1. Who can I trust in love, tell me who
If only lovers had never existed nor been created
١. قد خانَ أهلُ الهوى قلْ لي بمِنْ أثقُ
ليت المحبينَ لا كانوا ولا خُلِقوا
2. My right hand was bound to them with assured ties
Our affection was entwined between us
٢. كانت يميني بأسبابٍ مؤكَّدَةٍ
بيني وبينهم في الودَّ تعتلِقُ
3. But time changed a state I was accustomed to
And their love for me, while being tasted, is altered
٣. فبدَّلَ البينُ حالاً كنتُ أعهدُه
وأصبحَ الودُّ منهمْ وهو ممتذِقُ
4. So after them, passion is an imprisonment upon me
My tears flow after the beloved like a torrent set free
٤. فالوجدُ بعدَهمُ حبسٌ عليَّ كما
دمعي عقيبَ النوى في الربعِ منطلقُ
5. A crime that a day of repression brought about
Messages carried between us by eyelids
٥. جنايةٌ جلبتْها يومَ كاظمةٍ
رسائلٌ حملتْها بيننا الحَدَقُ
6. Oh eye, their caravan has departed
And your familiar anguish remains with tears and sleeplessness
٦. يا عينُ أمسى وقد زُمَّتْ قِلاصُهمُ
وجداً أليفكِ فيهالدمعُ والأرقُ
7. What is this first separation in love?
No heartstring of mine remains except it is plucked
٧. ما هذه وقفةٌ في الحبَّ أوَّلَةٌ
لم يمضِ لي عُلَقٌ إلا أتتْ عُلَقُ
8. An agony I used to complain of when vigor was in me
Today, that vigor fails against it
٨. صبابةٌ كنتُ أشكوها وبي رمقٌ
واليومَ يَضعُفُ عنها ذلكَ الرمقُ
9. For me, after them, is the scorching of my sighs’ fire
And for me, with my tears on their ruins, is drowning
٩. فلي بنارِ زفيري بعدَهمْ حُرَقٌ
ولي بدمعي على أطلالِهم غَرَقُ
10. Shall I spend the night and no flashes trouble me
Darting about the sandy hills flickering
١٠. فهل أبيتُ ولا يُمسي يُروَعُني
برقٌ يبيتُ على الخَلْصاءِ يأتلِقُ
11. Kindling the fires of passion, and I have
No eyelid that wipes so that my body burns
١١. يُذكي باِيماضِه نارَ الغرامِ ولي
جفنٌ يسحُّ فجسمي كيفَ يحترقُ
12. The flames of ardor and heat of longing aflame
Fueled by recollection and anxiety
١٢. بادي اللهيبِ وحرُّ الشوقِ مضطرمٌ
يذكيهما المؤلمانِالذَّكْرُ والقَلَقُ
13. How can love forget the pouring that disquiets it
After the beloveds, dawn and dusk
١٣. فكيف ينسى الهوى صَبُّ يروَّعُهُ
بعدَ النوى الأخوانِالصُّبحُ والغَسَقُ
14. Startled by the onslaught of darkness coming
And lurking as it scatters in the morning
١٤. يرتاعُ مِن لِمَّةِ الظلماءِ مقبلةً
ويلتظي وهي بالاِصباحِ تَنفرِقُ
15. No sunrise glimmered on the horizon
Except my tears for it would rise in the east
١٥. لم تبدُ شمسُ الضحى في الأفقِ مشرقةً
اِلاّ وكانَ له مِنْ دمعِه شَرَقُ
16. Shall I see my caravan still undeparted
Driven by fidelity and nearness of communion?
١٦. فهل أُرى وقِلاصي غيرُ ظالعةٍ
يَحثُّها المنضيانِالنصُّ والعَنَقُ
17. Yearning for a lodging in the meadow they safeguarded not
The pact of love nor felt compassion nor showed gentleness
١٧. شوقاً إلى حجيرةٍ بالخَيْفِ ما حَفِظوا
عهدَ المحبَّ ولا رقُّوا ولا رَفَقُوا
18. Is this how those were who fell in love or became enamored?
Or is this a trait distinctive to me alone
١٨. أهكذا مثلَ ما ألقاه مِن شَجَنٍ
قد كانَ مَنْ وَلِعوا بالحبَّ أو عشقوا
19. Which passion uncovered in me, for passion wanders
To a halt where the traveling party stopped
١٩. أم هذه شيمةٌ وحدي خُصِصْتُ بها
افضى الهوى بِيْ اليها والهوى طُرُقُ
20. When its perfume exuded from it, musky
Of one slain at the vestiges from a howdah
٢٠. ومنزلٍ وقَفَتْ هوجٌ الرَّكابِ بهِ
لمّا تضوَّعَ منه نشرُه العَبِقُ
21. I did not recognize it, as I did not recognize its landmark
Save for perfume of musk exhaling from its soil
٢١. فمِن صريعٍ على الآثارِ من سَهَفٍ
يستافُهنَّ وللأطلالِ يعتنقُ
22. Young females gaze at it longingly
Cloaked, hindered, docile, soft, pouring forth
٢٢. أنكرتُه مثلَ ما أنكرتُ مَعْلَمَهُ
لولا ثرًى بذكيَّ المِسكِ يَنفتِقُ
23. Slipping out from undulations of the dunes
Like the crescent moon emerging from its veil of dusk
٢٣. تؤمُّهنَّ عَلَنْداةُ هملَّعَةٌ
مَوَّارةٌ أُجُدٌ عَيرانَةٌ دِفَقٌ
24. Not passing a hollow in the land perforated
Until a gloomy darkness appeared like a chasm torn open
٢٤. تَنْسِلُّ مِن هبواتِ المُورِ ناحلةً
مثلَ الهلالِ انجلى عن ضُمرِه الشفقُ
25. Roaming it, bleating, wandering unguided
Hoping flashes of lightning for it might appear
٢٥. ما جاوزتْ فَدْفَداً بالقاعِ مُنخرَقاً
حتى بدا مَجْهَلٌ كاليمَّ مُنخرقُ
26. My peers of poetry, how many sought
To catch up with my glory but fatigue overcame them and they attained not
٢٦. تجوبهُ ومناها وهي لاغبةٌ
في رِبقةِ الوخدِ أنْ تبدو لها البُرَقُ
27. All those among them vain and resentful
Cast by the two deluders, ignorance and grudge
٢٧. وعُصْبةِ مِن رجالِ الشَّعرِ كم طلبوا
لحاقَ شأوي فأعياهمْ وما لَحِقوا
28. I glanced at what they composed, a glance
Of one who understands, and it was a poetry they lapsed in religion by
٢٨. مِن كلَّ ذي غَبَنٍ منهمْ وذي قِحَةٍ
يُلقيهما المُرديانِالجهلُ والحَنَقُ
29. They innovated while I was absent, tattered verse
Until I came to their circle but they spoke not
٢٩. لمحتُ ما نظموه لمحَ مُعتبِرِ
فكانَ نظماً به عن دينهِ مرقوا
30. They came and I came, and their steeds were exhausted
So in the arena, the outstripping was mine before them
٣٠. أبدَوا وقد غبتُ اشعاراً ملفَّقةً
حتى حضرتُ بناديهمْ فما نطقوا
٣١. جاؤوا وجئتُ وقد أعيتْ جيادُهُمُ
فكانَ لي دونهمْ في الحلبةِ السَّبَقُ