Feedback

I passed by Qurra in the midst of ample dwellings,

ุบุดูŠุช ุจูู‚ุฑุง ูุฑุท ุญูˆู„ ู…ูƒู…ู„

1. I passed by Qurra in the midst of ample dwellings,
The songs of an abode of joy and home.

ูก. ุบูŽุดูŠุชู ุจูู‚ูุฑู‘ุง ููŽุฑุทูŽ ุญูŽูˆู„ู ู…ููƒูŽู…ูŽู‘ู„ู
ู…ูŽุบุงู†ููŠูŽ ุฏุงุฑู ู…ูู† ุณูุนุงุฏูŽ ูˆูŽู…ูŽู†ุฒูู„ู

2. You see most of what the horsemen left as if it were
Far from the horse trails, the mark of a dangling sword.

ูข. ุชูŽุฑู‰ ุฌูู„ูŽู‘ ู…ุง ุฃูŽุจู‚ู‰ ุงู„ุณูŽูˆุงุฑูŠ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู
ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุงู„ุณูŽูˆุงููŠ ุฃูŽุซุฑู ุณูŽูŠูู ู…ูููŽู„ูŽู‘ู„ู

3. It is the abode of Suโ€™da when Suโ€™ad is a helper,
Made of hides, not coarse hair-tents.

ูฃ. ุฏููŠุงุฑูŒ ู„ูุณูุนุฏู‰ ุฅูุฐ ุณูุนุงุฏู ุฌูŽุฏุงูŠูŽุฉูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูุฏู…ู ุฎูู…ุตุงู†ู ุงู„ุญูŽุดุง ุบูŽูŠุฑู ุฎูŽุซูŠูŽู„ู

4. The white sheep were dyed yellow,
An unmarried maiden of the air not made lawful.

ูค. ู‡ูุฌุงู†ู ุงู„ุจูŽูŠุงุถู ุฃูุดุฑูุจูŽุช ู„ูŽูˆู†ูŽ ุตููุฑูŽุฉู
ุนูŽู‚ูŠู„ูŽุฉู ุฌูŽูˆูู‘ ุนุงุฒูุจู ู„ูŽู… ูŠูุญู„ูŽู‘ู„ู

5. The rings in her braids wander
When she lets them down or keeps them up.

ูฅ. ุชูŽุถูู„ูู‘ ุงู„ู…ูŽุฏุงุฑูŠ ููŠ ุถูŽูุงุฆูุฑูู‡ุง ุงู„ุนูู„ู‰
ุฅูุฐุง ุฃูุฑุณูู„ูŽุช ุฃูŽูˆ ู‡ูŽูƒูŽุฐุง ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฑุณูŽู„ู

6. It was as though the trailing trains and lower parts
Rustled over the bent poles of the spindle.

ูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ุฑูุนุงุซูŽ ูˆูŽุงู„ุณูู„ูˆุณูŽ ุชูŽุตูŽู„ุตูŽู„ูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุฎูุดูŽุดุงูˆูŽูŠ ุฌูŽุฃุจูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุฑู†ู ู…ูุบุฒูู„ู

7. The summer months harbored between staying
With the valley and sands made easy for them.

ูง. ุฃูŽู…ูŽู„ูŽู‘ุช ุดูู‡ูˆุฑูŽ ุงู„ุตูŽูŠูู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฅูู‚ุงู…ูŽุฉู
ุฐูŽู„ูˆู„ุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ูˆุงุฏูŠ ูˆูŽุฑูŽู…ู„ู ู…ูุณูŽู‡ูŽู‘ู„ู

8. With sand hills wrapping their carpet bedding
The heaviness of the forenoon, unable to speak of favor.

ูจ. ุจูุฃูŽุจุทูŽุญูŽ ุชูู„ููŠู‡ุง ูููˆูŽูŠู‚ูŽ ููุฑุงุดูู‡ุง
ุซูŽู‚ุงู„ู ุงู„ุถูุญู‰ ู„ูŽู… ุชูŽู†ุชูŽุทูู‚ ุนูŽู† ุชูŽููŽุถูู‘ู„ู

9. The doves sing above it every dawn
The songs of the intoxicated in a shaded shelter.

ูฉ. ูŠูุบูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ููŽูˆู‚ูŽู‡ุง ูƒูู„ูŽู‘ ุดุงุฑูู‚ู
ุบูู†ุงุกูŽ ุงู„ุณููƒุงุฑู‰ ููŠ ุนูŽุฑูŠุดู ู…ูุธูŽู„ูŽู‘ู„ู

10. When she waters with a bucket whose bottom
Is short of being deep or hollow.

ูกู . ุฅูุฐุง ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุช ุชูŽุณู‚ูŠ ุจูุญูุณูŠู ุฑูุนุงุคู‡ุง
ู‚ูŽุตูŠุฑู ุงู„ุฑูุดุงุกู ู‚ูŽุนุฑูู‡ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุญุจูู„ู

