Feedback

Abandoned settlements, their people long gone

ุฑุจูˆุน ุฎู„ุช ู…ู† ุฃู‡ู„ู‡ุง ูˆุฏูŠุงุฑ

1. Abandoned settlements, their people long gone
My copious tears falling on their ruins

ูก. ุฑุจูˆุนูŒ ุฎู„ุชู’ ู…ูู† ุฃู‡ู„ูู‡ุง ูˆุฏูŠุงุฑู
ุฏู…ูˆุนูŠ ุนู„ู‰ ุฃุทู„ุงู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุบุฒุงุฑู

2. I bade them farewell on the day they departed
My heart aflame amid my ribs

ูข. ูˆู‚ูุชู ุจู‡ุง ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุฏุงุนู ูˆู„ู„ู†ูˆู‰
ุนูŽุฏูู…ุชู ุงู„ู†ูˆู‰ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฃุถุงู„ุนู ู†ุงุฑู

3. One evening they packed up and left for the highlands
And the tattooed ones broke camp and marched away

ูฃ. ุนุดูŠู‘ูŽุฉูŽ ุฑูŽูู‘ูŽุนู’ู†ูŽ ุงู„ุญูู…ูˆู„ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญู…ู‰
ูˆู‚ูˆู‘ูŽุถูŽ ุฃู‡ู„ู ุงู„ุฑู‚ู…ุชูŠู†ู ูุณุงุฑูˆุง

4. How many hands clutching reins, clutching still
Startled by the separation and the racing camel

ูค. ูˆูƒู… ู…ูู† ูŠุฏู ููˆู‚ูŽ ุงู„ุญุดุง ุชู„ุฒู…ู ุงู„ุญุดุง
ู„ุฑูˆุนุฉู ุจูŠู†ู ูˆุงู„ู…ุทูŠู‘ู ุชูุซุงุฑู

5. How many hearts have shown, through parting's woe,
Scars - and partingโ€™s cups are passed around

ูฅ. ูˆูƒู… ูƒูŽุจูุฏู ุฃุจุฏู‰ ุจู‡ุง ุงู„ุจูŠู†ู ูˆุงู„ู‡ูˆู‰
ู†ุฏูˆุจุงู‹ ูˆูƒุงุณุงุชู ุงู„ูุฑุงู‚ู ุชูุฏุงุฑู

6. I feared, in our days together, that distance might come
With goods - but distance makes no excuse

ูฆ. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุชู ุฃุฎุดู‰ ุงู„ุจุนุฏูŽ ุฃูŠุงู…ูŽ ู‚ุฑุจู†ุง
ุจุณูŽู„ู’ุนู ูู…ุง ุฑุฏู‘ูŽ ุงู„ุจุนุงุฏูŽ ุญูุฐุงุฑู

7. I yearn for that time whenever gloom descends
And daybreak dispels the dark of night

ูง. ุฃุญูู†ู‘ู ุฅู„ู‰ ุฃูˆู‚ุงุชูู‡ ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุจุฏุง
ู„ู†ุง ุบูŽุณูŽู‚ูŒ ูŠุฌู„ูˆ ุฏุฌุงู‡ู ู†ู‡ุงุฑู

8. I miss the days I spent among them, short though they were
For the days of shelter are short

ูจ. ูˆุฃุดุชุงู‚ู ุงูŠุงู…ุงู‹ ุชู‚ุถู‘ูŽุชู’ ุจุฃู‡ู„ูู‡
ู‚ูุตุงุฑุงู‹ ูˆุฃูŠุงู…ู ุงู„ุฏู†ูˆู‘ูŽ ู‚ูุตุงุฑู

9. If only they had kept the pacts I kept
Though blame and reproof have marred them

ูฉ. ููŠุง ู„ูŠุชู‡ู…ู’ ุฑุงุนูŽูˆุง ุนู‡ูˆุฏุงู‹ ุฑุนูŠุชูู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุดุงุจูŽ ููŠู‡ุง ู„ูู…ู‘ูŽุฉูŒ ูˆุนูุฐุงุฑู

10. If only they had, before saddling up, agreed
To meet, rather than provoke conflict

ูกู . ูˆู„ูŠุชู‡ู…ู ู…ูู† ุฑุญู„ุฉู ู‚ุฏ ุชูˆุงุนุฏูˆุง
ุจู‡ุง ู‚ุจู„ูŽ ุชุซูˆูŠุฑู ุงู„ู…ุทูŠู‘ูŽ ุฃุฌุงุฑูˆุง

