Feedback

Is there still burden upon you and passion for me,

ู‡ู„ ุจุนุฏ ุฐุง ูƒู„ู ุจูƒู… ูˆุบุฑุงู…

1. Is there still burden upon you and passion for me,
A body melting away, tears and sickness?

ูก. ู‡ู„ ุจุนุฏ ุฐุง ูƒูŽู„ูŽููŒ ุจูƒู… ูˆุบุฑุงู…ู
ุฌุณุฏูŒ ูŠุฐูˆุจู ูˆุนูŽุจุฑุฉูŒ ูˆุณูŽู‚ุงู…ู

2. And a dove calling the gentle breeze - how often
A dove brought yearning, as did a pigeon.

ูข. ูˆุญู…ุงู…ุฉู ุชุฏุนูˆ ุงู„ู‡ุฏูŠู„ูŽ ูˆุทุงู„ู…ุง
ุฌู„ุจูŽ ุงู„ุญู†ูŠู†ูŽ ุญู…ุงู…ุฉูŒ ูˆุญู…ุงู…ู

3. It cooed - how hard for you above its branches!
Leaves murmuring while eyes slumber.

ูฃ. ู‡ุชูุชู’ ูˆูƒู… ุดุงู‚ุชูƒูŽ ููˆู‚ูŽ ุบุตูˆู†ูู‡ุง
ูˆูุฑู’ู‚ูŒ ุชูŽุฌุงูˆูŽุจู ูˆุงู„ุนูŠูˆู†ู ู†ูŠุงู…ู

4. So I stayed up apart from friends due to its lament,
And for lightning flashing through the dark of night.

ูค. ูุณู‡ูุฑุชู ู…ูู† ุฏูˆู†ู ุงู„ุฑูุงู‚ู ู„ู†ูˆุญูู‡ุง
ูˆู„ุจุงุฑู‚ู ุจุงู„ุฑู‚ู…ุชูŠู†ู ูŠูุดุงู…ู

5. It remains waving
While my heart flutters

ูฅ. ุฃู…ุณู‰ ูŠู„ูˆุญู
ูˆู„ูŠ ูุคุงุฏูŒ ุฎุงูู‚ูŒ

6. With its glimmer beyond hearts tightly clasped.
The loved ones left Zarud and left behind

ูฆ. ุจูˆู…ูŠุถูู‡ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ูŠูุถุงู…ู
ุฑุญู„ูŽ ุงู„ุฃุญุจู‘ูŽุฉู ุนู† ุฒุฑูˆุฏูŽ ูˆุฎู„ู‘ูŽููˆุง

7. My agony enveloped by grief and madness.
And when the abode of love was devoid of its people

ูง. ู…ุถู†ู‹ู‰ ุชูƒู†ู‘ูŽููŽู‡ู ุฃุณู‹ู‰ ูˆู‡ููŠุงู…ู
ูˆู…ุชู‰ ุฎู„ุง ุฑุจุนู ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ูู† ุฃู‡ู„ูู‡

8. It was forbidden for my eyelids to close upon my eyes.
And if separation was decreed after their nearness

ูจ. ููƒุฑู‰ ุงู„ุฌููˆู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฌููˆู†ู ุญุฑุงู…ู
ูˆุงูุฐุง ู‚ุถู‰ ุจุงู„ุจูŠู†ู ุจุนุฏูŽ ุฏู†ูˆู‘ูŽู‡ู…

9. The intention was futile - farewell to life!
The lovers blamed in reproach but did not perceive,

ูฉ. ุนุจุซู ุงู„ู†ูˆู‰ ูุนู„ู‰ ุงู„ุญูŠุงุฉู ุณูŽู„ุงู…ู
ุฌู†ููŽ ุงู„ุนูˆุงุฐู„ู ููŠ ุงู„ู…ู„ุงู…ู ูˆู…ุง ุงุฑุนูˆู‰

