1. He recalled the days of youth and grieved,
And wept for the springtime of vanished youth.
ูก. ุชุฐูููุฑู ุฃูุงู
ู ุงูุตููุจุง ูุชุฃูููู
ุง
ูุนุตุฑุงู ููุฑูููุนุงูู ุงูุดุจุงุจู ุชูุตูุฑููู
ุง
2. For days of carefree joy gone by,
Drained of the wine of pleasure sealed.
ูข. ูู
ุฏููุฉู ูููู ูุตููุฑูุชููุง ุญุจุงุฆุจู
ุณููููุชู ุจูุง ุฎู
ุฑู ุงูุฑููุถุงุจู ู
ูุฎูุชููู
ุง
3. So I let flow a shedding tear,
Not knowing if it flowed as water or blood.
ูฃ. ูุฃุฌุฑูุชู ู
ูู ุนููููู ุฏู
ุนุงู ู
ูููุฑููุฏุง
ููู
ุฃุฏุฑู ู
ุงุกู ู
ุง ุชุญุฏููุฑู ุฃู
ุฏู
ุง
4. And desire stirred tumult in my heart
With yearning sighs of burning flames.
ูค. ูุฃุฌููุฌู ูู ููุจู ุงูุบุฑุงู
ู ููุงุนุฌุงู
ู
ููู ุงูุดููู ูุจุนุซูู ุงูุฒููุฑู ุงูู
ุถุฑููู
ุง
5. Whenever my heart recalls the beloved,
It aches for those bygone days.
ูฅ. ููู ุงูููู ู
ูู ููุจู ุฅุฐุง ุฐูููุฑู ุงูููู
ุชูุฌููุนู ู
ูู ุฃูุงู
ููุง ูุชุธูููู
ุง
6. What pains me most is the pact Iโm used to
Now empty, its people gone and lost.
ูฆ. ูู
ู
ุง ุดุฌุงูู ู
ุนูุฏู ู
ุง ุนูููุฏุชูู
ุฎููุงุกู ูุฑุจุนู ุจุนุฏููููู ุชูุฏููู
ุง
7.
The first abode lies in ruins, its people destroyed,
ูง. ุฏูุงุฑู ุงูุฃููู ุฃุถุญุชู ููุฏ ุจุงูู ุฃููููุง
ุจุฃูุฏู ุงูุจููู ูุงูุจููู ููุจุงู ู
ูุณููู
ุง
8. Spoils to the ravages of time.
I passed by it and playgrounds halted me
ูจ. ุนุจุฑุชู ุจูุง ูุงุณุชููููุชููู ู
ูุงุนุจู
ุณุญุจุชู ุจูุง ุจูุฑุฏู ุงูุดุจูุจุฉู ู
ูุนูููู
ุง
9. Where I drew the cool draughts of youth.
ูฉ. ููู
ุฃุนุฑูู ุงูุฃุทูุงูู ููู ุฏูุงุฑุณู
ุฎูุงูู ู
ููู ุงูุฃุญุจุงุจู ุฅูุง ุชููููู
ุง
10. I could not recognize the ruins now barren
Figments of bygone loved ones.
ูกู . ููุฏ ูุงูู ู
ููุงุชู ุงูุฏูููู ุจูุฑุจูู
ู
ุญู
ูุฏุงู ููู
ูุง ุนุฒูู ุตุงุฑ ู
ุฐู
ููู
ุง
11. Truly their trysting place was blessed nearby
Now accursed when they went away.
ูกูก. ุฃููุณู ุนุฌูุจุงู ูุงูุนุฌุงุฆุจ ุฌูู
ููุฉู
ูุตูุญู ููุงุฌู ุจุงูุตููุจุงุจุฉู ุฃูุนูุฌูู
ุง
12.
Strange is it not, though strangeness abounds,
ูกูข. ูุณุงุฆูู ุขุซุงุฑู ุงูุฏูุงุฑู ุนูู ุงูุฐู
ุชุฑุญูููู ุนููุง ุฃูู ุญููู ูุฎูููู
ุง
13. An eloquent one moans to the youths in a foreign tongue.
Asking the ruins about one who left them
ูกูฃ. ููุฏ ููุฑูุจุชู ูู
ุง ุฃูู
ูู ู
ุฎุงุทุจุงู
ูุนุฑูุงููู ุงูุฃุทูุงูู ุฃู ุชุชููููู
ุง
14. Where he settled and pitched his tents.
ูกูค. ู
ูุงุฒูู ุฃุญุจุงุจู ููุญูุซูู ู
ุณุงุฑุนุงู
ุงูููููู ูุชูุงุกู ุงูุฐุฑุงุนููู ุนูููููู
ุง
15. The ruins would have pained to speak
Had they the power of speech.