11. While we live apart, each breath still sweet
Until some warrior stirs or takes up arms

ูกูก. ูุจูŠู†ูŽ ุงู„ุชู†ุงุฆูŠ ูˆุงู„ู…ู†ูŠุฉู ุฑูŠุซู…ุง
ูŠูุญุซุญูุซู ุญุงุฏู ุฃูˆ ูŠูุดูŽุฏู‘ู ุดูุฌุงุฑู

12. The weeper sheds copious tears for cruel estrangement
His turban loosed, his breastplate rent

ูกูข. ูˆุจุงูƒู ู…ู† ุงู„ู‡ุฌุฑู ุงู„ู…ุจุฑู‘ูŽุญู ูˆุงู„ุถู†ู‰
ุดูุนุงุฑูŒ ุนู„ู‰ ู„ูŽุจู‘ุงู†ูู‡ ูˆุตูุฏุงุฑู

13. His eyes refused comfort in sleep
For he had wept before leaving, dawn nigh

ูกูฃ. ุฃุจู‰ ุฌูู†ูู‡ู ุฃู† ูŠูŽุณู’ุชูŽู„ูุฐู‘ูŽ ุจุบูู…ู’ุถูู‡
ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ูŽู‡ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุฑุญูŠู„ู ุบูุฑุงุฑู

14. Greetings to those settlements, though now
The haunt of mountain goats and wildlife

ูกูค. ุณู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฏูŠุงุฑู ูˆุงูู†ู’ ุบูŽุฏูŽุชู’
ู…ู† ุงู„ุธู‘ูŽุจูŠุงุชู ุงู„ุบูŠุฏู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ู‚ููุงุฑู

15. Greetings to one who keeps his word as though
His loved ones lived there still

ูกูฅ. ุณู„ุงู…ู ุงู…ุฑุฆู ูŠุฑุนู‰ ุงู„ุนู‡ูˆุฏูŽ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ูˆู‚ุฏ ุจูŽุนูุฏููˆุง ุนู†ู‡ ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุฌููˆุงุฑู

16. Loyal to the covenant though his comrades roam
And the campsite lies deserted

ูกูฆ. ู…ู‚ูŠู…ู ุนู„ู‰ ุญูุธู ุงู„ู…ูˆุงุซูŠู‚ู ุนู‡ุฏูŽู‡
ูˆุงูู†ู’ ุจุงู†ูŽ ุฌูŠุฑุงู†ูŒ ูˆุดูŽุทู‘ูŽ ู…ุฒุงุฑู

17. When they left no hope remained
That solace might soothe my spirit

ูกูง. ู‡ู…ู ุงู„ู‚ูˆู…ู ู…ุฐ ุจุงู†ูˆุง ูู„ู… ูŠุจู‚ูŽ ู…ุทู…ุนูŒ
ู„ุตุจุฑูŠูŽ ุฃู† ูŠูุนุฒู‰ ุงู„ูŠู‡ ู‚ุฑุงุฑู

18. The land is devoid of them - death is no disgrace
Nor tears, now we are parted, shameful

ูกูจ. ุฎู„ุง ู…ู†ู‡ู…ู ู†ุฌุฏูŒ ูู…ุง ุงู„ู…ูˆุชู ุณูุจู‘ูŽุฉูŒ
ูˆู„ุง ุงู„ุฏู…ุนู ู…ู† ุจุนุฏู ุงู„ุชูุฑู‘ูู‚ู ุนุงุฑู

19. No excuse have I to live, not having died of love
When intimacy left and ardour came

ูกูฉ. ูˆู„ุง ุนุฐุฑูŽ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ูˆุฌุฏู ุฃู† ู„ู… ุฃู…ุชู’ ุฌูˆู‹ู‰
ูˆู‚ุฏ ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽุชู’ ุจุนุฏูŽ ุงู„ูˆุตุงู„ู ู†ูŽูˆุงุฑู

20. The shelters of the abandoned camp - all you see
Is borrowed splendour

ูขู . ูˆุฑูุฏู‘ูŽุชู’ ุนูˆุงุฑูŠู‘ู ุงู„ุฏู†ูˆู‘ูŽ ูˆูƒู„ู‘ู ู…ุง
ุชุฑุงู‡ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃุดูŠุงุกู ูู‡ูˆ ู…ุนุงุฑู

