1. They who love knew whom I loved, if truth be told
My torment by them is bliss profound
ูก. ุฃููู ุงูููู ุจุงูุฐู ุฃููุงูู ูุฏ ุนูู
ูุง
ุงููู ูุงู ุญูุงู ูุชุนุฐูุจู ุจูู
ู ููุนูู
ู
2. A little gentleness and hand from lovers suffices
When their knowledge surrounds what they impart
ูข. ูููู ุงูู
ุญุจููู ูุทูู ู
ููู
ู ููุฏู
ู
ุชู ุฃุญุงุทู ุจู
ุง ูููููููู ุนูู
ููู
ู
3. Lovers shunned me, though had they known
What remoteness of passion makes me undergo
ูฃ. ุฃุญุจูุฉ ุจุนุฏูุง ุนูู ููู ุนูู
ูุง
ุจู
ุง ุฃูุนุงูููู ู
ูู ุจูุนุฏู ุงูููู ุฑูุญู
ูุง
4. The raptures of remembrance convulse me fatally
When the pure wine of longing turns their memory about
ูค. ุชูููุฒูููู ูุดูุฉู ุงูุชููุฐูุงุฑู ูุงุชูุฉู
ุงูุฐุง ุฃุฏุงุฑู ุนููุงุฑู ุงูุดููู ุฐูุฑููู
ู
5. And I sag from fires of hankering in scorched throes
When the brimming cup outpours their drink
ูฅ. ูุฃูุซูู ู
ูู ูุธู ุงูุฃุดูุงูู ูู ุญูุฑููู
ุงูุฐุง ุงุณุชููุชู ุนูู ุงูุฌุฑุนุงุกู ุนูุณููู
ู
6. I would not have survived their loss in sadness
Does regret restore the vanished days?
ูฆ. ูุง ููุชู ุฃู ูู
ุฃู
ุชู ู
ู ุจุนุฏููู
ุฃุณูุงู
ููู ูุฑุฏูู ุนูููู ุงููุงุฆุชู ุงููุฏู
ู
7. A folk, when I say: long absence oppresses me,
Their blood-red wine makes yearn for their society
ูง. ููู
ู ุฅุฐุง ููุชู ุทููู ุงูุจูุนุฏู ููุญููุฌููู
ุงูู ุณูููููู
ุฃุบุฑุงููู ุงููุฏูู
ู
8. A folk who surrendered me to tribulationโwould that they
From fate and its events had safety!
ูจ. ููู
ู ุฃุณูู
ููู ุฅูู ุงูุจููู ูููุชูู
ู
ู
ููู ุงูุฒู
ุงูู ูู
ูู ุงุญุฏุงุซูู ุณูููู
ูุง
9. I weep and the tears weep with me
When I inscribe my complaint
ูฉ. ุงุจูู ููุจูู
ุงูุฐุง ุณุทูุฑุชู ู
ุดุชููุงู
10. Of the sundering, of its hoursโ
My pen
ูกู . ู
ููู ุงููุฑุงูู ูู
ูู ุณุงุนุงุชูู
ุงูููู
ู
11. If I concealed enmity or pondered it
My feet had not run to their homelands
ูกูก. ุงููู ููุชู ุฃุถู
ุฑุชู ุบุฏุฑุงู ุฃู ููู
ูู
ูุชู ุจู
ููุง ุณูุนูุชู ุจู ุฅูู ุฃูุทุงูููู
ููุฏูู
ู
12. I loved them while youthโs blossoms blow
Neither have I asked, and this the head with age shot through
ูกูข. ูููุชููู
ู ูุงูุตููุจุง ุชูุฏู ูุถุงุฑุชูู
ูู
ุง ุณููุชู ููุฐุง ุงูุดูุจู ูุงููุฑู
ู
13. Upon my withered frame passion flings
When the lightning smiled I said: In this manner
ูกูฃ. ุฃููู ุงูุบุฑุงู
ู ุนูู ุงูุนูุงูุชู ู
ูู ุฌุณุฏู
ุจูุงุญูู ุดููููู ุงูุชุจุฑูุญู ูุงูุณูู
ู
14. Would I too smile before the baggage camels kneel
They went. By me from the fires of longing remains
ูกูค. ู
ุชู ุชุจุณููู
ู ุซุบุฑู ุงูุจุฑูู ููุชู ูู
ูุจู ุงูููู ููุฐุง ูุฏ ููุชู ุฃุจุชุณู
ู
15. What the saddle with its bags could not contain
No sooner had the baggage camels knelt
ูกูฅ. ุณุงุฑูุง ูุนูุฏู ู
ููู ุงูุฃุดูุงูู ู
ุง ุนุฌุฒุชู
ุนู ุญู
ูู ุฃูุณุฑูู ุงููุฎูุงุฏูุฉู ุงูุฑุณูู
ู
16. Save terrified and tearful that I welcome them
O my boon friend, where are our nights of peace?
