1. I passed by Qurra in the midst of ample dwellings,
The songs of an abode of joy and home.
ูก. ุบูุดูุชู ุจูููุฑูุง ููุฑุทู ุญูููู ู
ูููู
ูููู
ู
ูุบุงูููู ุฏุงุฑู ู
ูู ุณูุนุงุฏู ููู
ููุฒููู
2. You see most of what the horsemen left as if it were
Far from the horse trails, the mark of a dangling sword.
ูข. ุชูุฑู ุฌูููู ู
ุง ุฃูุจูู ุงูุณููุงุฑู ููุฃูููููู
ุจูุนููุฏู ุงูุณููุงูู ุฃูุซุฑู ุณูููู ู
ูููููููู
3. It is the abode of Suโda when Suโad is a helper,
Made of hides, not coarse hair-tents.
ูฃ. ุฏููุงุฑู ููุณูุนุฏู ุฅูุฐ ุณูุนุงุฏู ุฌูุฏุงููุฉู
ู
ููู ุงูุฃูุฏู
ู ุฎูู
ุตุงูู ุงูุญูุดุง ุบููุฑู ุฎูุซูููู
4. The white sheep were dyed yellow,
An unmarried maiden of the air not made lawful.
ูค. ููุฌุงูู ุงูุจููุงุถู ุฃูุดุฑูุจูุช ููููู ุตููุฑูุฉู
ุนูููููุฉู ุฌูููู ุนุงุฒูุจู ููู
ููุญููููู
5. The rings in her braids wander
When she lets them down or keeps them up.
ูฅ. ุชูุถูููู ุงูู
ูุฏุงุฑู ูู ุถููุงุฆูุฑููุง ุงูุนููู
ุฅูุฐุง ุฃูุฑุณูููุช ุฃูู ููููุฐุง ุบููุฑู ู
ูุฑุณููู
6. It was as though the trailing trains and lower parts
Rustled over the bent poles of the spindle.
ูฆ. ููุฃูููู ุงูุฑูุนุงุซู ููุงูุณูููุณู ุชูุตููุตูููุช
ุนููู ุฎูุดูุดุงููู ุฌูุฃุจูุฉู ุงูููุฑูู ู
ูุบุฒููู
7. The summer months harbored between staying
With the valley and sands made easy for them.
ูง. ุฃูู
ููููุช ุดูููุฑู ุงูุตูููู ุจูููู ุฅููุงู
ูุฉู
ุฐููููุงู ูููุง ุงููุงุฏู ููุฑูู
ูู ู
ูุณูููููู
8. With sand hills wrapping their carpet bedding
The heaviness of the forenoon, unable to speak of favor.
ูจ. ุจูุฃูุจุทูุญู ุชูููููุง ููููููู ููุฑุงุดููุง
ุซููุงูู ุงูุถูุญู ููู
ุชููุชูุทูู ุนูู ุชูููุถูููู
9. The doves sing above it every dawn
The songs of the intoxicated in a shaded shelter.
ูฉ. ููุบูููู ุงูุญูู
ุงู
ู ููููููุง ููููู ุดุงุฑููู
ุบููุงุกู ุงูุณููุงุฑู ูู ุนูุฑูุดู ู
ูุธูููููู
10. When she waters with a bucket whose bottom
Is short of being deep or hollow.
ูกู . ุฅูุฐุง ููุฑูุฏูุช ุชูุณูู ุจูุญูุณูู ุฑูุนุงุคูุง
ููุตูุฑู ุงูุฑูุดุงุกู ููุนุฑููู ุบููุฑู ู
ูุญุจููู
11. Adorning the eyeโs desire among her bosom
And folds, the joints of a hemmed cloak.
ูกูก. ููุฒููู ู
ูุฑุงุฏู ุงูุนูููู ู
ูู ุจูููู ุฌููุจููุง
ููููุจูุงุชููุง ุฃูุฌูุงุฒู ุฌูุฒุนู ู
ูููุตูููู
12. Like burning embers she fans it while it penetrates
With a fan whose wind is not concealed.
ูกูข. ููุฌูู
ุฑู ุบูุถุงู ููุจููุช ูููู ููููู ุซุงููุจู
ุจูู
ูุฑููุญูุฉู ููู
ุชูุณุชูุชูุฑ ุฑููุญู ุดูู
ุฃููู
13. And a tent that travels with dye as though it were
A pole the torrent made from the trunks of palm trees.
ูกูฃ. ููููุญูู ููุบุงุฏู ุจูุงูุฏููุงูู ููุฃูููููู
ู
ูุฏูุฏู ุบูุฏุงูู ุงูุณูููู ู
ูู ููุจุชู ุนููุตููู
14. Its sides shelter spinsters when
She sends it forth or so unfurled.
ูกูค. ุชูุธูููู ู
ูุฏุงุฑููุง ุนููุงุฒูุจู ููุณุทููู
ุฅูุฐุง ุฃูุฑุณูููุชูู ุฃูู ููุฐูุง ุบููุฑู ู
ูุฑุณููู
15. When it does not avail with a tent pole
She seeks benefit from an acacia pole.