ูกูฅ. ุชููุงุนุจู ุฃุซูุงุกู ุงูุฒููู
ุงู
ู ูุนูุฏููุง
ุฃููู
ู ูุฌุงู ูู
ููุจูู ูููุฎุฏู ู
ูููุณูู
ุง
16. The homes of loved ones he hastily urges his mount
To reach, though its flanks are torn.
ูกูฆ. ุชูุฑูููุนู ุฃุฎูุงูู ุงูู
ุทููููู ุนู ุฏู
ู
ุงูุฐุง ููุธูุฑุชููู ุงูุนููู ุฎุงูุชููู ุนูููุฏูู
ุง
17.
The swaying reins cannot still his painful longing
ูกูง. ููุงูู ุฃูุฌุฏู ุงูุฃุญุจุงุจู ุฃูุฌุฏููู ุงูููู
ูุงููู ุฃุชูู
ูุง ุนุงุฏู ุงูุบุฑุงู
ู ูุฃุชููู
ุง
18. That left no rest for his cheeks.
His mountโs hooves disdain to tread blood
ูกูจ. ุฎูููููู ููุงูู ุชูุณุนุฏุงูู ุฃุฎุงูู
ุง
ููุฏ ูุฑููุจู ุงูุญููู ุงูู
ุทููู ุงูู
ุฎุฒููู
ุง
19. When his eyes behold it they recoil.
ูกูฉ. ุฃู
ููู ุจุนุฏู ู
ุง ุชูุฃู ุจู ุบูุฑุจูุฉู ุฃู ุงูููู
ุชูุนููุงูู ุตุจูุงู ุจุงูุฃุญุจููุฉู ู
ูุบุฑูู
ุง
20. If friends treat me well, desire treats me well,
If they blame, love returns to blame.
ูขู . ูู
ุงุฐุง ุนุณู ุชูุฌุฏู ุงูุงูุนุงูุฉู ุณุฑุชู
ุจูู
ู ููููุตู ุชุดุฃู ุงููุนุงู
ู ุงูู
ูุตูููู
ุง
21. My two friends, will you not make your brother happy
When the living brings his mount saddled.
ูขูก. ุงูุฐุง ุฑูููุนุชู ุชููู ุงูููุจุงุจู ุนูู ุงูุญูู
ู
ูุบุฑููุฏู ุญุงุฏู ุนูุณููุง ูุชุฑูููู
ุง
22.
Can you still, though the beloved have gone far,
ูขูข. ุฏุนุงูู ูู
ุง ุฃููุงูู ู
ูู ูุงุนุฌู ุงูููู
ููุง ุฃูุชูู
ุง ู
ููู ููุง ุฃูุง ู
ูููู
ุง
23. Help one passionately obsessed with loved ones?
ูขูฃ. ุฃุนูููููู ูุฐุง ู
ูููู ุงูุจููู ูุงุณููุญุง
ู
ุฏุงู
ุนู ุชูุบูู ุงูุตุจูู ุฃู ูุชุฐู
ู
ููุง
24. What use is help when they are far beyond reach
Like the ostrich fleeing the wounded hyena?
ูขูค. ูู
ุงูู ุงูุฐุง ุญูู
ูู ุงููุฑุงูู ูุฃุฒู
ุนูุง
ุฑุญููุงู ุณูู ุญุซู ุงูููุงูู ูุฃูุชูู
ุง
25.
When those tabernacles are raised from the sanctuary
ูขูฅ. ุฃุฌูุจู ุจูุง ู
ููู ุดุงุณุนู ุงูุจูุฏู ู
ูุฎุฑูู
ุง
ุงูุฐุง ุฌุงูุฑุชูู ุงูุนูุณู ูู
ููู
ุชู ู
ูุฎูุฑูู
ุง
26. And the guide calls at the resting place.
He calls me, maddened by desireโs anguish
ูขูฆ. ุฃูุบุฐูู ูู
ูู ุชุญุชู ุงูุฑูุงูู ุฃูุงูููู
ููุงุบุจู ูุชุจุนูู ุงููุฌูุจู ุงูู
ุฒู
ู
ููุง
27. To what I cannot grant nor you.
ูขูง. ุณูุงูู
ู ู
ูู ูุณูู ุงูุฌุฏููู ูุดุฏูู
ู
ูุฑุงุฆู
ู ุฎูุฌููููู ุงูุฌุฏููู ูุดูุฏูููู
ุง
28. My eyes, this is the stance of parting, so weep
Tears that relieve the agony of loss.
