Feedback

Only your nearness can cure my sickness,

بسوى قربك لا يشفى الغليل

1. Only your nearness can cure my sickness,
Without reunion the ailing cannot heal.

١. بسوى قربِكَ لا يُشْفَى الغليلُ
وبغيرِ الوصلِ لا يَبرا العليلُ

2. O you who spurn me, how strange is love -
That the spurned should still call the spurner.

٢. يا عذولي وعجيبٌ في الهوى
أنْ يُنادَى في الملماتِ العذولُ

3. Say to those who blame me for loving them:
Did you shorten your rejection, or lengthen it?

٣. قلْ للوّامي على حُبَّي لهمْ
قَصَّروا في عذلِكمْ لي أو أطيلوا

4. I wonder what they will say, now that
Love has stood still for them - what can they say?

٤. ليت شعري ما عساهُمْ بعدَما
وقفَ الحبُّ عليهم أن يقولوا

5. For the sake of passion minds have gone astray,
Bewildered by their treatment of me.

٥. ولأجلِ الوجدِ قد ضلَّتْ
على

6. Love is fixed, whether you wish it or not,
So ask the impossible of me, if you wish.

٦. ما أُلقي منكمُ فيه
العقولُ

7. Lightning flashes and I weep from sadness,
As I see the abode, and longing tears me apart.

٧. ثبتَ الحبُّ على ما شئتمُ
فسُلُويَّ مُستحيلٌ مُستحيلُ

8. I do not deny love's lessons;
All wisdom in its matters relies on passion.

٨. يلمعُ البرقُ فأبكي مِن أسًى
وأرى الدارَ فتَشجيني الطلولُ

9. I accept the judgments of love,
Whether you are inclined to blame or forgive.

٩. ودروسُ الحبَّ لا أُنكرُها
كلَّ فقهٍ في قضاياه تعولُ

10. When I rebelled against you
Passion said to me: "How can you leave?"

١٠. وأنا الراضي بأحكامِ الهوى
اِنْ أردتُمْ أن تَمَلُّوا أو تَميلوا

11. For me love's proof is clear,
So cease your doubts, for the proof is clear.

١١. ومتى رمتُ نزوعاً عنكمُ
قالَ لي الوجدُ بكمْكيف السبيلُ

12. Spare me talk of my body
Which (like) your slender waists has suffered.

١٢. ودليلُ الحبَّ عندي واضحٌ
فدعوا الشكَّ لقد بانَ الدليلُ

13. It and the breeze - when I address it
After you - are useless, useless.

١٣. ودعوا للوجدِ منّي جَسَداً
قد حكاهُ منكمُ خَصْرٌ نحيلُ

14. How excellent is the image I address
Though I cannot grasp its words.

١٤. فَهْوَ والربعُ إذا خاطبتُهُ
بعدكم رسمٌ مُحيلٌ ومُحيلُ

15. And my pillow - excellent in passion!
Whenever the long night stretches for me.

١٥. حبذا الرسمُ أُناجيهِ واِنْ
كنتُ لا أفهمُ منه ما يقولُ

16. My love is like it - or like you -
May we never lose little or much!

١٦. وسُهادي حبَذاهُ في الهوى
كلَّما امتدَّ ليَ الليلُ الطويلُ

17. An infatuation with you I've borne
Since the days of youth - it cannot disappear.

١٧. وغرامي مثلُهُ أو مثلُكمْ
لا عَدِمناكُمْ قليلٌ وقليلُ

18. My messenger to you is the morning breeze;
I do not fear it, even if the messenger betrays.

١٨. وهوًى حُمَّلتُه مِن حيَّكم
منذُ أيامِ الصَّبا ليس يزولُ

19. So my love for you always remains,
For all time, in a state that will not change.

١٩. ورسولي نحوكمْ ريحُ الصَّبا
لستُ أخشاها إذا خانَ الرسولً

20. And yearning that shortens time, whenever
We are long parted, and longings that persist.

٢٠. فلكمْ منّي غرامٌ دائمٌ
أبدَ الدهرِ وحالٌ لا يحولُ

21. And a struggle that comforts me
Whenever the camels depart the encampment.

