Feedback

I fell in love with the flashing lightnings

همت غراما بالبروق اللمع

1. I fell in love with the flashing lightnings
That shone over the meadows and glittered

١. همتُ غراماً بالبروقِ اللمَّعِ
لاحتْ على روضِ الحمى ولَعْلَعِ

2. Their flashing lights blinked to a sleepless one
After friends, awake through the night, scattered

٢. أومضَ لمعُ برقِها لمقلةٍ
بعدَ النوى ساهرةٍ لم تَهْجَعِ

3. They unsheathed their swords against a barren land
After my first beloved were severed

٣. وجرَّدَتْ سيوفَها على حشاً
بعدَ أحبابيَ الأولى مقطَّعِ

4. What onlooker, after they left, whose
Eyes, in their time, did not weep?

٤. بانوا فأيُّ ناظرٍ مِن بعدِما
بانوا على عصرِهمُ لم يَدْمَعِ

5. What heart whose loves departed,
Leaving the meadows, did not despair?

٥. وأيُّ قلبٍ والحدوجُ قد سَرَتْ
عنِ الحِمى مُزمِعةً لم يَجزَعِ

6. So desires of souls, after they left,
If they do not return, do not return

٦. فيا أمانيَّ النفوسِ بعدَما
بانوا إذا لم يَرجِعوا لا تَرجعي

7. And my joy, after the companions of meadows
If you wish to join them, then follow

٧. ويا سروري بعدَ جيرانِ النقا
اِنْ شئتَ بالظعنِ اللحاقَ فاتبَعِ

8. I'm not miserable though they traveled away
Whether suddenly gone or intending to leave

٨. فلستُ آسي وهمُ قد رحلوا
على فراقٍ ظاعنٍ أو مُزمِعِ

9. I bid farewell to the joy of life the day
Their nobility left, bidding adieu

٩. ودَّعْتُ طيبَ العيشِ يومَ ارقلَتْ
نُجبُهمُ بالظاعنِ المودَّعِ

10. By God, how much they left behind
Of burning passions and hearts in anguish

١٠. للهِ كم قد خلَّفوا مِن مهجةٍ
حرّى وقلبٍ للغرامِ موجَعِ

11. And by their ruins, how many tears
Shed, stirred by the mournful turtledoves' song

١١. وكم على أطلالِهم مِن مدمعٍ
اجراهُ تغريدُ الحمامِ السُّجَّعِ

12. And the lover, when friends went away
From the meadows, life no more enjoyed

١٢. ومغرمٍ لمّا نأى أحبابُه
عنِ الحِمى بالعيشِ لم يَنتفِعِ

13. Disturbed whenever the turtledoves' laments
Called from shaken branch of bent palm tree

١٣. يُقلِقُه نوحُ الحمامِ كلَّما
شدا على غصنِ النقا المزعزَعِ

14. They cooed when its bows blossomed
Eager for the pouring of gathered rain

١٤. غرَّدَ لمّا اينعتْ غصونُه
رغبَّ شآبيبِ الغيوثِ الهُمَّعِ

15. And I, from a passion and love so intense
Moaned like a bereaved wanderer in grief

١٥. ونحتُ مِن فرطِ الغرامِ والهوى
فيها كنوحِ الهائمِ المُفَجَّعِ

16. Each day for me by their traces is
A tear that flows down the sands' expanse

١٦. في كلَّ يومٍ لي على آثارِهم
دمعٌ يسحُّ في عِراصِ الباقعِ

17. And a sigh, after people of Hajar,
That almost splits my ribs apart

١٧. وزفرةٍ مِن بعدِ أهلِ حاجرٍ
تكادُ أن تنقدَّ منها أضلُعي

18. Then a grief succeeds it - for them I'm distressed -
The wailing of one aggrieved by their loss

١٨. وحنةٍ تَعقُبُها مِن بعدِها
أنَّةُ محزونٍ بهمْ مفجَّعِ

19. Oh my agony, after the folk of meadows left!
My bliss, the secret of my soul, said adieu

١٩. يا لوعتي مِن بعدِ سكّانِ الحِمى
زيدي ويا راحةِ سِرّي ودَّعي

20. My patience, stop blaming me, for I am
Resolved to not lend my patience an ear

٢٠. ويا عذولي كفَّ عن لومي فقد
آليتُ لا أُعطي العذولَ مسمعي

21. Can patience bring back a lover whenever
You turn him back from love? He won't go back!

٢١. هل يُرجِعُ العذلُ محبّاً كلَّما
رَدَدْتَهُ عنِ الهوى لم يرجِعِ

22. Infatuated with them, if you rebuke
His love for them, he won't come to his senses

٢٢. هامَ بهمْ فكلَّما عذلْتَهُ
في حبَّهمْ من الغرامِ لا يَعي

23. Lost in the ruins and passion of love
It drives him to question the desolate sands

٢٣. مغرًى بتسآلِ الربوعِ والهوى
يضطرُّه إلى سؤالِ الأربعِ

24. Woe to him! Of what use is it to question
An abode in the wilderness, forlorn?

٢٤. يا ويحَهُ ماذا الذي يُفيدُه
سؤالُ دارٍ بالعراءِ بلقعِ

25. After its people left, it changed
To gloom with the ugly, croaking raven

٢٥. تبدَّلتْ مِن بعدِ أُنسِ أهلِها
منهمْ بِتَنعابِ الغرابِ الأبقعِ

26. My eyes, after their departure, replaced
Their vigils in the dark night, somber and black

٢٦. واستبدلتْ عينايَ عن هجوعِها
طوالَ السُّهادِ في الظلامِ الأسفعِ

27. After the band left and set out,
The ruins called all who wailed and sobbed

٢٧. أبعدَما بانَ الخليطُ وانبرى
يؤمُّ باناتِ اللَّوى فالأجرَعِ

28. I wish an apparition in the gloom would visit
My eyes, as I was accustomed, or visit my bed

٢٨. أرجو الكرى يَطرُقُ طرفي في الدُّجى
كما عَهِدْتُ أو يزورُ مضجعي

29. An invalid, I wish, would come visit me
Yet in the house I see none of my loved ones with me

٢٩. علالةٌ ارجوه أن يزورَني
ولا ارى في الدارِ أحبابي معي

30. After my neighbors left and went away
From them, and from the joy of my life, I withheld my hopes

٣٠. كففتُ بعدَ جيرتي وبعدَهم
عنهمْ وعن لذَّةِ عيشي مطمعي