ูกูฆ. ูู
ุงููู ููู
ู ุงูููู ุฅูุง ุญุดุงู ูููููุงู
ูู
ุฏู
ุนุงู ุจุฃุชููู ุงูุฏู
ุนู ููุณุฌู
ู
17. They sped apace; hours in the world but a dream
Regard with me: does lightning gleam unleashing itself
ูกูง. ูุง ุญุงุฑู ุฃูู ููุงูููุง ุจุฐู ุณูููู
ู
ู
ุฑููุชู ุณุฑุงุนุงู ูุณุงุนุงุชู ุงูุฏูููุง ุญูููู
ู
18. Like an unsheathed blade?โor is no sign from their land seen?
For my eyes as their riding beasts went from the meadows
ูกูจ. ุฃูุธุฑู ู
ุนู ูู ุชุจุฏููู ุงูุจุฑูู ู
ูุตููุชุงู
ูุงููููุตูู ุฃู ูุงุญู ูู ู
ูู ุงุฑุถูู
ุนูู
ู
19. Are accused, because the copious tears pour down.
Marvel at fires of passion in me though my eyes
ูกูฉ. ููุงููู ุทุฑูู ููุฏ ุณุงุฑุชู ุฑูุงุฆุจููู
ุนูู ุงูุฑุจูุนู ุจููุถู ุงูุฏู
ุนู ู
ูุชููููู
ู
20. Weep tears from the sundering heaped up flames
In my hearing laments for them from the slanderers,
ูขู . ูุงุนุฌุจู ููุงุฑู ูููู ุนูุฏู ูุงู ุฐูุฑูููุชู
ุนููู ุงูุฏู
ูุนู ู
ู ุงูุชูุฑููู ุชูุถูุทูุฑูู
ู
21. And tittle-tattle they came withโto which I am deaf
Shall I complain of them, when they are those I complained to?