ูกูฅ. ุฅูุฐุง ูููู ููู
ุชูุณุชูู ุจูุนูุฏู ุฃูุฑุงููุฉู
ุชูููุฎูููู ููุงูุณุชุงููุช ุจููู ุนูุฏู ุฅูุณุญููู
16. When weary of the sunโs pane it shelters her
Like the shade of a covered howdah.
ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุณูุฆูู
ูุช ู
ูู ูููุญูุฉู ุงูุดูู
ุณู ููููููุง
ูููุงุณู ููุธูููู ุงููููุฏูุฌู ุงูู
ูุชูุญูุฌูููู
17. Clan of Jaโfar, do not reject our good efforts
And speak well in every gathering.
ูกูง. ุจููู ุฌูุนููุฑู ูุง ุชููููุฑูุง ุญูุณูู ุณูุนูููุง
ููุฃูุซููุง ุจูุญูุณูู ุงูููููู ูู ููููู ู
ูุญูููู
18. And do not reject, in misfortunes, our affliction
When an enemy touches you with harm.
ูกูจ. ูููุง ุชููููุฑูุง ูู ุงููุงุฆูุจุงุชู ุจููุงุกููุง
ุฅูุฐุง ู
ูุณููููู
ู
ูููุง ุงูุนูุฏููู ุจูููููููู
19. Weโwhen Amer had called us, not avoidingโ
Protected your women the day of Hirrs.
ูกูฉ. ููููุญูู ู
ูููุนูุง ูููู
ู ุญูุฑุณู ููุณุงุกูููู
ุบูุฏุงุฉู ุฏูุนุงูุง ุนุงู
ูุฑู ุบููุฑู ู
ูุคุชููู
20. He called a call, โO people of Julayhaโ, after
Seeing the shame of Dahm strewn about cut to pieces.
ูขู . ุฏูุนุง ุฏูุนูุฉู ูุงูู ุงูุฌููููุญูุงุกู ุจูุนุฏูู
ุง
ุฑูุฃู ุนูุฑุถู ุฏููู
ู ุตูุฑููุนู ุงูุณูุฑุจู ู
ูุซุนููู
21. Then he said, โYou who protect the likes of them, ride!โ
So we hastened to an unfinished destination.
ูขูก. ูููุงูู ุงูุฑููุจูุง ุฃููุชูู
ุญูู
ูุงุฉู ููู
ูุซูููุง
ููุทูุฑูุง ุฅูููู ู
ููุตูุฑูุฉู ููู
ุชูุนูุจูููู
22. Long of tails, bred freely, in clothes
Of dye and a joined garment.
ูขูข. ุทููุงูู ุงูุฐููุงุจู ุฃูุชูุฑููุช ููููู ุฌููููุฉู
ุจูููุจุณูุฉู ุชูุณุจูุบู ููุซููุจู ู
ูููุตูููู
23. They came with the horsemen of the dawn, frowning
Hastening to the fray together, not held back.
ูขูฃ. ููุฌุงุกูุช ุจูููุฑุณุงูู ุงูุตูุจุงุญู ุนููุงุจูุณุงู
ุณูุฑุงุนุงู ุฅููู ุงููููุฌุง ู
ูุนุงู ุบููุฑู ุนูุฒูููู
24. Their first dashed, overtaking their horses,
While horsemen from us, with the spears, perforated.
ูขูค. ููุฃูุญู
ูุดู ุฃููุงููู
ููุฃููุญููู ุณูุฑุจูููู
ูููุงุฑูุณู ู
ูููุง ุจูุงููููุง ุงูู
ูุชูููุฎูููู
25. Our defenders protected and warded them off
Brave ones from us in the melee, unadorned.
ูขูฅ. ููุญุงู
ู ู
ูุญุงู
ููุง ููุทูุฑูููู ุนููููู
ู
ุนูุตุงุฆูุจู ู
ูููุง ูู ุงูููุบู ููู
ุชูููููููู
26. We returned the captives from Nufayl and Jaโfar
While they were pregnant, some apparent, some hidden.
ูขูฆ. ุฑูุฏูุฏูุง ุงูุณูุจุงูุง ู
ูู ููููููู ููุฌูุนููุฑู
ููููููู ุญูุจุงูู ู
ูู ู
ูุฎูููู ููู
ูุซูููู
27. And a she-camel fleeing, not avoiding with a camel litter,
A she-camel whose strap a torrent had torn.
