Feedback

Tears spilled on the meadows of spring

دمع على عرصات الربيع مسكوب

1. Tears spilled on the meadows of spring
While the one whose heart is infatuated is veiled in the caravan

١. دمعٌ على عرصاتِ الربيعِ مسكوبُ
ومغرمٌ قلبُه في الركبِ محجوبُ

2. I bid him farewell when you built and he made me laugh
His words were gentle, though separation is torment

٢. ودَّعتُهُ عندَما بنتمْ فأضحكَني
مقالُه مَلَقاًذا البعدُ تعذيبُ

3. Our loved ones turned away from me and accompanied you
My heart, there it is, distraught in anguish

٣. أحبابنا بنتمُ عنّي ورافقَكُمْ
قلبي فها هو في الأظعانِ مجنوبُ

4. The fires of remembering you nearly burn me
While the dove coos blissfully on the branches

٤. تكادُ تَحرِقُنينيرانُ ذِكْرِكُمْ
وللحمامةِ في الأغصانِ تطريبُ

5. It's as if remembering you paused over me
Tears summoned by the sorrows of this separation

٥. كأنَّ ذكَركُمُ وقفٌ عليَّ فلي
دمعٌ بأشطانِ هذا البينِ مجلوبُ

6. I spent my evenings preferring your company
While the tryst with you is difficult

٦. أمسيتُ أشعبَ في اِيثارِ وصلِكُمُ
وواعدُ الوصلِ منكمْ وهو عُرقُوبُ

7. O Raima, longing stirs in me
Memories of your past kindness ever counted

٧. يا ريمَ رامةَ بي شوقٌ يُهيِّجُهُ
ذِكرى قديمِكَ والاِحسانُ محسوبُِ

8. Is there anything after your distance that preoccupies me
When love for you before today was counted

٨. هل بعدَ بُعْدِكَ مِن شيءٍ أراعُ به
هذا وحبُّكَ قبلَ اليومِ محسوبُ

9. I used to fear it though reasonable minds
Show you illusion and remain veiled

٩. قد كنتُ أخشاه والأذهانُ صائبُها
يُريكَ بالوهمِ شيئاً وهو محجوبُ

10. Where are the gazelles whose meadows
Pleased me with their shelter and welcome

١٠. أين الظباءُ التي قد كانَ شادِنُها
يروقُني منه اِحفاءُ وترحيبُ

11. They are gone and after them remains
An age that brings my youth back faded

١١. بانوا وبانَ فلي مِن بعدِ بينهمُ
سِنٌّ يعيدُ بناني وهو مخضوبُ

12. Yearning, and no Joseph in any stage
No, and no household among them like Jacob's

١٢. شوقاً ولا يوسفٌ في كلِّ مرحلةٍ
كلاّ ولا كلُّ بيتٍ فيه يعقوبُ

13. I cry and hopes make me forget my patience
My pact with patience overcome

١٣. أبكي فتوهُمني الآمالُ عن جَلَدي
صبراً وعهدي بصبري وهو مغلوبُ

14. Deceptive thoughts, without them
Eyes would not reach their hopes and brows

١٤. خِداعُ ظنِّ ولولاهُ لما بلغتْ
منا العيونُ مُناها والحَواجيبُ

15. O hot thunder, why do you disturb me
As if ignited by the fires of separation

١٥. يا حارِ مالي وما للبرقِ يُقلِقُني
كأنَّه بلظى الهجرانِ مشبوبُ

16. Its pouring water did not care to flow turbid
Except to curl with my tears and be severed

١٦. وماءُ مزنتهِ لم يَهْمِ مُنبجِساً
إِلاّ انثنى بدموعي وهو مقطوبُ

17. Lightning has within it a smile it does not dismiss
While I have after the companionship only frowning in the house

١٧. للبرقِ فيها ابتسامٌ لا يُزايلُها
ولي عقيبَ النوى في الدارِ تقطيبُ

18. I see the homes, so I pour out and deny them
Until their familiarity reminds me of the good times

١٨. أرى الديارَِفتَصبيني وأُنِكرُها
حتى يُذَكِّرَني عِرفانَها الطيبُ

19. They were dwellings, a time we dwelled in them
And their souls the chaste white gazelles

١٩. مرابعاً كنَّ أجساماً زمانَ بها
كنّا وأرواحُها البيضُ الرعابيبُ

20. Today the days have changed them and in
The turns of fate wonders for the beholder

٢٠. واليومَ غيرَّها صرفُ الزمانِ وفي
تقلُّبِ الدهرِ للرائي أعاجيبُ

21. Reunion is if time permits it from its stinginess
Of the whims of fortune conferred

٢١. والوصلُ أن سمحَ الدهرُ الضنينُ به
فذاكَ مِن فلتاتِ الحظِّ موهوبُ

22. I want reunion while beyond me and them
Is a hand which destiny's calamities are entrusted

٢٢. أبغي الوصالَ ومِن دوني ودونهمُ
بيدٌ تَكِلُّ بها البُزْلُ المصاعيبُ

23. Every day arrows torment me as they
Aim towards the loved ones, rising and setting

٢٣. في كلِّ يومٍ لنجبي وهي ساهِمَةٌ
الى الحبائبِ تشريقٌ وتغريبُ

24. Erasing our marks, a line, and recording it
Towards the homes - erased and recorded

٢٤. تمحو منا سِمُها سطراً وتُثْبِتُه
نحوَ الدِّيارِ فممحوٌّ ومكتوبُ

25. They marched not doubting in the sands any deception
How so when the lyres there are strummed

٢٥. سارتْ ولم تشكُ في الموماةِ من لَغَبٍ
أنَّى وقد قُرِعَتْ منها الظنابيبُ

26. The nights' robes that we do not deny above us
Are none but the robes of night

٢٦. تَفري جلابيبَ ليلٍ ليس تُنِكرَه
بنا وما فوقَها إلا الجلابيبُ

27. In a startling event like the slashes of swords
Answers with the steeds frightened

٢٧. في مهمهٍ كغِرارِ السيفِ مُنصِلتِ
أجوبهُ بالمطايا وهو مرهوبُ

28. Of the warriors and from my poetry for them and us
A limit validating weakness and youth

٢٨. مِنَ الحُداةِ ومِن شِعرى لها ولنا
حدْوٌ يُعلِّلُها وَهْناً وتشبيبُ

29. The rain clouds watered the dwellings, so if
The clouds are stingy, from my tears come showers

٢٩. سقى المنازلَ شؤبوبُ الغمامِ فِانْ
ضَنَّ الغمامُ فمِن دمعي شآبيبُ

30. It obsesses me and I recite poetry softened by infatuation
Its style in poetry attributed

٣٠. يَهمي وأنشِدُ شِعراً رقَّ مِن وَلَهٍ
نسيبُه فهو في الأشعارِ منسوبُ

31. Poetry, when its composer woos poetry
You see it preferred over all and betrothed

٣١. شعراً متى طلَّقَ الأشعارَ خاطِبُها
رأيتَهُ وهو دونَ الكلِّ مخطوبُ