ูขูก. ูู ู
ุณู
ุนููู ุนูู ุงูุนูุฐูุงูู ููุญููู
ู
ูุนู ุฒุฎุงุฑููู ู
ุง ุฌุงุคูุง ุจู ุตูู
ูู
ู
22. My love in time past did not weary them nor bore
I would blame them for a moment but am prevented
ูขูข. ุฃุฃุดุชูููู
ู ููู
ู ู
ููู ูุฏ ุดููุชู ููู
ู
ูุฌุฏู ูุฏูู
ุงู ูู
ุง ู
ููููุง ููุง ุณุฆู
ูุง
23. By the kindness I found with them
My heart refuses to forget their benevolence though mislaid
ูขูฃ. ุฃูุงุฏ ุฃุนุชุจูู
ุญููุงู ููู
ูุนูู
ู
ุง ููุช ุฃููู ู
ู ุงูุงุญุณุงู ุนูุฏูู
24. Or distract it others...
In every hair of me a friend to promises,
ูขูค. ู
ุนุงุฐู ููุจูู ุฃู ููุณู ุฌู
ููููู
ู ูุงููู ุฃุถุงุนูู
ุฃู ููููููู ุบูุฑููู
ู
25. Seduced by their troth though their troth has passed
Where are the loved ones? Nothing equals them in my eyes
ูขูฅ. ูู ูููู ู
ุง ุดูุนุฑุฉู ู
ููู ุฃุฎู ูููููู
ู
ุบุฑูู ุจุนูุฏูู
ู ูุง ุญุงูู ุนูุฏููู
ู
26. Though they rule justly or unjustly
Were I to meet death thirsting, and told: โName what you wish!โ
ูขูฆ. ุฃูู ุงูุฃุญุจููุฉู ูุง ุดูุกู ูุนุงุฏููููู
ู
ุนูุฏู ููู ุนุฏููุง ูู ุงูุญูู
ู ุฃู ุธูู
ูุง
27. I would name them.
They showed rarely after, leaving me no hope
ูขูง. ูู
ู ุงูู
ูู ูู ูุฑุฏุชู ุงูู
ูุชู ู
ูู ุธู
ุฃ
ููููู ููู
ุง ุงูุฐู ุชุฎุชุงุฑู ููุชููู
ู
28. That I looked for, saving the pangs within my bowels
Why do my tears as they were effused
ูขูจ. ุจุงููุง ููู
ูุจูู ูู ู
ู ุจุนุฏููู
ุฃู
ูู
ูุฏ ููุชู ุฃุฑุฌูู ุฅูุง ูููููู ุจูู ุฃููู
ู
29. With the sundering pour, and this their house?
Is it from change in what lies between them and I
ูขูฉ. ู
ุง ุจุงูู ุฏู
ุนู ูู
ุง ูุฏ ูุงู ู
ูุณูุญุงู
ู
ููู ุงููุฑุงูู ููุฐู ุฏุงุฑููู
ู ุฃูู
ูู
ู
30. When I relied on a troth that cannot be undone?
Or from apprehension of ill I assume, fearing for my soul
ูฃู . ุฃู
ููู ุชุบูููุฑู ู
ุง ุจููู ูุจูููู
ู
ููุฏ ูุซูุชู ุจูุฏูู ููุณ ูููุตู
ู
31. After they vanished?
Tears accustomed my lids, O their dwellings, preserving for you
ูฃูก. ุฃู
ู
ูู ุชููููุนู ุจููู ุจุชูู ุฃูุญูุณูุจููู
ุฎููุงู ุนูู ู
ููุฌุชู ูุง ุนุดุชู ุจุนุฏูู
ู
32. My vowโhad fate not watered you my gaze would have.
But how can an echo give drink to the ruins
ูฃูข. ุณูุชูู ุฏูู
ุฉู ุฌููู ูุง ุฑุจูุนููู
ู
ุญูุธุงู ูุนูุฏูู ุฃู ูู
ุชุณูููู ุงูุฏููููู
ู
33. When tears weaned by separation run blood?
It was changed to desolation after they journeyed from it
ูฃูฃ. ูููู ุชูุฑูู ุตุฏู ุงูุฃุทูุงูู
ูุง ุธู
ุฆุชู ู
ุฏุงู
ุนู ุฑุฏูููุง ุงูุชูุฑููู ููู ุฏู
ู
34. Leaving no trace for memory of them to know
I would not have envied what I possessed
ูฃูค. ุชุจุฏูููุชู ูุญุดุฉู ู
ู ุจุนุฏูู
ุง ุธุนููุง
ุนู ุฑุจุนููุง ูุง ุนุฏุง ุงูุขุซุงุฑู ุงูุณููู
ู
35. When I was miserly beyond all else but love of them.
