Feedback

Your tears are enough evidence of my inner turmoil

ูƒูุงูƒ ุนู„ู‰ ูˆุฌุฏูŠ ุฏู„ูŠู„ุง ู…ุฏุงู…ุนูŠ

1. Your tears are enough evidence of my inner turmoil,
For they have expressed what my ribs were hiding.

ูก. ูƒูุงูƒ ุนู„ู‰ ูˆุฌุฏูŠ ุฏู„ูŠู„ุงู‹ ู…ุฏุงู…ุนูŠ
ู„ู‚ุฏ ุนุจู‘ูŽุฑููŽุชู’ ุนู…ู‘ุง ุชูŽุฌูู†ู‘ู ุฃุถุงู„ูุนูŠ

2. I concealed my love until my eyes spoke out,
With the tongues of my eyelids and passionate glances.

ูข. ูƒุชู…ุชู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุญุชู‰ ุชุญุฏู‘ูŽุซูŽ ู†ุงุธุฑูŠ
ุจุฃู„ู’ุณูู†ู ุฃูŽุฌูุงู†ูŠ ุงู„ู‡ูˆุงู…ูŠ ุงู„ู‡ูˆุงู…ุนู

3. Had those dwellings not moved away from the abode,
My eyes would not have neglected preserving secrets.

ูฃ. ูˆู„ูˆ ู„ู… ุชูŽุฒูู„ู’ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ูุจุงุจู ุนู†ู ุงู„ุญูู…ู‰
ู„ู…ุง ุฃู‡ู…ู„ุชู’ ุนูŠู†ุงูŠูŽ ุญููุธู ุงู„ูˆุฏุงุฆุนู

4. O dwelling place that once had beautiful vitality,
But is now a place for ruins.

ูค. ุฃูŠุง ู…ู†ุฒู„ุงู‘ูŽ ุญุงู„ุชู’ ู†ุถุงุฑุฉู‹ ุญุณู†ูู‡
ูุฃุถุญู‰ ู…ูŽุญูŽู„ุงู‘ูŽ ุจุนุฏูŽู‡ุง ู„ู„ุฎูŽูˆุงู…ุนู

5. Peace be upon you from a passionate one, who
Lies awake at night, burning with intense yearning.

ูฅ. ุนู„ูŠูƒูŽ ุณู„ุงู…ูŒ ู…ูู† ู…ุดูˆู‚ู ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠุจูŠุชู ุนู„ู‰ ุฌูŽู…ู’ุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูˆู‚ู ู„ุงุฐุนู

6. Before separation, you were the most beloved,
My ribsโ€™ torment climbed like rising stars.

ูฆ. ู„ู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุจูŠู†ู ููŠูƒูŽ ุฃุญุจู‘ูŽู‡ูŒ
ุนูุฐุงุจู ุงู„ุซู†ุงูŠุง ูƒุงู„ุจุฏูˆุฑู ุงู„ุทูˆุงู„ุนู

7. They huddled in the folds of coolness, as branches
Of spindly trees bend in persistent winds.

ูง. ูŠูŽู…ูŠุณูˆู†ูŽ ููŠ ุซูู†ู’ูŠ ุงู„ุจุฑูˆุฏู ูƒู…ุงุซู†ุชู’
ุบุตูˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‚ุง ู…ุฑู‘ู ุงู„ุฑูŠุงุญู ุงู„ุฒู‘ูŽุนุงุฒุนู

8. When separation dragged on, I became submissive -
Whereas before, I was not so with loved ones.

ูจ. ูˆู„ู…ุง ุชู…ุงุฏูŽู‰ ุงู„ุจูŠู†ู ุฃุตุจุญุชู ุฎุงุถุนุงู‹
ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุชู ู…ูู† ู‚ุจู„ู ุงู„ู†ูˆู‰ ุบูŠุฑูŽ ุฎุงุถุนู

9. In the evening I resigned myself to ghosts,
Content, though I was not so with their company.

ูฉ. ูˆุฃู…ุณูŠุชู ุจุงู„ุทูŠูู ุงู„ู…ู„ู…ู‘ู ูˆู‚ุฏ ุณูŽุฑูŽูˆุง
ู‚ูŽู†ูˆุนุงู‹ ูˆูƒู… ุตุงุญุจุชูู‡ู…ู’ ุบูŠุฑูŽ ู‚ุงู†ุนู

10. So the days, in their predictable way, distanced us,
With continuity being the way they operate.

ูกู . ูุจุงุนุฏุชู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุจุงู„ูƒูุฑู‡ู ุจูŠู†ู†ุง
ุนู„ู‰ ุณูู†ูŽู†ู ู…ูู† ูุนู„ูู‡ุง ุงู„ุชุชุงุจุนู

