1. Stop with me at a dwelling in the wilderness that time has laid waste
Fate has shown us its lessons in its folds
ูก. ููู ุจู ุนูู ู
ูุฒูู ุจุงูุฑุจุนู ูุฏ ุฏูุซูุฑุง
ุฃุจุฏู ุงูุฒู
ุงูู ููุง ูู ุทููููู ุนูุจูุฑุง
2. Where are the loved ones whose faces were so beautiful
That they shamed the sun and the moon
ูข. ุฃูู ุงูุฃุญุจููุฉู ูุฏ ูุงูุช ูุฌููููู
ู
ุญุณูุงู ุชูุฎูุฌูููู ููู ุงูุดู
ุณู ูุงููู
ุฑุง
3. I stood there but found no trace of them
Among the sand dunes, nor did I hear news of them
ูฃ. ูููุชู ููู ููู
ุฃูู
ุญู ููู
ุฃุซุฑุงู
ุจูู ุงูุทูููู ููู
ุฃุณู
ุนู ููู
ุฎูุจูุฑุง
4. Loved ones whose talk was kept secret
Until the long separation between us became notorious
ูค. ุฃุญุจููุฉู ูุงู ู
ุณุชูุฑุงู ุญุฏูุซููู
ู
ุญุชู ุชุทุงููู ุนู
ุฑู ุงูุจููู ูุงุดุชูุฑุง
5. Had it not been for them, passion would not have prevented me
From what it attempts with me, nor would I resist
ูฅ. ูููุงูู
ู ู
ุง ููุงูู ุงููุฌุฏู ู
ูุชุฏุฑุงู
ุนู
ุง ูุญุงูููู ู
ููู ููุง ุงู
ูุฑุง
6. I kindled the fire of my passion in its playgrounds
With copious tears at the ruins, so it settled
ูฆ. ุฃุฌููุฌุชู ูุงุฑู ุบุฑุงู
ู ูู ู
ูุงุนุจูู
ุจูุงุฆุถู ุงูุฏู
ุนู ูู ุงูุฃุทูุงูู ูุงุณุชูุฑุง
7. And the clouds of my eyelids pouring down
Brought rain to irrigate its soil
ูง. ูุฃูุฎูุฌูููุชู ุณูุญูุจู ุงูุฌูุงูู ูุงุทูุฉู
ุณูุญูุจุงู ุญู
ููู ูุณูููุง ุชูุฑุจูู ุงูู
ุทุฑุง
8. Oh wilderness, you were my homeland before intention
I reached you despite hostility and crossed rugged terrain
ูจ. ูุง ุฑุจุนู ูุฏ ููุชู ูู ูุจูู ุงูููู ูุทูุงู
ุจูุบุชู ูููู ุนูู ุฑุบู
ู ุงูุนูุฏู ููุทูุฑุง
9. I complain to you of an ardour that keeps me awake
When before I did not know sleeplessness
ูฉ. ุฃุดูู ุฅูููู ูููู ุจุงุชุชู ุชูุคุฑููููู
ูููุชู ู
ูู ูุจูููุง ูุง ุฃุนุฑูู ุงูุณููููุฑุง
10. Why do you and I renew a yearning in me
For the departed, and remind me of them?
