Feedback

Al-Mutanabbฤซ departed from his people, lonely and aloof,

ุฎู„ุง ู…ู† ุงู„ู‚ูˆู… ู…ุตุทุงู ูˆู…ุฑุชุจุน

1. Al-Mutanabbฤซ departed from his people, lonely and aloof,
So after them is no hope for comfort or rest.

ูก. ุฎู„ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ู…ุตุทุงู ูˆู…ุฑุชุจุนู
ูู„ูŠุณ ููŠ ุฑุงุญุฉู ู…ูู† ุจุนุฏู‡ู…ู’ ุทูŽู…ูŽุนู

2. They journeyed away, and all joy between us is gone,
Only longing remains for the home they left behind.

ูข. ุณุงุฑูˆุง ููƒู„ู‘ู ุณุฑูˆุฑู ุจุนุฏูŽ ุจูŠู†ู‡ู…ู
ูˆู„ุฐู‘ูŽุฉู ู„ุชู†ุงุฆูŠ ุฏุงุฑู‡ู…ู’ ุชูŽุจูŽุนู

3. That home - those who departed from it unharmed
By fate's decree would return to it if they could.

ูฃ. ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฏูŠุงุฑู ูู…ุง ุถุฑู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠู† ู†ุฃูˆุง
ุนู†ู‡ุง ุจุญูƒู…ู ุงู„ู†ูˆู‰ ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽู‡ู… ุฑุฌูŽุนููˆุง

4. Since the departure of loved ones, I remain in sadness
Over the pastures - but what can sadness avail?

ูค. ู…ุง ุฒู„ุชู ุจุนุฏูŽ ู†ูˆู‰ ุงู„ุฃุญุจุงุจู ุฐุง ุฌูŽุฒูŽุนู
ุนู„ู‰ ุงู„ุฑุจูˆุนู ูˆู…ุงุฐุง ูŠู†ูุนู ุงู„ุฌูŽุฒูŽุนู

5. They were here, and now I complain, after they traveled on,
Of the ugly deeds of fate, and what fate has done.

ูฅ. ุจุงู†ูˆุง ูุฃุตุจุญุชู ุฃุดูƒูˆ ุจุนุฏู…ุง ุฑุญู„ูˆุง
ู‚ุจูŠุญูŽ ู…ุง ุตู†ุนูŽ ุงู„ุญุงุฏูŠ ูˆู…ุง ุตู†ุนูˆุง

6. If only a bosom friend would draw near, so I can complain
After our separation - pour out my soul, and he, listen.

ูฆ. ู…ูŽู†ู’ ู„ูŠ ุจู„ู…ูŠุงุกูŽ ู„ูˆ ูŠุฏู†ูˆ ุงู„ู…ุฒุงุฑู ุจู‡ุง
ุจุนุฏูŽ ุงู„ูุฑุงู‚ู ูุฃุดูƒูˆู‡ ูˆุชุณุชู…ุนู

7. My plaints could make even the deaf rocks weep
As my heart splits with the pain within it.

ูง. ุดูƒูˆู‰ ุชูƒุงุฏู ู„ู‡ุง ุตูู…ู‘ู ุงู„ุตูŽูุง ุฌูŽุฒูŽุนุงู‹
ูƒู…ุง ุชุตุฏู‘ูŽุนูŽ ู‚ู„ุจูŠ ู…ู†ู‡ ุชูŽู†ุตูŽุฏูุนู

8. But the one I love does not love me, though to him
I am humble - he wants not what I desire.

ูจ. ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ ุงู„ูˆุฌุฏู ู…ุง ุฃุดู†ุงู‡ ููŠู‡ ู…ูŽู„ู‡
ู†ุญูˆูŠ ุงู†ุทูŠุงุนูŒ ูˆู…ุง ุฃู‡ูˆุงู‡ ูŠู…ุชู†ุนู

9. Love has many causes, most of which are found
In what the eye sees, and passion.

ูฉ. ูˆุงู„ุญุจู‘ู ุฃุณุจุงุจู‡ู ุดุชู‰ ูˆู…ุนุธู…ูู‡ุง
ููŠู…ุง ุฑุฃูŠู†ุงู‡ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุนูŠู†ู ูˆุงู„ูˆู„ุนู

10. O dwelling forsaken when its people left,
Changed by time - my tears fall upon it ceaselessly.

ูกู . ูŠุง ู…ู†ุฒู„ุงู‹ ุจุงู†ูŽ ุฃู‡ู„ูˆู‡ ูˆุบูŠู‘ูŽุฑูŽู‡ู
ุทูˆู„ู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูุฏู…ุนูŠ ููˆู‚ู‡ ุฏูููŽุนู

11. I weep for it in sorrow, and for those who went away
From it one morning - for whom shall I weep, and whom shall I call?