And when I learnedโand this a trait time
ูฃูฅ. ู
ุง ูุงูู ุนูุฏู ููุฏ ููุชู ุงูุถูููู ุจู
ูู ู
ุซูู ุญุจูููู
ู ุฃู ุชูุฎูุฑู ุงูุฐููู
ูู
ู
36. Made knownโthat the noble soul will be oppressed.
Fate either lives or dies according as
ูฃูฆ. ููุง ุนูู
ุชู ููุฐู ุดูู
ุฉู ุนูุฑูููุชู
ู
ููู ุงูุฒู
ุงูู ุจุฃููู ุงูุญูุฑูู ูููุชุถูู
ู
37. Matter frays and its patches come apart.
The Pleiades inclined over the sand-dunes their necks,
ูฃูง. ูุงููููู
ุง ุงูุญุธูู ูุญูุง ุฃู ูู
ูุชู ูู
ุง
ุชูุจููู ูุชููุดูุฑู ู
ูู ุฃุฌุฏุงุซููุง ุงูุฑููู
ูู
ู
38. Overtaken by sleep so the summits leaned
On them the length of night trailing its skirt, nor can
ูฃูจ. ูู
ุฏ ููุฌููู ุนูู ุงูุฃููุงุฑู ุฑูููุญููู
ู
ูุฑุทู ุงููุนุงุณู ูู
ุงูุชู ู
ููู
ู ุงูููู
ูู
ู
39. The owl but moan and fret.
At a place the beetles buzzing in the stationary camp,
ูฃูฉ. ุฃููุงูู
ู ููููุง ุทููู ุงูุฐู
ููู ูู
ุง
ุชุทูู ุงูู
ูุงู
ุฉู ุฅูุง ุงูุนูุณู ูุงูููู
ูู
ู
40. Its circumference as the Pleiades come and go
They went astray but Providence guided them while trails lie buried,
ูคู . ูู ุญูุซ ููุจูุฏู ุขูู ุนูุจูู ุฒุงุฎุฑูู
ูู
ูุฌูู ุจุนุชุงูู ุงูุนูุณู ูููุชุทูู
ู
41. Counsel, though ruin be there, and night, and gloom
Many a meter I preceded but whose headlong career
ูคูก. ุถูููุง ูุฃุฑุดุฏููู
ู ูุงูุณุจูู ุทุงู
ุณุฉู
ุฑุฃูู ูุฏูู ุงูู
ุฑุงุฏู ุงูุจูุฏู ูุงูุธูู
ู
42. No curb checked, falling short of it
Scarcely did reason weigh its course
ูคูข. ูุฑุจูู ุญูุจุฉู ุดุนุฑู ุฌุฆุชู ุณุงุจูููุง
ูู
ููุซูู ุฌุงู
ุญู ุดุนุฑู ุฏูููุง ุงููููุฌูู
ู
43. Ere the obliging rhymes crowded thick
I stayed them not, designated no staging post,
ูคูฃ. ูู
ุง ุงุฑุฌุญูููุชู ุฏูุงุนู ุงูููุฑู ุขููุฉู
ุญุชู ุฑุฃูุชู ุงูููุงูู ุงูุบุฑูู ุชุฒุฏุญู
ู
44. Though they were strangled at their necks by decree
They come, their words pleasing when heard,
ูคูค. ู
ุง ุงุณุชูููุชููุง ููุง ูุณููู
ูู ุดุฑููุจูุง
ููุฏ ุดููููููู ุนูู ุขูุงูููุง ุงูุญููู
ู
45. Morals and wisdom in their folds
From every rhyme I continued to declaim
ูคูฅ. ุชุฃุชู ููู ููุธููุง ู
ุง ุฑุงูู ู
ุณู
ุนูู
ุญุณูุงู ููู ุทููููุง ุงูุฃู
ุซุงูู ูุงูุญูููู
ู
46. By thought, which it elected to accord
I strung them like pearls so when they cohered
ูคูฆ. ู
ูู ูููู ูุงููุฉู ู
ุง ุฒูุชู ุฃุฑุตูููุง
ุจุงูููุฑู ููู ุนูู ุงูุงููุซุงุฑู ุชูุชุฆู
ู
47. The pearl might learn from them how it may be formed
Yet they in an age that sets them back
ูคูง. ูุงูุฏุฑูู ููุธููู
ุชููุง ุญุชู ุฅุฐุง ุงุชุณูุชู
ุชุนูู
ูู ุงูุฏุฑูู ู
ููุง ููู ุชูููุชูุธูู
ู
48. So thought bears fruit, or nations write verse!
ูคูจ. ูู
ุซูููุง
ููู ูู ุนุตุฑู ูุคุฎููุฑููุง
ูคูฉ. ูููููุชุฌู ุงูููุฑู ุฃู ููุชููุธู
ู ุงูุฃู
ู
ู