Feedback

The ache of parting tortures me,

ุจูŠ ู…ู† ุฌูˆู‰ ุงู„ุชุจุฑูŠุญ ุงุดูุงู‚

1. The ache of parting tortures me,
so is there a cure for my malady?

ูก. ุจูŠ ู…ูู† ุฌูˆู‰ ุงู„ุชุจุฑูŠุญู ุงุดููุงู‚ู
ูู‡ู„ ู„ุฏุงุฆูŠ ู…ู†ู‡ ุงููุฑุงู‚ู

2. My heart fears the turn of fate,
and the departure of loved ones agitates me.

ูข. ูˆู„ูŠ ูุคุงุฏูŒ ู…ูู† ุญุฐุงุฑู ุงู„ู†ูˆู‰
ูˆุฑุญู„ุฉู ุงู„ุฃุญุจุงุจู ุฎูŽูู‘ุงู‚ู

3. My eyelids have wept copious tears
upon my pale, sleepless cheeks.

ูฃ. ูˆู…ู‚ู„ุฉูŒ ุฌุงุฏุชู’ ุจุฃู…ูˆุงู‡ูู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุทู„ูˆู„ู ุงู„ุฎูุฑู’ุณู ุขู…ุงู‚ู

4. Neither sleep returns, nor their specters,
after separation and distance have torn us apart.

ูค. ู„ุง ู†ูˆู…ูู‡ุง ุนุงุฏูŽ ูˆู„ุง ุทูŠููู‡ู…ู’
ุจุนุฏูŽ ุงู„ู†ูˆู‰ ูˆุงู„ุจูŠู†ู ุทุฑู‘ุงู‚ู

5. The dwellings where they once lived
now renew my sorrow and agony.

ูฅ. ู…ู†ุงุฒู„ูŒ ู…ุฐ ุจุงู†ูŽ ุณูƒู‘ุงู†ูู‡ุง
ุนุงูˆุฏูŽู†ูŠ ู‡ูŽู…ู‘ูŒ ูˆุงููŠุฑุงู‚ู

6. Remembrance and longing burn my ribs,
weakening them, and stir my passions.

ูฆ. ุฐููƒู’ุฑูŒ ูˆูˆุฌุฏูŒ ุจู‡ู…ุง ุชู„ุชุธูŠ
ุฃุถุงู„ูุนูŒ ุชูŽูู’ู†ูŽู‰ ูˆุฃุดูˆุงู‚ู

7. And four miseries torture the lovesick one:
memories disturb him, and he yearns.

ูง. ูˆุฃุฑุจุนูŒ ูŠุดู‚ู‰ ุจู‡ุง ู…ุบุฑู…ูŒ
ุชูู‚ู„ูู‚ูู‡ ุงู„ุฐูƒุฑู‰ ูˆู…ุดุชุงู‚ู

8. And a standstill, though it inflames
the lethal poison of the days of separation.

ูจ. ูˆูˆู‚ูุฉูŒ ููŠู‡ุง ูˆุงูู†ู’ ุฃุฑู…ุถุชู’
ุจูุณู‘ูู…ู ูŠูˆู…ู ุงู„ุจูŠู†ู ุฏุฑูŠุงู‚ู

9. Those who have left can never be forgotten,
after they marched off from Nejd, departing.

ูฉ. ู…ุง ุฃู†ุณูŽ ู„ุง ุฃู†ุณูŽ ูˆู‚ุฏ ุซูˆู‘ูŽุฑูŽ ุงู„
ุญุงุฏูˆู†ูŽ ุนู† ู†ุฌุฏู ูˆู‚ุฏ ุณุงู‚ูˆุง

10. No more do they care for me after they
unleashed for separation claps and flashes of lightning.

ูกู . ูˆุฑุงุนู†ูŠ ู„ุง ุฑุงุนู†ูŠ ุจุนุฏู‡ุง
ู„ู„ุจูŠู† ุงูุฑุนุงุฏูŒ ูˆุงูุจุฑุงู‚ูŽ

11. And they raced off, every one
with her belongings, text, and she-camel.

ูกูก. ูˆุงู†ุฏูุนุชู’ ูƒู„ู‘ู ุจุฌุงูˆูŠู‘ูŽุฉู
ุงูุนู…ุงู„ูู‡ุง ู†ุตู‘ูŒ ูˆุงูุนู†ุงู‚ู

12. And each departed friend we pelted
with the dust of the dunesโ€•he took the lead!

ูกูข. ูˆูƒู„ู‘ู ูˆุฎุงุฏู ุฑู…ูŠู†ุง ุจู‡ู
ุบูุจุฑูŽ ุงู„ู…ูˆุงู…ูŠ ูู‡ูˆ ุณุจู‘ุงู‚ู

13. For him, behind the tribe, the
young camels sauntered easily with swaying lithe necks.

ูกูฃ. ู„ู‡ ูˆุฑุงุกูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุฃู† ุบู„ู‘ูŽู„ููˆุง
ููŠ ุงู„ุจูŠุฏู ุงูุดุขู…ูŒ ูˆุงูุนุฑุงู‚ู

14. Can my heart hope, when
it has marched off with the emaciated camels?

ูกูค. ูู‡ู„ ูŠูุฑุฌู‘ูŽู‰ ู„ูุคุงุฏูŠ ูˆู‚ุฏ
ุณุงุฑูŽ ู…ุน ุงู„ุฃุธุนุงู†ู ุงูุทู„ุงู‚ู

15. Emaciated camels rose to our passions
after their remoteness brought them to market.

ูกูฅ. ุธุนุงุฆู†ูŒ ู‚ุงู…ูŽ ู„ุฃุดูˆุงู‚ูู†ุง
ุจุนุฏ ุชู†ุงุฆูŠู‡ู†ู‘ูŽ ุฃุณูˆุงู‚ู