21. And every tear spilled in passion
When love departed is glory's equal

ูขูก. ูˆูƒู„ู‘ู ุฏู…ู ู‚ุฏ ุทูู„ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ูˆุฌุฏู ุนู†ุฏู…ุง
ุชูˆู„ู‘ูŽุชู’ ูˆุฌูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุจูŠู†ู ูู‡ูˆ ุฌูุจุงุฑู

22. My friend, time has altered this land
Scouring bare what robes it wore

ูขูข. ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุฑุจุนู ุบูŠุฑู‘ูŽู‡ ุงู„ุจูู„ู‰
ูููŠ ูƒูŽุจูุฏูŠ ู…ู…ุง ุนุฑุงู‡ู ุฃููˆุงุฑู

23. The land I visited is now deserted
Though once a place of pilgrimage

ูขูฃ. ุบุฏุง ู‡ูŽู…ูŽู„ุงู‹ ุจุนุฏ ุงู„ุฒู‘ูŽูŠุงุฑุฉู ุฑุจุนูู‡ู
ูˆู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ูŠูˆู…ู ูˆู‡ูˆ ูŠูุฒุงุฑู

24. It provoked my love when days went by
With many things once pierced my soul

ูขูค. ูˆู‡ูŠู‘ูŽุฌูŽ ูˆุฌุฏูŠ
ูˆุงู„ุบุฑุงู…ู ูƒุซูŠุฑุฉ

25. Mirages roam the wilderness as though
Ships ploughing a sea of vapours

ูขูฅ. ุฏูˆุงุนูŠูู‡ู ุนู†ุฏูŠ ู…ุนุตู…ูŒ ูˆุณูˆุงุฑู
ูˆุจูุฒู’ู„ู ุชูŽู‡ุงุฏูŽู‰ ููŠ ุงู„ูู„ุงุฉู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง

26. Her tears for what grief has done
Stream over her soft cheeks

ูขูฆ. ุณูŽููŠู†ูŒ ูˆุฎุฏู‘ุงุนู ุงู„ุณู‘ูŽุฑุงุจู ุจุญุงุฑู
ุบุฏุง ุฏู…ุนูู‡ุง ู…ู…ุง ุฃุถุฑู‘ูŽ ุจู‡ุง ุงู„ูˆุฌุง

27. Protect him, men, should misfortune come his way
For you are his standards and guiding lights

ูขูง. ุนู„ู‰ ูˆุฌู†ุงุชู ุงู„ุจูŠุฏู ูˆู‡ูˆ ู†ูุซุงุฑู
ุนู„ูŠู‡ุง ุฑุฌุงู„ูŒ ุฃู† ุฃุธู„ู„ู‘ูŽูƒูŽ ุญุงุฏุซูŒ

28. When summoned to fight, you come roaring
To defend your honored land

ูขูจ. ูู‡ู…ู’ ููŠู‡ ุฃุนู„ุงู…ูŒ ู„ู‡ ูˆู…ู†ุงุฑู
ู…ู†ุงุฌูŠุฏู ูŠูุญู…ู‰ ููŠ ุนุฒูŠุฒู ุฏูŠุงุฑู‡ู…ู’

29. Swords that, when allies lacked, did not avail me
Nor any bright glancing blade...

ูขูฉ. ุจุทูˆู„ู ุงู„ู‚ู†ุง ุฌุงุฑูŒ ู„ู‡ู… ูˆุฐูู…ุงุฑู
ู…ุณุงุนูŠุฑู ูŠูุฏุนูŽู‰ ููŠ ุงู„ู†ุฒุงู„ู ุงู„ูŠู‡ู…ู

30. My friends, as you know, my heart is like
A wind that gusts and rages

ูฃู . ุงูุฐุง ุฎุงู…ูŽ ุนู†ู‡ ู…ุนุดุฑูŒ ูˆุจูุดุงุฑู
ูู„ู… ุชูุบู†ู ุนู†ู‘ูŠ ููŠ ุงู„ุบุฑุงู…ู ุณูŠูˆููู‡ู…ู’

31. My tears have watered the riding beastsโ€™ necks
While the clouds failed to pay their tithe

ูฃูก. ูˆู„ุง ุฐุจู‘ูŽ ู…ู†ู‡ุง ู…ูŽุถุฑูุจูŒ ูˆุบูุฑุงุฑู
ุฃุญุจู‘ูŽุชู†ุง ู‚ู„ุจูŠ ูƒู…ุง ู‚ุฏ ุนู‡ุฏุชูู…ู