11. Adorning the eyeโ€™s desire among her bosom
And folds, the joints of a hemmed cloak.

ูกูก. ูŠูŽุฒูŠู†ู ู…ูŽุฑุงุฏูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูู† ุจูŽูŠู†ู ุฌูŽูŠุจูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽุจู‘ุงุชูู‡ุง ุฃูŽุฌูˆุงุฒู ุฌูŽุฒุนู ู…ูููŽุตูŽู‘ู„ู

12. Like burning embers she fans it while it penetrates
With a fan whose wind is not concealed.

ูกูข. ูƒูŽุฌูŽู…ุฑู ุบูŽุถุงู‹ ู‡ูŽุจูŽู‘ุช ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุซุงู‚ูุจูŒ
ุจูู…ูŽุฑูˆูŽุญูŽุฉู ู„ูŽู… ุชูŽุณุชูŽุชูุฑ ุฑููŠุญู ุดูŽู…ุฃูŽู„ู

13. And a tent that travels with dye as though it were
A pole the torrent made from the trunks of palm trees.

ูกูฃ. ูˆูŽูˆูŽุญููŒ ูŠูุบุงุฏู‰ ุจูุงู„ุฏูู‡ุงู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู
ู…ูŽุฏูŠุฏูŒ ุบูŽุฏุงู‡ู ุงู„ุณูŽูŠู„ู ู…ูู† ู†ูŽุจุชู ุนูู†ุตูู„ู

14. Its sides shelter spinsters when
She sends it forth or so unfurled.

ูกูค. ุชูŽุธูŽู„ูู‘ ู…ูŽุฏุงุฑูŠู‡ุง ุนูŽูˆุงุฒูุจูŽ ูˆูŽุณุทูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ุฃูŽุฑุณูŽู„ูŽุชู‡ู ุฃูŽูˆ ูƒูŽุฐูŽุง ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฑุณูŽู„ู

15. When it does not avail with a tent pole
She seeks benefit from an acacia pole.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ู‡ููŠูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุณุชูŽูƒ ุจูุนูˆุฏู ุฃูŽุฑุงูƒูŽุฉู
ุชูู†ูุฎูู‘ู„ูŽ ููŽุงูุณุชุงูƒูŽุช ุจูู‡ู ุนูˆุฏู ุฅูุณุญูŽู„ู

16. When weary of the sunโ€™s pane it shelters her
Like the shade of a covered howdah.

ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุณูŽุฆูู…ูŽุช ู…ูู† ู„ูŽูˆุญูŽุฉู ุงู„ุดูŽู…ุณู ูƒูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ูƒูู†ุงุณูŒ ูƒูŽุธูู„ูู‘ ุงู„ู‡ูŽูˆุฏูŽุฌู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽุฌูู‘ู„ู

17. Clan of Jaโ€™far, do not reject our good efforts
And speak well in every gathering.

ูกูง. ุจูŽู†ูŠ ุฌูŽุนููŽุฑู ู„ุง ุชูŽูƒููุฑูˆุง ุญูุณู†ูŽ ุณูŽุนูŠูู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุซู†ูˆุง ุจูุญูุณู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ููŠ ูƒูู„ูู‘ ู…ูŽุญููŽู„ู

18. And do not reject, in misfortunes, our affliction
When an enemy touches you with harm.

ูกูจ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽูƒููุฑูˆุง ููŠ ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู ุจูŽู„ุงุกูŽู†ุง
ุฅูุฐุง ู…ูŽุณูŽู‘ูƒูู… ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุนูŽุฏูˆูู‘ ุจููƒูŽู„ูƒูŽู„ู

19. Weโ€”when Amer had called us, not avoidingโ€”
Protected your women the day of Hirrs.

ูกูฉ. ููŽู†ูŽุญู†ู ู…ูŽู†ูŽุนู†ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญูุฑุณู ู†ูุณุงุกูŽูƒูู…
ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฏูŽุนุงู†ุง ุนุงู…ูุฑูŒ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุคุชูŽู„ูŠ

20. He called a call, โ€œO people of Julayhaโ€, after
Seeing the shame of Dahm strewn about cut to pieces.

ูขู . ุฏูŽุนุง ุฏูŽุนูˆุฉู‹ ูŠุงู„ูŽ ุงู„ุฌูู„ูŽูŠุญูŽุงุกู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฑูŽุฃู‰ ุนูุฑุถูŽ ุฏูŽู‡ู…ู ุตูŽุฑูŽู‘ุนูŽ ุงู„ุณูุฑุจูŽ ู…ูุซุนูŽู„ู