16. And the souls of lovers after their leave-taking
were the remnants left among them.

ูกูฆ. ูˆุฃู†ูุณู ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ู ุจุนุฏูŽ ุงู„ู†ูˆู‰
ู‚ุฏ ุจู‚ูŠุชู’ ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุฃูŽุฑู’ู…ุงู‚ู

17. They tasted of lovesickness and its causes
after the parting of neighbors like none before.

ูกูง. ุฐุงู‚ูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆุฌุฏู ูˆุฃุณุจุงุจูู‡
ุจุนุฏูŽ ู†ูˆู‰ ุงู„ุฌูŠุฑุฉู ู…ุง ุฐุงู‚ูˆุง

18. The brows of the gazelles were unkind
in beauty before the day of flooding.

ูกูจ. ุญูˆุงุฌุจู ุงู„ุบูŠุฏู ู‚ูุณูŠู‘ูŒ ู„ู‡ุง
ููŠ ุงู„ุญูุณู†ู ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ูŠูˆู…ู ุงูุบุฑุงู‚ู

19. How often they wreaked havoc on their lovers,
from them: perdition and downcast eyes!

ูกูฉ. ูƒู… ูุชูƒุชู’ ูŠูˆูู…ุงู‹ ุจุนูุดู‘ุงู‚ูู‡ุง
ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุฃู‡ุงุจูŒ ูˆุฃุญุฏุงู‚ู

20. And love is an illness which once
afflicted lovers and the passionate.

ูขู . ูˆุงู„ุญุจู‘ู ุฏุงุกูŒ ุฑุงุญูŽ ู…ูู† ู‚ุจู„ูู†ุง
ุนู„ูŠู‡ ุฃุญุจุงุจูŒ ูˆุนูุดู‘ุงู‚ู

21. Sweethearts whose society
once illuminated it with the light of the tribe.

ูขูก. ุฃุญุจู‘ูŽุฉูŒ ู‚ุฏ ูƒุงู† ู†ุงุฏูŠู‡ู…ู
ู„ู‡ ุจู†ูˆุฑู ุงู„ู‚ูˆู…ู ุงูุดุฑุงู‚ู

22. Downpours of tears, when they intended
to depart from the abode, weeping parted.

ูขูข. ููˆุงุจู„ู ุงู„ุฏู…ุน ูˆู‚ุฏ ุฃุฒู…ุนูˆุง
ุนู† ุงู„ุญู…ู‰ ููŠ ุงู„ุฏุงุฑู ุบูŽูŠุฏุงู‚ู

23. They broke their vow to meโ€•but who
has a vow or pact not betrayed?

ูขูฃ. ู‡ู… ู†ู‚ุถูˆุง ุนู‡ุฏูŠ ูˆู…ูŽู†ู’ ุฐุง ุงู„ุฐูŠ
ู…ุง ุฎุงู†ูŽู‡ู ุนู‡ุฏูŒ ูˆู…ูŠุซุงู‚ู

24. Like doves in the valley of Ghada
whose song would shame even the clearest voice.

ูขูค. ูˆู…ุง ุญู…ุงู…ุงุชูŒ ุจูˆุงุฏูŠ ุงู„ุบูŽุถุง
ู…ูู† ู„ุญู†ู‡ุง ูŠูŽุฎู’ุฌูŽู„ู ุงุณุญุงู‚ู

25. Their lamenting sets my liver aflame
whenever they coo upon the branches.

ูขูฅ. ู„ู†ูˆุญูู‡ุง ููŠ ูƒุจุฏูŠ ูƒู„ู‘ูŽู…ุง
ู†ุงุญุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุบุตุงู†ู ุงูุญุฑุงู‚ู

26. As if they were lovesick creatures veiled
among the leaves by the foliage.

ูขูฆ. ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ููŠู‡ุง ู‚ูŠุงู†ูŒ ุบุฏุชู’
ูŠุณุชูุฑู‡ุง ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุฃูˆุฑุงู‚ู

27. One day when the pain of parting
overwhelmed me with unbearable exhaustion.

ูขูง. ูŠูˆู…ุงู‹ ูƒูŽู†ูŽูˆุญูŠ ุนู†ุฏู…ุง ูƒุธู‘ูŽู†ูŠ
ู…ูู† ุฃู„ู…ู ุงู„ุชุจุฑูŠุญู ุงูุฑู‡ุงู‚ู

28. Not even pure musk, which perfumers
and scent-merchants love,

ูขูจ. ูˆู„ุง ุณุญูŠู‚ู ุงู„ู…ุณูƒู ู‚ุฏ ุญุจู‘ูŽู‡
ููŠ ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ุนุทุงุฑูŒ ูˆุณุญู‘ุงู‚ู

29. Exhales its perfume, which the
flirtatious breeze then conveys.

ูขูฉ. ูŠู†ูุญู ุจุงู„ุทูŠุจู ููŠุณุชุงููู‡
ู…ูู† ู†ุณู…ุงุชู ุงู„ุฑูŠุญู ู†ุดู‘ุงู‚ู

30. One day like my poems, which were scented
and spread through lands and horizons.

ูฃู . ูŠูˆู…ุงู‹ ูƒุฃุดุนุงุฑูŠ ูˆู‚ุฏ ุนูุทู‘ูŽุฑูŽุชู’
ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุฃู…ุตุงุฑูŒ ูˆุขูุงู‚ู

31. With his composition in the layers of melody,
a hand, and in prosody, well-constructed.

ูฃูก. ู„ู†ุธู…ู‡ู ููŠ ุทุจู‚ุงุชู ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰
ูŠุฏูŒ ูˆููŠ ุงู„ุงูุนุฑุงุจู ุงูุนุฑุงู‚ู