11. Thus when the doves coo over the barren valley,
I rush to join the wailing, plaintive doves.

ูกูก. ูุตุฑุชู ุฅุฐุง ู†ุงุญูŽ ุงู„ุญู…ุงู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ุบูŽุถุง
ุฃู‡ูŠูู… ุฅู„ู‰ ู†ูˆุญู ุงู„ุญู…ุงู…ู ุงู„ุณูˆุงุฌุนู

12. Branches call to each other from above,
As if their twigs were built like minarets.

ูกูข. ุชุฌุงูˆุจู ู…ูู† ููˆู‚ู ุงู„ุบุตูˆู†ู ูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง
ุฎูู„ูู‚ู†ูŽ ู„ู‡ุง ุนูŠุฏุงู†ูู‡ุง ูƒุงู„ุตูˆุงู…ุนู

13. A dove's lament wakes me whenever
She sings from the tip of a supple branch.

ูกูฃ. ูˆูŠูู‚ู„ูู‚ู†ูŠ ู†ูˆุญู ุงู„ุญู…ุงู…ุฉู ูƒู„ู‘ูŽู…ุง
ุชุบู†ู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ูุฑุนู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจุงู†ู ูŠุงู†ุนู

14. She wails without losing a mate or being struck
By the daysโ€™ hands with calamities.

ูกูค. ุชู†ูˆุญู ูˆู„ู… ุชูŽูู‚ูุฏู’ ู‚ุฑูŠู†ุงู‹ ูˆู„ุง ุฑู…ุชู’
ูŠุฏู ุงู„ุฏู‡ุฑู ููŠ ุฃูู„ุงู‘ููู‡ุง ุจุงู„ุฑูˆุงุฆุนู

15. She did not leave the shade of places to rest,
Nor did she become disgusted with scenic roads.

ูกูฅ. ูˆู„ุง ูุงุฑู‚ุชู’ ุธูู„ู‘ูŽ ุงู„ุฃุฑุงูƒู ูˆู„ุง ุบุฏุชู’
ู…ูุญูŽู„ุฃู‘ูŽุฉู‹ ุนู† ุทูŽูŠุจู‘ูุงุชู ุงู„ู…ุดุงุฑุนู

16. So let not the critics rebuke me if
My eyelids drew imaginations from my distracted mind.

ูกูฆ. ูู„ุง ูŠูŽู„ู’ุญูŽูŠู†ู‘ููŠ ุงู„ุนุงุฐู„ูˆู†ูŽ ุฅุฐุง ู‡ูŽู…ูŽุชู’
ุฌููˆู†ูŠ ุนู„ู‰ ุจุงู„ูŠ ุงู„ุฑุณูˆู…ู ุงู„ุจู„ุงู‚ุนู

17. What came between me and my loved ones
Is a desolate expanse, devoid of villages or homes.

ูกูง. ูˆู‚ุฏ ุญุงู„ูŽ ู…ุง ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูŽ ุฃู‡ูŠู„ูู‡ุง
ุชูŽุนุฑู‘ูุถู ู‚ูุฑู ู…ูˆุญุดู ุงู„ุจูŠุฏู ูˆุงุณุนู

18. I passed by her abode, and its rubble brought me to a standstill,
Now a yellow wasteland without any dwellings.

ูกูจ. ู…ุฑุฑุชู ุจู‡ุง ูุฃุณุชูˆู‚ูุชู†ูŠ ุนูุฑุงุตูู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุฃุตุจุญุชู’ ุตูŽูู’ุฑุงู‹ ุฎูู„ุงุกูŽ ุงู„ู…ุฑุงุจุนู

19. I spoke to it, seeking company, but
My words to the ruins were of no use.

ูกูฉ. ูุฎุงุทุจุชูู‡ุง ุจุนุฏู ุงู„ุฃู†ูŠุณู ูˆุงูู†ู‘ูŽู‡
ุฎูุทุงุจูŒ ุนู„ู‰ ุนู„ุงู‘ุชู‡ู ุบูŠุฑู ู†ุงูุนู

20. May God water with my tears the place
That is home to the gazellesโ€™ stopping point.

ูขู . ุณู‚ู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฑุณู…ูŽ ุฏู…ุนูŠ ูุงู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ู†ุงุฒู„ู ุขุฑุงู…ู ุงู„ุธู‘ูุจุงุกู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุชุนู

21. The clouds rained goodness on the soil of that land,
Clarified by lightning in brilliant flashes.

ูขูก. ูˆุญูŠู‘ุง ุซุฑู‰ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฑุจูˆุนู ุณุญุงุฆุจู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ูŽูˆุฏู’ู‚ู ุชูุฌู„ูŽู‰ ุจุงู„ุจุฑูˆู‚ู ุงู„ู„ูˆุงู…ุนู