ูกู . ู
ุง ูู ูู
ุงููู ูุฏ ุฌุฏููุฏุชู ูู ุดูุฌููุงู
ุจุงูุฑุงุญูููู ููุฏ ุฃุญุฏุซุชู ูู ุฐูููุฑุง
11. To the ruins I complained of what was in me
My passion was a guide that appeared
ูกูก. ุนููุงูุฉู ุฃุดูุชู ู
ุง ุจู ุฅูู ุทููู
ู
ุซูู ุนููู ุฏูููู ุงูุดููู ูุฏ ุธูุฑุง
12. I checked my tears and addressed the dwellings in sorrow
But when their outlines did not answer me, they flowed
ูกูข. ููููุชู ุฏู
ุนู ูุฎุงุทุจุชู ุงูุฏูุงุฑู ุฃุณูู
ุญุชู ุฅุฐุง ูู
ููุฌุจูู ุฑุณู
ููููู ุฌุฑู
13. And I carved from deep longing in the sides of the wilderness
Nearly making the rock speak
ูกูฃ. ููุญุชู ูู ุฌูุจุงุชู ุงูุฑุจุนู ู
ูู ูููููู
ุดููุงู ููุฏุชู ุจู ุฃุณุชูุทูู ุงูุญุฌุฑุง
14. The sighs of the gentle breeze blew
Upon those meadows, its scent spreading in the night
ูกูค. ููุจูู ู
ุนุชููู ุฃููุงุณู ุงููุณูู
ู ุนูู
ุชููู ุงูุฑูุงุถู ุจูููุงู ูุดุฑูู ุนูุทูุฑุง
15. Abodes made fragrant by the breezeโs breath
And its people blessed of old, so the soil was hallowed
ูกูฅ. ู
ูุงุฒูู ุทุงุจู ูููุงุญู ุงููุณูู
ู ุจูุง
ูุทุงุจู ุณูุงูููุง ููุฏูู
ุงู ูุทูุจูู ุซุฑู
16. Those homes my spilling tears watered
Their showers ever pouring down heavily
ูกูฆ. ุชููู ุงูุฏูุงุฑู ุณูุงูุง ุงูุฏู
ุนู ู
ููุจุฌูุณุงู
ุดุคุจูุจูู ุฏุงุฆู
ู ุงูุชุณูุงุจู ู
ููู
ุฑุง
17. And lightning that did not give drink to the night
Except that my passion returned its sparks twofold
ูกูง. ูุจุงุฑูู ู
ุง ุฑูุชู ูููุงู ุดุฑุงุฑุชูู
ุงููุงู ููุงุจูู ู
ูู ูุฌุฏู ุจูู
ุดุฑุฑุง
18. It illuminated the darkness, though its tresses
Were contracted on the horizon in plaits
ูกูจ. ุถุงุกู ุงูุธูุงู
ู ููุฏ ูุงูุชู ุฐูุงุฆุจูู
ูู ุงูุฃููู ุนุงูุฏุฉู ู
ูู ุดูุนุฑูู ุทูุฑูุฑุง
19. So the lightning did not fail except from the flint
Of passion that showed its light and kindled
ูกูฉ. ูู
ุง ุฎูุจุง ุงูุจุฑูู ุฅูุง ู
ูู ุฒููุงุฏู ูููู
ู
ุง ุจูู ุฌูุจููู ุฃุจุฏู ูููุฑูู ููุฑู
20. The phantom of the one I loved visited me
Until when he saw me keeping vigil, he fled
ูขู . ูุฒุงุฑูู ุทููู ู
ูู ุฃููู ุฒูุงุฑุชูู
ุญุชู ุฅุฐุง ู
ุง ุฑุขูู ุณุงูุฑุงู ููููุฑุง
21. He came to me, though between the meeting place
In the night is a gulf fraught with perils
ูขูก. ุณุฑู ุงูููู ูุฏููู ุงูู
ูุชูู ููุฐููู
ูู ุงููููู ูุฑูุจู ู
ู ุฃููุงููู ุงูุฎูุทูุฑุง
22. I wondered how he came though the night had
Lowered its cloak over an eye that knows no sleep
ูขูข. ุนุฌุจุชู ููู ุณุฑู ูุงููููู ู
ูููุณูุฏููู
ุฌููุจุงุจูู ูุญูู ุนููู ู
ุง ุชุฐููู ููุฑูู
23. And I know not, after his departure that mottled
My cheek, if it was a bright lightning or his face the moon
ูขูฃ. ููุณุชู ุฃุฏุฑู ููุฏ ุดุงุจุชู ู
ูุงุฑููู
ุฃุถูุกู ุจุฑูู ุจุฏุง ุฃู
ูุฌููู ุจูุฏูุฑุง
24. And I asked, while my tears after his separation
Poured down my cheek, shaming rivers in their flow
ูขูค. ููุงุฆูู ูุฏู
ูุนู ุจุนุฏู ูุฑูุชูู
ูู ุงูุฎุฏูู ุชูุฎูุฌููู ู
ูู ุชูุณูุงุจููุง ุงูููุฑุง
25. Why do your tears not cease spilling
Whether on a paved floor or one in rubble?