32. Forgive him this wrong - though he denied it
No real fault can be alleged...

ูฃูข. ู…ู† ุงู„ุฑูŠุญู ุฃู† ู‡ุจู‘ูŽุชู’ ูŠูƒุงุฏู ูŠูŽุบุงุฑู
ูˆุฏู…ุนูŠ ุณู‚ู‰ ู‡ูŠู…ูŽ ุงู„ู…ุทุงูŠุง ู‚ูุทุงุฑูู‡

33. My soul moves through generations flourishing
Whenever fate allows a rending of the veil

ูฃูฃ. ูˆู‚ุฏ ุจูŽุฎูู„ูŽุชู’ ุณูุญู’ุจูŒ ุชู†ูˆุกู ุนูุดุงุฑู
ุงู‚ูŠู„ูˆู‡ู ู‡ุฐุง ุงู„ุฐู†ุจูŽ ูู‡ูˆ ูˆูŽุดูŽู‰ ุจู†ุง

34. And poetry - when thought gives freedom to its steeds -
Outstrips all that would give it chase

ูฃูค. ูˆุงูู†ู’ ูƒุงู† ููŠู‡ ู„ุง ูŠูู‚ุงู„ู ุนูุซุงุฑู
ุจุฑูˆุญูŠ ุจุฏูˆุฑุงู‹ ู…ุง ุชุฒุงู„ู ูƒูˆุงู…ู„ุงู‹

35. Why do the masters of verse act as though
Some potion has dimmed their wits?

ูฃูฅ. ุงูุฐุง ุญู„ู‘ูŽ ููŠ ุจุนุถู ุงู„ุจุฏูˆุฑู ุณูุฑูŽุงุฑู
ูˆุดุนุฑูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ููƒุฑู ุฃุจุฏู‰ ุฌูŠุงุฏูŽู‡ู

36. Have revelries of poetry made them lose their minds,
Reducing them to madness, levity and hollow pomp?

ูฃูฆ. ุณูŽุจูŽู‚ู’ู†ูŽ ูู„ู… ูŠูุฏุฑูƒู’ ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุบุจุงุฑู
ูู…ุง ุจุงู„ู ุฃุฑุจุงุจู ุงู„ู†ุธูŠู…ู ูƒุงู†ู…ู‘ูŽุง

37. This, if brought forth in former times, would be
Hallowed by Arab and foreigner alike.

ูฃูง. ุฃูุฏูŠุฑูŽ ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ููŠ ุงู„ู†ุฏูŠู‘ูŽ ุนูู‚ุงุฑู
ุฃู…ูู†ู’ ู†ุดูˆุงุชู ุงู„ุดู‘ูŽุนุฑู ุถู„ู‘ูŽุชู’ ุนู‚ูˆู„ูู‡ู…ู’

38. Flawless in diction, peerless in eloquence,
None can equal him among the ancients

ูฃูจ. ูุฎุงู…ุฑูŽู‡ู…ู’ ุทูŠุดูŒ ูˆุฎูŽูู‘ูŽ ูˆู‚ูŽุงุฑู
ูู‡ุฐุง ู‚ุฑูŠุถูŒ ู„ูˆ ุชู‚ุฏู‘ูŽู…ูŽ ุนุตุฑูู‡

39. He is untouched by the formalism of their verse
When they seek him, alarmed and put to flight

ูฃูฉ. ู„ุตู„ู‘ู‰ ุนู„ูŠู‡ ูŠูŽุนู’ุฑูุจูŒ ูˆู†ูุฒุงุฑู
ุชุฎูŠู‘ูŽุฑูŽ ุฃุดุชุงุชูŽ ุงู„ูุถุงุฆู„ู ู„ูุธูู‡ู

40. The verse of this age is mere elegance of style
While his is natural and fresh

ูคู . ูู„ูŠุณ ูŠุฏุงู†ูŠู‡ู ุงู„ุบูŽุฏุงุฉูŽ ููŽุฎุงุฑู
ูˆู„ู… ูŠูŽุนู’ุฑูู‡ ู…ู†ูŠ ูƒุนุงุฏุงุชู ุดุนุฑู‡ู…ู’

ูคูก. ู…ุชู‰ ุทู„ุจูˆู‡ ูˆุฑูˆุนุฉูŒ ูˆู†ููุงุฑู
ูุฃุดุนุงุฑู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุนุตุฑู ุบุงูŠุฉู ู„ูุธูู‡ุง

ูคูข. ู„ูุฌูŽูŠู†ูŒ ูˆุงู…ู‘ุง ู„ูุธูู‡ ูู†ูุถุงุฑู