22. Encampments of beauty whose love
Remains protected - and many of our secrets are not divulged.

ูขูข. ู…ุฑุงุจุนู ุบูŠุฏู ุนู‡ุฏูู‡ู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰
ู…ุตูˆู†ูŒ ูˆูƒู… ุณูุฑู‘ูู„ู†ุง ุบูŠุฑู ุฐุงุฆุนู

23. Familiar faces that wound hearts when they gaze softly,
Like well-honed swords made for slashing.

ูขูฃ. ุฃูˆุงู†ุณู ูŠุฌุฑุญู†ูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ุฅุฐุง ุฑูŽู†ูŽุชู’
ู„ูˆุงุญุธูู‡ุง ูƒุงู„ู…ุฑู‡ูุงุชู ุงู„ู‚ูˆุงุทุนู

24. If those faces are veiled, youโ€™d think
Suns are shining behind the covers.

ูขูค. ูˆูุงู†ู’ ุณูุชูŽุฑูุชู’ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ุญุณุจุชูŽู‡ุง
ุชูŽุฌูู†ู‘ู ุดู…ูˆุณุงู‹ ู…ูู† ูˆุฑุงุกู ุงู„ุจุฑุงู‚ุนู

25. Marvels of beauty - when we saw their perfection
We bestowed them with the most beautiful of our poems.

ูขูฅ. ุจุฏุงุฆุนูŒ ุญุณู†ู ู…ุฐ ุฑุฃูŠู†ุง ุฌู…ุงู„ูŽู‡ุง
ู…ู†ุญู†ุงู‡ู ู…ูู† ุฃุดุนุงุฑูู†ุง ุจุงู„ุจุฏุงุฆุนู

26. When we parted, fingers bid farewell covertly,
Moving swiftly like unsheathed daggers.

ูขูฆ. ูˆู„ู…ุง ุชูุฑู‘ูŽู‚ู†ุง ูˆูˆุฏุนู† ุฎููŠุฉ
ุฃู†ุงู…ู„ ููŠ ุญู†ุงุฆู‡ุง ูƒุงู„ุฃุณุงุฑุนู

27. Eyes stayed awake late into the night because of separation,
Refraining from seeing passionate, amorous visions.

ูขูง. ู„ู‚ุฏ ุณู‡ุฑุช ู„ู„ุจุนุฏ ู…ู†ุง ู†ูˆุงุธุฑ
ุชุจุฑุง ู…ู† ุฑุคูŠุง ุงู„ุนูŠูˆู† ุงู„ู‡ูˆุงุฌุน

28. No news of them after they disappeared!
Did the racing camels bring their vessels across the arid land?

ูขูจ. ุฃู„ุง ุฎุจุฑ ุนู†ู‡ู† ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุจุฑู‰
ุตุฏูˆุฑูŽ ุงู„ู…ุทุงูŠุง ุงู„ู‡ูˆุฌ ุดุฏู‘ู ุงู„ู†ุณุงุฆุนู

29. After they moved from the sands of Al-Ajal,
Heading sadly towards desolation and bare surfaces,

ูขูฉ. ูˆู…ูู† ุจุนุฏูู…ุง ุฃุฒู…ุนู†ูŽ ุนู† ุฑู…ู„ู ุนุงู„ุฌู
ุฑุญูŠู„ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุญูŽุฒู’ู†ู ุงู„ู„ู‘ููˆู‰ ูˆุงู„ุฃุฌุงุฑุน

30. They walked gracefully through the expanse,
Avoiding pebbles and small dunes.

ูฃู . ุณุฑุชู’ ุฑูู‚ู‘ูŽุตุงู‹ ููŠ ุงู„ุจูŠุฏู ูˆู‡ูŠ ู…ู† ุงู„ูˆุฌุง
ู†ูุฌุงู†ุจู ุฃู‚ุฏุงุญูŽ ุงู„ุญุตู‰ ูˆุงู„ูŠุฑุงู…ุนู

31. They were not harsh to the fifth one when she lagged behind,
Nor did they head towards the scintillating seas.

ูฃูก. ูู…ุง ุดุงู‚ู‡ุงูˆู‡ูŠ ุงู„ุฎูˆุงู…ุณู ู…ู†ู‡ู„ู
ูˆู„ุง ุฌูŽู†ูŽุญูŽุชู’ ุชุจุบูŠ ุจุญุงุฑูŽ ุงู„ูŠู„ุงู…ุนู

32. I was not justified in lacking anguish,
So I did not fail to remain distressed.

ูฃูข. ุฌูŽุฒูŽุนู’ู†ูŽ ุจู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูุฒุนูŽ ุชุฃุชู…ู‘ู ุญุงุฌุฑุงู‹
ูˆู„ุง ุนูุฐู’ุฑูŽ ู„ูŠ ุฃู† ู„ุงุฃูุฑู‰ ุบูŠุฑูŽ ุฌุงุฒุนู