ูขูฅ. ู
ุง ุจุงูู ุฏู
ุนูู ู
ุง ูููููู ู
ูุณูุญุงู
ุงูู
ูุง ุนูู ู
ุฑุจุนู ุฃู ุธุงุนูู ููุฌูุฑุง
26. They show, in remembering days gone by with him
If he is absent from the landโs assembly or present
ูขูฆ. ุชูุจุฏู ุจุชูุฐูุงุฑู ุฃูุงู
ู ุจู ุณูููููุชู
ุงูู ุบุงุจู ุนู ู
ูุชุฏู ุงูุฃูุทุงูู ุฃู ุญุถุฑุง
27. And of what use after separation is making
Memories of the wavy nights a companion?
ูขูง. ูู
ุง ูููุฏููู ู
ูู ุจุนุฏู ุงููุฑุงูู ุงูุฐุง ุงุชุฎุฐุชู
ุฐูุฑู ููุงูู ุงูู
ูุญูู ุณูู
ูุฑุง
28. Can reminiscence restore for you a time of passion
When you praised the flowers and full moons?
ูขูจ. ููู ุชุฑุฏูู ููู ุงูุฐูุฑู ุฒู
ุงูู ูููู
ูุฏ ููุชู ุชูุญู
ูุฏู ููู ุงูููุฑุฏู ูุงูุตููุฏูุฑุง
29. So I said there is comfort in tears I spill
When I am barred from gazing on the encampmentโs folk
ูขูฉ. ูููุชููู ุฑุงุญุฉู ูู ุงูุฏู
ุนู ุฃุณูุญูู
ุงูุฐุง ู
ูููุนูุชู ุฅูู ุฃููู ุงูุญูู
ู ุงููุธุฑุง
30. And in the meadows, when I address their outlines
In verse, and the string of tears scatters and disperses
ูฃู . ููู ุงูุฑุจูุนู ุฅุฐุง ุฎุงุทุจุชู ุฃุฑุณู
ููุง
ุจุงูุดููุนุฑู ูุงูุญููู ุฎูุทู ุงูุฏู
ุนู ูุงูุชุซุฑุง
31. My words adorned every spot among them
And became upon their slopes pearls
ูฃูก. ููุดููุญุชู ููู
ุงุชู ูููู ูุงุญูุฉู
ู
ููุง ูุตุงุฑุชู ุนูู ููุจูุงุชููุง ุฏูุฑูุฑุง
32. Poetry with the essence of pure sorcery
Unlike other peopleโs verse, which seldom enchants
ูฃูข. ุดูุนุฑู ูู ููุซุงุชู ุงูุณุญุฑู ุฎุงูุตุฉู
ู
ูู ุฏููู ุดุนุฑู ุฃููุงุณู ููููู
ุง ุณูุญูุฑุง
33. When they recite it in their gatherings
It has a fragrance that shames their perfumes
ูฃูฃ. ูู ุฅุฐุง ุฃูุดุฏูู ูู ู
ุฌุงูุณูู
ู
ุนูุฑููู ููุฎูุฌูููู ูู ูุงุฏููู
ู ุงูููุทูุฑุง
34. So I do not fear it will pall when narrators
Speak it, be they few or many
ูฃูค. ููุณุชู ุฃุฎุดู ุนููู ุฃู ููู
ูููู ุงูุฐุง
ูุงู ุงูุฑูุงุฉู ุจู ุฃู ูููู ุฃู ููุซูุฑุง