ูขูง. ููุฑุงููุถูุฉู ู
ุง ุชูุณุชูุฌูููู ุจูุฌููููุฉู
ุจูุนูุฑู ุญููุงูู ุฑุงุฌูุนูุชูู ู
ูุฌูุนูููู
28. So I said to her when I saw the harm upon her,
โDo not make light of it, consider!โ
ูขูจ. ูููููุชู ูููุง ููู
ูุง ุฑูุฃููุชู ุงูููุฐู ุจููุง
ู
ููู ุงูุดูุฑูู ูุง ุชูุณุชูููููู ููุชูุฃูู
ูููู
29. โIf my people have not treated you well,
Then asking people will cure you, so ask.โ
ูขูฉ. ููุฅูู ูุงูู ูููู
ู ูููุณู ุนููุฏููู ุฎููุฑูููู
ููุฅูููู ุณูุคุงูู ุงููุงุณู ุดูุงูููู ููุงูุณุฃููู
30. A disheveled man under the highlands, I protected him
A man in turban with a plea, abased.
ูฃู . ููู
ูุณุชููุญูู
ู ุชูุญุชู ุงูุนููุงูู ุญูู
ููุชููู
ู
ูุนูู
ููู
ู ุฏูุนูู ู
ูุณุชูุบูุซู ู
ูุฌูููููู
31. So I relieved his troubles until it was as though
He had taken refuge from the fray to the refuge of a fortress.
ูฃูก. ููููุฑููุฌุชู ุนูููู ุงูููุฑุจู ุญูุชูู ููุฃููููู
ุง
ุชูุฃูููู ู
ููู ุงููููุฌุง ุฅููู ุญููุฒู ู
ูุนูููู
32. Brandishing with its blade, it drives away the dust as though
It were the pouring from a waterskin of Sihab, hurried.
ูฃูข. ู
ูุดููู ุนููู ุฅูุญุฏู ุงูุซููุชูููู ุจููููุณููู
ูููููุชู ุงูู
ูุนุงูู ุจูููู ุฃูุณุฑู ููู
ููุชููู
33. When the swordsman looks at it, he dodges
Bowing with his hands, far from slashes.
ูฃูฃ. ุจูุฑูู
ูุงุญูุฉู ุชูููู ุงูุชูุฑุงุจู ููุฃูููููุง
ููุฑุงููุฉู ุนูููู ู
ูู ุดูุนูุจู ู
ูุนูุฌูููู
34. However much we mixed our blood with yours
And dyed our spears from cleavage and separation.
ูฃูค. ุฅูุฐุง ููุธูุฑูุช ูููู ุงูุญููููููุฉู ูููููููุช
ุฎููููุงู ุจููููููููุง ุจูุนููุฏู ุงูุชูููููููู
35. However much we mixed our blood with you
And with a fighter and prisoner bound.
ูฃูฅ. ูููุงุฆูู ููุฑูุฑูุง ู
ูู ุฌููุงุฏู ููุฑุงุกูููู
ูููุงุฆูู ุฎูุถูุจูุง ู
ูู ุณููุงูู ูู
ููุตููู
36. Unkempt, his misery made public, deprived of provision,
Of those whom fate left behind, torn.
ูฃูฆ. ูููุงุฆูู ููุฑูุฑูุง ู
ูู ุณููุงู
ู ุนููููููู
ู
ููู
ูู ูุงุนูุจู ููู
ูู ุฃูุณูุฑู ู
ูููุจูููู
37. He came to us but we did not drive him away when he came knocking,
And we said to him, โYour coming has been long, so alight.โ
ูฃูง. ููุฃูุดุนูุซู ููุฒูุงูู ุงูููุจูุญู ู
ูุฏููููุนู
ุนููู ุงูุฒุงุฏู ู
ูู
ููู ุฎูููููู ุงูุฏููุฑู ู
ูุญุซููู
38. We were hospitable but did not oblige him with our food,
So he went disputing with every single-headed one.
ูฃูจ. ุฃูุชุงูุง ููููู
ููุฏููุนูู ุฅุฐู ุฌุงุกู ุทุงุฑููุงู
ููููููุง ูููู ููุฏ ุทุงูู ุทููููู ููุงููุฒููู
39. Then the affair settled down after having raged,
And were it not for our efforts, it would not have settled.
ูฃูฉ. ููููุฃูุง ููููู
ููู
ููู ุนูููููู ุทูุนุงู
ููุง
ููุฑุงุญู ููุจุงุฑู ููููู ุฑูุฃุณู ู
ูุฑูุฌูููู
40. That is so, and we did not deprive Tufayl ibn Malik
And we do good whenever asked.
ูคู . ููุฃูุจูููู ููุงูุณุชูุฑุฎูู ุจููู ุงูุดูุฃูู ุจูุนุฏูู
ุง
ุฃูุณุงูู ููููููุง ุณูุนูููุง ููู
ููุคูุจูููู
41. For us is a fortress that threw down all fortresses
Lying idle compared to it, every fortress.
ูคูก. ููุฐุงูู ููููู
ููุญุฑูู
ุทูููููู ุจูู ู
ุงูููู
ููููููุง ู
ูุชู ู
ุง ููุณุฃููู ุงูุฎููุฑู ูููุนููู
ูคูข. ูููุง ู
ูุนูููู ุจูุฐูู ุงูู
ูุนุงูููู ููููููุง
ููุฑู ุฎุงู
ููุงู ู
ูู ุฏููููู ููููู ู
ูุนูููู