10. And my liver, which they criticized and blamed!
Who will tell our neighbors of Tuweila

ูกู . ูˆุฌุฏูŠ ูˆู‚ุฏ ุนูŽู†ูŽููˆุง ุนู„ูŠู‡ ูˆู„ุงู…ูˆุง
ู…ูŽู†ู’ ู…ุจู„ุบูŒ ุฌูŠุฑุงู†ู†ุง ุจูุทููˆูŽูŠู„ูุนู

11. That I stayed up from love while they slept?
A people - if mentioned I tremble with passion

ูกูก. ุฃู†ู‘ูŠ ุณูŽู‡ูุฑุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบุฑุงู…ู ูˆู†ุงู…ูˆุง
ู‚ูˆู…ูŒ ุฅุฐุง ุฐููƒูุฑูˆุง ุทุฑุจุชู ุตุจุงุจุฉู‹

12. As if cups revolved around me.
They were dearest to me

ูกูข. ููƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุฏุงุฑุชู’ ุนู„ูŠู‘ูŽ ู…ุฏุงู…ู
ุจุงู†ูˆุง ูˆู‚ุฏ ูƒุงู†ูˆุง ุนู„ูŠู‘ูŽ ุฃุนุฒู‘ูŽุฉู‹

13. And though they departed, to me they are generous.
I yearn for the return of the travelers, and how often

ูกูฃ. ูˆู‡ู…ู ูˆุงูู† ุจุงู†ูˆุง ุนู„ูŠู‘ูŽ ูƒุฑุงู…ู
ุฃู‡ูˆู‰ ุฑุฌูˆุนูŽ ุงู„ุฑุงุญู„ูŠู†ูŽ ูˆุทุงู„ู…ุง

14. Hopes lied and pride refused!
Alas! Where is the return of the days of fervor?

ูกูค. ูƒูŽุฐูŽุจูŽุชู’ ุฃู…ุงู†ูŠู‘ูŒ ูˆุนูŽุฒู‘ูŽ ู…ูŽุฑุงู…ู
ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ุฃูŠู† ุฑุฌูˆุนู ุฃูŠุงู…ู ุงู„ุญู…ู‰

15. They left and my tears are their legacy.
Or how can return be hoped for the loved ones

ูกูฅ. ุฐู‡ุจุชู’ ูุฏู…ุนูŠ ุงูุซุฑู‡ู†ู‘ูŽ ุณูุฌุงู…ู
ุฃู… ูƒูŠู ุชูุฑุฌู‰ ู„ู„ุฃุญุจู‘ูŽุฉู ุนูˆุฏูŽุฉูŒ

16. While around them is separation and blame?
Seeking out the loved ones is misguidance after

ูกูฆ. ูˆูŠูŽู„ูŽู…ู’ู„ูŽู…ูŒ ู…ูู† ุฏูˆู†ู‡ู… ูˆุซูู…ุงู…ู
ุทู„ุจู ุงู„ุญุจุงุฆุจู ุถู„ู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุจุนุฏูู…ุง

17. The lovers settled around them and stood up.
The lover is shunned, avoided, and neglected

ูกูง. ู‚ุนุฏูŽ ุงู„ุนูˆุงุฐู„ู ุญูˆู„ู‡ู†ู‘ูŽ ูˆู‚ุงู…ูˆุง
ู‡ูุฌูุฑูŽ ุงู„ู…ุญุจู‘ู ุชุฌู†ุจุงู‹ ูˆุฃูุถูŠุนู ููŠ

18. While the covenant of love to him remains tied.
So it is as if his days curved

ูกูจ. ุดุฑุนู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุนู‡ุฏูŒ ู„ู‡ ูˆุฐู…ุงู…ู
ููƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŠุงู…ูู‡ ุจุงู„ู…ู†ุญู†ู‰

19. Into good living while they were but a dream!
The valleys of the place poured from his eyelids

ูกูฉ. ูƒุงู†ุชู’ ู„ุทูŠุจู ุงู„ุนูŠุดู ูˆู‡ูŠ ู…ู†ุงู…ู
ูุณู‚ุชู’ ุตูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฑุจุนู ุฏูŠู…ุฉู ุฌูู†ูู‡