٢١. وحنينٌ يُقْصِرُ الدهرَ إذا
بَعُدَ العهدُ وأشواقٌ تطولُ

22. And firm covenants in love
That will not collapse though the fickle protest.

٢٢. ونزاعٌ يطَّبيني لكمُ
كلَّما سارتْ عن الربعِ الحُمولُ

23. And tears flowing down my cheeks
Whenever the departure is prepared.

٢٣. وعهودٌ محكماتٌ في الهوى
ليس يُنقَضنَ إذا مالَ المَلولُ

24. And the pressing need for them, whenever
The living is far from the place of mourning.

٢٤. ودموعٌ يتبارَيْنَ على
صَحْنِ خدَّيَّ إذا حُمَّ الرحيلُ

25. So the raging winds are sorrow behind them,
Unable to reach their full distances like the torrents.

٢٥. وقِلاصٌ يتقاضاها
اِذا

26. For nearby they are like auroras, but I have
True determination which brings success.

٢٦. بَعُدَ الحيُّ عن الجزعِ
الذميلُ

27. In a stance where the oryx was subjugated,
So for it in the sanctuary is impact and echo.

٢٧. فالرياحُ الهُوجُ حَسْرَى خلفَها
ليس يَبْلُغْنَ مداها والسيولُ

28. And where the air is fragrant and the canes
Are a goal the horses stumble into.

٢٨. فهي في القربِ كقيلاتٌ ولي
صِدْقُ عَزْمٍ هو بالنُّجحِ كفيلُ

29. Adorning them is the stab in their sides
As their valor adorns the valiant warriors.

٢٩. في مقامٍ حُكَّمتْ فيه الظُّبى
فلها في الهامِ وقعٌ وصليلُ

30. And doves - we are in the watering-places of protection
Agitated when the water drawers departed.

٣٠. وبحيثُ الجوُّ نقعٌ والقنا
قِصَدٌ تَعْثَرُ فيهنَّ الخيولُ

31. We and the watering places - a slight shade
Was extended over the meadows.

٣١. زانهنَّ الطعنُ في لَبّاتِها
مثلما زانَ شَواهُنَّ الحُجولُ

32. They warbled under it, so I revealed to them
A grief beyond which there is no beautiful patience.

٣٢. وحمامٌ نُحْنَ في بانِ الحِمى
طَرَباً لمّا نأى عنها الهديلُ

33. And I recalled the covenant in the abode, though
The friend had betrayed over the distance.

٣٣. نُحْنَ والباناتُ قد مُدَّ لها
فوقَ روضِ المحنى ظِلُّ ظليلُ

34. So for them in the watering place is a responsion, while I
In the mute effigies have lamenting and wailing.

٣٤. غرَّدتْ فيه فأبديتُ لها
لوعةً ما بعدَها صبرٌ جميلُ

35. I compose poetry about its ruins
And my copious tears irrigate its soil.

٣٥. وذكرتُ العهدَ في الدارِ واِنْ
كان قد خانَ على البعدِ الخليلُ

36. If only its people of former times
Could hear the passion of my poetry - what I say!

٣٦. فلها في البانِ ترجيعٌ ولي
في الرسومِ الخُرسِ نوحٌ وعويلُ

37. For its meanings to the people of the land
Are the sorceries of the branding iron and the comprehensive expression.

٣٧. أنظِمُ الشَّعرَ على أطلالِها
ويُرَوِّي تربَها دمعي الهمولُ

38. It shook the people of poetry with rapture
When I recited it - it does not fail.

٣٨. مِن قريضٍ ليت أهليهِ الأولى
سَمِعُوا مِن حُرِّ شعري ما أقولُ

39. With speech that was so subtle I made it
Smooth as a pavement or told of by the brook.

٣٩. فمعانيه لألبابِ الورى
سِحْرةُ النافثِ واللفظُ الشَّمولُ

40. So in every heart is relief for it,
And every creature accepts it.

٤٠. هزَّ أهلَ الشِّعرِ منه نشوةٌ
عند اِيرادي له ليس تَحيلُ

٤١. مِن كلامٍ رقَّ حتى خِلْتُهُ
سلسبيلاً أو حكاهُ السلسبيلُ

٤٢. فله في كلَّ قلبٍ راحةٌ
وله مِن كلِّ مخلوقٍ قَبُولُ