21. Then he said, โ€œYou who protect the likes of them, ride!โ€
So we hastened to an unfinished destination.

ูขูก. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุงูุฑูƒูŽุจูˆุง ุฃูŽู†ุชูู… ุญูู…ูŽุงุฉูŒ ู„ูู…ูุซู„ูู‡ุง
ููŽุทูุฑู†ุง ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽู‚ุตูˆุฑูŽุฉู ู„ูŽู… ุชูุนูŽุจูŽู‘ู„ู

22. Long of tails, bred freely, in clothes
Of dye and a joined garment.

ูขูข. ุทููˆุงู„ู ุงู„ุฐูู†ุงุจู‰ ุฃูุชูุฑููŽุช ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฌูŽูˆู†ูŽุฉูŒ
ุจูู„ูŽุจุณูŽุฉู ุชูŽุณุจูŠุบู ูˆูŽุซูŽูˆุจู ู…ููˆูŽุตูŽู‘ู„ู

23. They came with the horsemen of the dawn, frowning
Hastening to the fray together, not held back.

ูขูฃ. ููŽุฌุงุกูŽุช ุจูููุฑุณุงู†ู ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุนูŽูˆุงุจูุณุงู‹
ุณูุฑุงุนุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุง ู…ูŽุนุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุนูุฒูŽู‘ู„ู

24. Their first dashed, overtaking their horses,
While horsemen from us, with the spears, perforated.

ูขูค. ููŽุฃูŽุญู…ูŽุดูŽ ุฃูˆู„ุงู‡ูู… ูˆูŽุฃูŽู„ุญูŽู‚ูŽ ุณูุฑุจูŽู‡ูู…
ููŽูˆุงุฑูุณู ู…ูู†ู‘ุง ุจูุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽุฎูŽู‘ู„ู

25. Our defenders protected and warded them off
Brave ones from us in the melee, unadorned.

ูขูฅ. ููŽุญุงู…ู‰ ู…ูุญุงู…ูŠู†ุง ูˆูŽุทูŽุฑูŽู‘ููŽ ุนูŽู†ู‡ูู…ู
ุนูŽุตุงุฆูุจู ู…ูู†ู‘ุง ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู„ูŽู… ุชูู‡ูŽู„ูŽู‘ู„ู

26. We returned the captives from Nufayl and Jaโ€™far
While they were pregnant, some apparent, some hidden.

ูขูฆ. ุฑูŽุฏูŽุฏู†ุง ุงู„ุณูŽุจุงูŠุง ู…ูู† ู†ูููŽูŠู„ู ูˆูŽุฌูŽุนููŽุฑู
ูˆูŽู‡ูู†ูŽู‘ ุญูŽุจุงู„ู‰ ู…ูู† ู…ูุฎูููู‘ ูˆูŽู…ูุซู‚ูู„ู

27. And a she-camel fleeing, not avoiding with a camel litter,
A she-camel whose strap a torrent had torn.

ูขูง. ูˆูŽุฑุงูƒูุถูŽุฉู ู…ุง ุชูŽุณุชูŽุฌูู†ูู‘ ุจูุฌูู†ูŽู‘ุฉู
ุจูŽุนูŠุฑูŽ ุญูู„ุงู„ู ุฑุงุฌูŽุนูŽุชู‡ู ู…ูุฌูŽุนููŽู„ู

28. So I said to her when I saw the harm upon her,
โ€œDo not make light of it, consider!โ€

ูขูจ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุจูู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุฑูู‘ ู„ุง ุชูŽุณุชูŽูˆู‡ูู„ูŠ ูˆูŽุชูŽุฃูŽู…ูŽู‘ู„ูŠ

29. โ€œIf my people have not treated you well,
Then asking people will cure you, so ask.โ€

ูขูฉ. ููŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ู„ูŽูŠุณูŽ ุนูู†ุฏูŽูƒู ุฎูŽูŠุฑูู‡ูู…
ููŽุฅูู†ูŽู‘ ุณูุคุงู„ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุดูŽุงููŠูƒู ููŽุงูุณุฃูŽู„ูŠ

30. A disheveled man under the highlands, I protected him
A man in turban with a plea, abased.

ูฃู . ูˆูŽู…ูุณุชูŽู„ุญูู…ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุญูŽู…ูŽูŠุชูู‡ู
ู…ูุนูŽู…ูู‘ู…ู ุฏูŽุนูˆู‰ ู…ูุณุชูŽุบูŠุซู ู…ูุฌูŽู„ูู‘ู„ู

31. So I relieved his troubles until it was as though
He had taken refuge from the fray to the refuge of a fortress.

ูฃูก. ููŽููŽุฑูŽู‘ุฌุชู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑุจูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู…ุง
ุชูŽุฃูŽูˆู‘ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุง ุฅูู„ู‰ ุญูŽูˆุฒู ู…ูŽุนู‚ูู„ู

32. Brandishing with its blade, it drives away the dust as though
It were the pouring from a waterskin of Sihab, hurried.