20. Torrents when clouds gathered in them.
A place I ask about, and in my heart for it

ูขู . ุณูŽุญู‘ุงู‹ ุฅุฐุง ู…ุง ุถูŽู†ู‘ูŽ ููŠู‡ ุบู…ุงู…ู
ุฑุจุนูŒ ุฃุณุงุฆู„ู‡ู ูˆููŠ ู‚ู„ุจูŠ ู„ู‡

21. Is burning complaint I make to it.
About a neighborhood who backstabbed and made desolate

ูขูก. ู…ูู†ู’ ู…ุคู„ู…ู ุงู„ุดูƒูˆู‰ ุงู„ูŠู‡ ุถูุฑุงู…ู
ุนู† ุฌูŠุฑุฉู ุธุนู†ูˆุง ูˆุฃูˆุญุดูŽ ู…ู†ู‡ู…ู

22. The companion of joy within my heart they settled.
Nights of nearness were holidays with them

ูขูข. ู†ุงุฏูŠ ุงู„ุณุฑูˆุฑู ููŠ ุงู„ูุคุงุฏ ุงู‚ุงู…ูˆุง
ูƒุงู†ุชู’ ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ู‚ุฑุจู ุฃุนูŠุงุฏุงู‹ ุจู‡ู…ู’

23. Adorned while time was in its prime.
And today hopes failed after

ูขูฃ. ุชูุฒู‡ู‰ ูˆูƒุงู† ุงู„ุฏู‡ุฑู ูˆู‡ูˆ ุบู„ุงู…ู
ูˆุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฃุฎูู‚ุชู ุงู„ู…ุทุงู…ุนู ุจุนุฏู…ุง

24. They departed and separation remained binding.
Our neighbors - who spent the night enamored with you

ูขูค. ุณุงุฑูˆุง ูˆุฃู…ุณู‰ ุงู„ุจูŠู†ู ูˆู‡ูˆ ู„ูุฒุงู…ู
ุฌูŠุฑุงู†ูŽู†ุง ู…ูŽู†ู’ ุจุงุชูŽ ู…ุดุบูˆูุงู‹ ุจูƒู…ู’

25. While you avoided him - how can he sleep?
My tryst with passion is that the breath of youth rouses

ูขูฅ. ูˆู†ุฃูŠุชู…ู ุนู†ู‡ ููƒูŠู ูŠู†ุงู…ู
ู…ูŠุนุงุฏู ุดูˆู‚ูŠ ุฃู† ุชูŽู‡ูุจู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญู…ู‰

26. Or that tents appear waving.
And arrows launched, blazing missiles,

ูขูฆ. ู†ูุณู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุฃูˆ ุฃู† ุชู„ูˆุญูŽ ุฎูŠุงู…ู
ูˆู†ุฌุงุฆุจู ุชุฑู…ูŠ ุงู„ููุฌุงุฌูŽ ุถูˆุงู…ุฑู

27. Fired by the ardent lover upon his riding camel.
It sought the meadows of the backbiters, provoking it

ูขูง. ู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุณูŠู‘ู ูˆุฑูƒุจู‡ูู†ู‘ูŽ ุณู‡ุงู…ู
ุทู„ุจุชู’ ุฑุจูˆุนูŽ ุงู„ุธุงุนู†ูŠู†ูŽ ูŠุญุซู‘ูู‡ุง

28. A reason of love - a paradise and wildlife.
It avoided the flowers of faultfinding, to passion

ูขูจ. ุณูŽุจูŽุจุง ุบุฑุงู…ูุฌูู†ู‘ูŽุฉูŒ ูˆุนูุฑุงู…ู
ูˆุชุฌู†ู‘ูŽุจุชู’ ุฒูŽู‡ู’ุฑูŽ ุงู„ุฌู…ูŠู…ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุญู…ู‰