33. Messages from loved ones in every uncertain,
Far place are beyond reachable roads.

ูฃูฃ. ุฑูˆุงู‚ู„ู ุจุงู„ุฃุญุจุงุจู ููŠ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูŽุฌู‡ูŽู„ู
ุจุนูŠุฏู ู…ู†ุงู„ู ุงู„ุฎุทูˆูุฃุฒูˆุฑูŽ ุดุงุณุนู

34. If only talks about them would arrive scented,
Nestling into listening faculties,

ูฃูค. ูˆู…ูŽู†ู’ ู„ูŠ ุจุฃู†ู’ ุชุฃุชูŠ ุงู„ุฃุญุงุฏูŠุซู ุนู†ู‡ู…ู
ู…ุนุทู‘ูŽุฑุฉู‹ ุชุฃูˆูŠ ุฎุฑูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ุณุงู…ุน

35. Comforting a heart that knows no rest without them -
Save pressing fingers against each other.

ูฃูฅ. ุชูุฑูŠุญู ูุคุงุฏุงู‹ ู„ุง ูŠูŽู‚ูŽุฑู‘ู ูˆุฌูŠุจูู‡ู
ุนู„ู‰ ู†ุฃูŠู‡ู…ู’ ุฅู„ุง ุจูุดูŽุฏู‘ู ุงู„ุฃุตุงุจุนูู

36. I am no longer accustomed to sleep except lightly,
With an eye weeping from intense yearning.

ูฃูฆ. ูˆู„ุง ุนู‡ุฏูŽ ู„ูŠ ุจุงู„ู†ูˆู…ู ุฅู„ุง ุตุจุงุจุฉู‹
ุชูŽุฑู†ู‘ูŽู‚ู ููŠ ุฌูู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูˆู‚ู ุฏุงู…ุนู

37. Those who came between us scared it away,
And caused separation between me and my bedstead.

ูฃูง. ูู†ูู‘ูŽุฑูŽู‡ู ุงู„ุญุงุฏูˆู†ูŽ ุนู†ู‘ูŠ ูˆุฃูˆุฑุซูˆุง
ู‚ูˆุงุฑุตูŽ ู…ุง ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูŽ ุงู„ู…ุถุงุฌุนู

38. Can what has passed of the previous connection return
As it was genuinely - or will it not return?

ูฃูจ. ูู‡ู„ ู…ุง ู…ุถู‰ ู…ูู† ุณุงู„ูู ุงู„ูˆุตู„ู ุฑุงุฌุนูŒ
ูƒู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุจุงู„ุฎูŽู„ู’ุตุงุกู ุฃู… ุบูŠุฑู ุฑุงุฌุนู

39. Who can intercede so his era may come back,
Since it will not revert without an intercessor?

ูฃูฉ. ูˆู…ูŽู†ู’ ุดุงูุนูŒ ู„ูŠ ุฃู† ูŠุนูˆุฏูŽ ุฒู…ุงู†ูู‡
ุงูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ู„ุง ูŠุฑุชุฏู‘ู ุฅู„ุง ุจุดุงูุนู

40. If impassable obstacles have hindered meeting,
And days have been candid about preventing it,

ูคู . ู„ุฆู† ุญูŽุฌูŽุฒูŽุชู’ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู„ู‚ุงุกู ู…ูุงูˆุฒูŒ
ูˆุตุฑู‘ูŽุญุชู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ู„ูŠ ุจุงู„ู…ูˆุงู†ุนู

41. I will surely journey, surviving only on dew,
With bare feet telling of traversing elevated planes,

ูคูก. ู„ุฃุฑุชุญู„ู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŠุณูŽ ุจูุฏู’ู†ุงู‹ ุชูˆุงู…ููƒุงู‹
ุบูˆุงุฑุจูู‡ุง ุชุญูƒูŠ ู‡ูุถุงุจูŽ ู…ูุชุงู„ุนู

42. To where they were, from very far lands,
With hands beckoning me towards the lowlands.

ูคูข. ุงู„ู‰ ุญูŠุซ ูƒุงู†ูˆุง ู…ูู† ุจู„ุงุฏู ุจุนูŠุฏุฉู
ุจุฃูŠุฏู ู„ู‡ุง ู†ุญูˆูŽ ุงู„ุฎู„ูŠุทู ู†ูˆุงุฒุนู

43. When the barefoot camel litter recognizes rejection,
It walks off like flash flood waters.

ูคูฃ. ุงูุฐุง ุนูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุนูŠุณูŽ ุงู„ูƒู„ุงู„ู ุฑูุถู†ูŽู‡ู
ูˆุณูุฑู’ู†ูŽ ูƒุฃู…ุซุงู„ู ุงู„ุณู‘ููŠูˆู„ู ุงู„ุฏูˆุงูุนู