ูฃูข. ู…ูุดูŠูู ุนูŽู„ู‰ ุฅูุญุฏู‰ ุงูุซู†ูŽุชูŽูŠู†ู ุจูู†ููŽุณูู‡ู
ูููˆูŽูŠุชูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุณุฑู ูˆูŽู…ูŽู‚ุชูŽู„ู

33. When the swordsman looks at it, he dodges
Bowing with his hands, far from slashes.

ูฃูฃ. ุจูุฑูŽู…ู‘ุงุญูŽุฉู ุชูŽู†ููŠ ุงู„ุชูุฑุงุจูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ู‡ูŽุฑุงู‚ูŽุฉู ุนูŽู‚ูู‘ ู…ูู† ุดูŽุนูŠุจู‰ ู…ูุนูŽุฌูŽู‘ู„ู

34. However much we mixed our blood with yours
And dyed our spears from cleavage and separation.

ูฃูค. ุฅูุฐุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ุญูŽูููŠูŽู‘ุฉู ูˆูŽู„ูˆูŽู„ูŽุช
ุฎูŽู†ูˆูุงู‹ ุจููƒูŽููŽู‘ูŠู‡ุง ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุงู„ุชูŽูˆูŽู„ูู‘ู„ู

35. However much we mixed our blood with you
And with a fighter and prisoner bound.

ูฃูฅ. ูˆูŽูƒุงุฆูู† ูƒูŽุฑูŽุฑู†ุง ู…ูู† ุฌูŽูˆุงุฏู ูˆูŽุฑุงุกูŽูƒูู…
ูˆูŽูƒุงุฆูู† ุฎูŽุถูŽุจู†ุง ู…ูู† ุณูู†ุงู†ู ูˆู…ูู†ุตูŽู„ู

36. Unkempt, his misery made public, deprived of provision,
Of those whom fate left behind, torn.

ูฃูฆ. ูˆูŽูƒุงุฆูู† ูƒูŽุฑูŽุฑู†ุง ู…ูู† ุณูŽูˆุงู…ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ูˆูŽู…ูู† ูƒุงุนูุจู ูˆูŽู…ูู† ุฃูŽุณูŠุฑู ู…ููƒูŽุจูŽู‘ู„ู

37. He came to us but we did not drive him away when he came knocking,
And we said to him, โ€œYour coming has been long, so alight.โ€

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽุดุนูŽุซูŽ ูŠูŽุฒู‡ุงู‡ู ุงู„ู†ูุจูˆุญู ู…ูุฏูŽููŽู‘ุนู
ุนูŽู†ู ุงู„ุฒุงุฏู ู…ูู…ูŽู‘ู† ุฎูŽู„ูŽู‘ููŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูุญุซูŽู„ู

38. We were hospitable but did not oblige him with our food,
So he went disputing with every single-headed one.

ูฃูจ. ุฃูŽุชุงู†ุง ููŽู„ูŽู… ู†ูŽุฏููŽุนู‡ู ุฅุฐูŽ ุฌุงุกูŽ ุทุงุฑูู‚ุงู‹
ูˆูŽู‚ูู„ู†ุง ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุทูˆู„ููƒูŽ ููŽุงูู†ุฒูู„ู

39. Then the affair settled down after having raged,
And were it not for our efforts, it would not have settled.

ูฃูฉ. ู‡ูŽู†ูŽุฃู†ุง ููŽู„ูŽู… ู†ูŽู…ู†ูู† ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุทูŽุนุงู…ูŽู†ุง
ููŽุฑุงุญูŽ ูŠูุจุงุฑูŠ ูƒูู„ูŽู‘ ุฑูŽุฃุณู ู…ูุฑูŽุฌูŽู‘ู„ู

40. That is so, and we did not deprive Tufayl ibn Malik
And we do good whenever asked.

ูคู . ููŽุฃูŽุจูŽู‘ู„ูŽ ูˆูŽุงูุณุชูŽุฑุฎูŽู‰ ุจูู‡ู ุงู„ุดูŽุฃู†ู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฃูŽุณุงููŽ ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุณูŽุนูŠูู†ุง ู„ูŽู… ูŠูุคูŽุจูู‘ู„ู

41. For us is a fortress that threw down all fortresses
Lying idle compared to it, every fortress.

ูคูก. ููŽุฐุงูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุญุฑูŽู… ุทูููŽูŠู„ูŽ ุจู†ูŽ ู…ุงู„ููƒู
ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ู…ูŽุชู‰ ู…ุง ู†ูุณุฃูŽู„ู ุงู„ุฎูŽูŠุฑูŽ ู†ูŽูุนูŽู„ู