29. And the valleyโ€™s halting-places, among which are pigeons.
It trots between his shoulders, as if

ูขูฉ. ูˆู…ูˆุงุฑุฏูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ูˆู‡ู†ู‘ูŽ ุญูู…ุงู…ู
ุชุณู†ู†ู‘ู ุจูŠู†ูŽ ุฏูŽู‡ุงุณูู‡ู ููƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง

30. Mocking the winds, strutting ostentatiously.
From every arriving misfortune it was as if

ูฃู . ููŠ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุชู ุชุณุฎุฑู ุจุงู„ุฑู‘ูŽูŠุงุญู ู†ูŽุนุงู…ู
ู…ูู† ูƒู„ู‘ูŽ ุฌุงุฆู„ุฉู ุงู„ูˆุถูŠู†ู ูƒุงู†ู‘ูŽู‡ุง

31. A bridle restraining it from the halter.
Or Mus'ab who did not bend what the tips of his spear curved

ูฃูก. ู…ู…ุง ุนุฑุงู‡ุง ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู…ู ุฒูู…ุงู…ู
ุฃูˆ ู…ูุตุนูŽุจู ู„ู… ูŠุซู†ู ู…ุงุฑู†ูŽ ุฃู†ููู‡

32. In the waste from the discomfort of high energy.
He travels and neither for my brother of love nor him

ูฃูข. ููŠ ุงู„ุจูŠุฏู ู…ูู† ู‚ูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ู†ุดุงุทู ุฎูุทุงู…ู
ูŠุณุฑูŠ ูˆู„ุง ู„ุฃุฎููŠ ุงู„ุบุฑุงู…ู ูˆู„ุง ู„ู‡

33. In an abode after separation is there stay.
And if he you kept affection for has changed

ูฃูฃ. ููŠ ู…ู†ุฒู„ู ุจุนุฏูŽ ุงู„ุฎู„ูŠุทู ู…ูู‚ุงู…ู
ูˆุงูุฐุง ุชุบูŠู‘ูŽุฑูŽ ู…ูŽู†ู’ ุญูŽููุธู’ุชูŽ ูˆุฏุงุฏูŽู‡ู

34. And the ropes of the pact became decayed,
Then leave off blame - do not blame him, for rarely

ูฃูค. ูˆุบุฏุชู’ ุญุจุงู„ู ุงู„ุนู‡ุฏู ูˆู‡ูŠ ุฑูู…ุงู…ู
ูุฏุนู ุงู„ู…ู„ุงู…ุฉูŽ ู„ุง ุชู„ูู…ู’ู‡ู ูู‚ู„ู‘ูŽู…ุง ูŠุฌุฏูŠ

35. Does it avail once pacts are severed by blame.
The worst covenant-breakers are fickle,

ูฃูฅ. ูˆู‚ุฏ ู†ู‚ุถูŽ ุงู„ุนู‡ูˆุฏูŽ ู…ูŽู„ุงู…ู
ูˆู„ุดุฑู‘ู ุฃุฑุจุงุจู ุงู„ู…ูˆุงุซู‚ู ุญููˆู‘ูŽู„ูŒ

36. Blamed at times and criticized at others.
And if a band boasts of composition,

ูฃูฆ. ููŠู‡ุง ูŠุคู†ู‘ูŽุจู ุชุงุฑุฉู‹ ูˆูŠูู„ุงู…ู
ูˆู…ุชู‰ ุชูุงุฎุฑูŽ ุจุงู„ู†ุธูŠู…ู ุนุตุงุจุฉูŒ

37. I have excelled - for all I am the master.
They concluded with my poetry, and their conclusion was

ูฃูง. ู†ุจุบูˆุง ูุงูู†ู‘ูŽูŠ ู„ู„ุฌู…ูŠุนู ุงูู…ุงู…ู
ุฎุชู…ูˆุง ุจุฃุดุนุงุฑูŠ ูˆูƒุงู† ุฎุชุงู…ู‡ู…

38. Musk - and musk is fragrant even as a seal.

ูฃูจ. ู…ุณูƒุงู‹ ูˆูŠุถุญูŠ ุงู„ู…ุณูƒ ูˆู‡ูˆ ุฎุชุงู