ูขูจ. ุฃุฎูุถู ุจูุง ุจุญุฑู ุงูุณุฑุงุจู ูุชููุซูู
ูุชุฌุชุงุจู ููุทูุนุงู ู
ูู ุฏุฌู ุงููููู ู
ุธูู
ุง
29. When parting comes and they prepare to leave
I have no choice but to hasten them off.
ูขูฉ. ุฃุตุงุญุจู ููู ู
ูู ุธูุจู ุงูููุฏู ุตุงุฑู
ุงู
ูุฃุณู
ุฑู ุนุณุงูุงู ูุฃุฌุฑุฏู ุดูููุธูู
ุง
30. I roam the desolate downs destitute,
Sharing the wild his lair.
ูฃู . ูุนุฒู
ุงู ุฅุฐุง ุฎุงู
ู ุงููู
ุงุฉู ูุฃุญุฌู
ูุง
ุนูู ุงูู
ูุชู ูู ููู
ู ุงููุฒุงูู ุชูููุฏููู
ุง
31. Though ravenous, graceful gazelles accompany me
Yearning to follow the noble gathering.
ูฃูก. ููุฑุณุงูู ุญุฑุจู ูุงุชูู
ูููู ุตุฏูุฑููู
ู
ููุงุกู ุงูุฃุบุงุฏู ูุงููุดูุฌ ุงูู
ููููู
ุง
32. Apart from the base born and vile
Whose nobility and clemency shame.
ูฃูข. ุงูู ุญูุซู ูุงููุง ูู ุงูุจูุงุฏู ูุงูููููู
ุฃุฑู ุงูุนูุดู ุฅูุง ุจุงูุชูุงุตูู ู
ูุบูุฑูู
ุง
33. I ply the mirage sea which ripples
To engulf the darkness of night.
ูฃูฃ. ูุฆู ูุฑููุจู ุงูุฃุญุจุงุจู ู
ููู ู
ุฒุงุฑูู
ู
ูุฃุตุจุญู ุฒูููุฏู ุงูุจููู ุจุงููุตูู ุฃุฌุฐูู
ุง
34. With me a swift ostrich of India
And a tawny steed with a smooth coat.
ูฃูค. ูุฃุตุบููุง ุฅูู ูุฌูุงูู ููู ุดูุงูุฉู
ูุฌุฏุชู ููุง ุทุนู
ุงู ุญูู ุงูุตูุงุจู ุนูููููู
ุง
35. And one of resolute will when the bowmen waver
And recoil from death on the day of battle.
ูฃูฅ. ุจุซุซุชููู
ู ูุงูุฏุงุฑู ุชุฌู
ุนู ุดู
ูููุง
ุนูู ุบูุฑููุฉู ุงููุงุดููู ููุฌูุฏุงู ู
ูุชููู
ุง
36. Horsemen of war with hearts that never weary
To meet foes and piercing blades.
ูฃูฆ. ุจููุธู ููุบุงุฑู ุงูุฑูุถู ู
ูู ููุฏ ุจุฏุง
ูุฑููููู ู
ููุดูููู ุงููููุจุงุณู ู
ูููู
ููู
ูุง
37. I wish to be where once they were in the land
For life without them holds only despair.
ูฃูง. ุชุฎููููู ุฃููุงุนู ุงููุจุงุชู ุจุฏูุนูู
ุจุณุงุทู ุบุฏุง ุจุงูุฃููุญููุงูู ู
ุฑูููู
ุง
38. Were they to visit and so end our separation
And mend the rope of parting torn.
ูฃูจ. ูู
ุง ู
ุฒูุฉู ุฃุฑุฎุชู ุดุขุจูุจู ููุจููููุง
ูุฃุณุจูู ู
ูู ูููู ุงูุฑุจูุนู ูุฏูู
ููุง
39. Were they to heed my laments which are but
The agony the passionate youth complains of.
ูฃูฉ. ุชุฌูุฌูู ูููุง ุงูุฑุนุฏู ูุงูุจุฑูู ูุงู
ุนู
ููุทุฑููุฒู ุจูุฑุฏุงู ููุณุญุงุจู ู
ุณูููู
ุง
40. I gathered them while the abode joined us together
In the shady treesโ intimacy and affection.
ูคู . ุจุฃุบุฒุฑู ู
ูู ุฏู
ุนู ุนูููููุจู ููุงูู
ู
ููุฏ ุฒูุฑูุชู ููุบุงุฏููู ุฑุจุนุงู ูู
ูุนููู
ูุง