ูกูก. ุฃุจูƒูŠูƒูŽ ุญุฒู†ุงู‹ ูˆุฃุจูƒูŠ ู…ูŽู†ู’ ู†ุฃู‰ ุฃุณูุงู‹
ุนู†ูƒูŽ ุงู„ุบุฏุงุฉูŽ ูู…ูŽู†ู’ ุฃุจูƒูŠ ูˆู…ูŽู†ู’ ุฃุฏุนู

12. If my heart were as it once was,
It would not crack or break at times.

ูกูข. ู„ูˆ ุฃู† ู‚ู„ุจูŠ ุนู„ู‰ ู…ุง ูƒู†ุชู ุฃุนู‡ุฏูู‡
ู…ุง ูƒุงู† ูŠูŽุตู’ุฏููู ุฃุญูŠุงู†ุงู‹ ูˆูŠู†ุฎุฏุนู

13. O heart, do not wake from love of them,
Nor recoil or retreat from their estrangement.

ูกูฃ. ูŠุง ู‚ู„ุจู ู„ุง ุจุงู„ุชุฌู†ูŠ ุนู† ู…ุญุจุชู‘ูŽู‡ูู…ู’
ูŠูููŠู‚ู ู…ู†ู‡ุง ูˆู„ุง ุจุงู„ู‡ุฌุฑู ูŠูŽุฑู’ุชูŽุฏูุนู

14. Among people, you will find in his affection a substitute
For the good things lost; among desires, expanse.

ูกูค. ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุนู…ู† ุชุฑู‰ ููŠ ูˆุฏู‘ูŽู‡ ู…ูŽู„ูŽู‚ุงู‹
ุฃุนูˆุงุถู ุฎูŠุฑู ูˆููŠ ุงู„ุฃู‡ูˆุงุกู ู…ูุชู‘ูŽุณูŽุนู

15. O lightning, your fire comes from my passion and my burning -
Smoldering among the dunes, ever blazing.

ูกูฅ. ูŠุง ุจุฑู‚ู ู†ุงุฑููƒูŽ ู…ูู† ูˆุฌุฏูŠ ูˆู…ูู† ุญูุฑูŽู‚ูŠ
ู…ุถุฑูˆู…ุฉูŒ ููŠ ุนูุฑุงุตู ุงู„ุฑุจุนู ุชูŽู…ู’ุชูŽุตูุนู

16. As if my sighs when adversity overwhelmed me,
Those heavy burdens, rising from my breast.

ูกูฆ. ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุฒูุฑุงุชูŠ ุนู†ุฏูŽู…ุง ูƒูŽุฑูŽุจุชู’
ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุญู…ูˆู„ู ุนู† ุงู„ุฌุฑุนุงุกู ุชุฑุชูุนู

17. The camel litters carry them while they are distracted -
Wandering, speaking of loved ones, or silent.

ูกูง. ุชุณุฑูŠ ุจู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุทุงูŠุง ูˆู‡ูŠ ู„ุงุบุจุฉูŒ
ู‡ููŠู…ูŒ ุชูŽุฑุงู‚ู„ู ุจุงู„ุฃุญุจุงุจู ุฃูˆ ุชูŽุถูŽุนู

18. When the sand dunes appear and uncover for them
The plains, the rain pools appear.

ูกูจ. ุงูุฐุง ุชุจุฏู‘ูŽุชู’ ู„ู‡ุง ุงู„ูƒุซุจุงู†ู ูˆุงู†ูƒุดูุชู’
ุจุงู„ูˆุฎุฏู ุนู†ู‡ุง ุชุฑุงุกู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู‚ุทู ูˆุงู„ุฌูŽุฑูŽุนู

19. In ignorant chaos all is equal -
My ruin, and the helpless supplicant.

ูกูฉ. ููŠ ู…ู‡ู…ู‡ู ูŠุชุณุงูˆู‰ ููŠ ู…ุฌุงู‡ู„ูู‡
ุฎูุฑู‘ูŽุจุชูู‡ ููŽุฑูŽู‚ุงู‹ ูˆุงู„ุนุงุฌุฒู ุงู„ุถู‘ูŽุฑูุนู

20. When you see them by the thorn trees, you see them
Gathering brush with the cantles of camelsโ€™ humps.

ูขู . ุญูŠุซ ุงู„ุงููƒุงู…ู ุฅุฐุง ุนุงูŠู†ุชูŽู‡ู†ู‘ูŽ ุจู‡ุง
ุนุงูŠู†ุชู‡ู†ู‘ูŽ ุจุถุงููŠ ุงู„ุขู„ู ุชูŽู„ู’ุชูŽููุนู

21. Our loved ones, though you left your lands,
And patience at your loss became impossible,

ูขูก. ุฃุญุจุงุจูŽู†ุง ุฃู† ู†ุฃูŠุชู…ู’ ุนู† ุฏูŠุงุฑูƒู…ู
ูˆุฃุตุจุญูŽ ุงู„ุตุจุฑู ุนู†ูƒู… ูˆู‡ูˆ ู…ู…ุชู†ุนู

22. Think not that when fate has parted you from me,
That life remains for me -

ูขูข. ู„ุง ุชุญุณุจูˆู†ูŠ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจุงุนุฏูƒู…ู’
ุจุงู„ุนูŠุดู

23. That life is of no use to me.
Blessing, would that the days of passion could return!

ูขูฃ. ู„ุง ูƒุงู† ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุนูŠุดู
ุฃู†ุชูุนู

24. I weep when a dove moans sadly in the thickets,
And time keeps the nesting place far from the valley.

ูขูค. ุทูˆุจู‰ ูˆู„ูŠุช ูˆู„ู‡ููŠ ุบูŠุฑู ูˆุงุญุฏุฉู
ุนู„ู‰ ุฒู…ุงู†ู ุงู„ุญู…ู‰ ู„ูˆ ูƒุงู† ูŠูุฑุชุฌูŽุนู

25. With tears that flow each time the clouds pour down,
We have no fear though the vine deny its yield.

ูขูฅ. ุฃุจูƒูŠ ุฅุฐุง ุณุฌุนุชู’ ููŠ ุงู„ุฃูŠูƒู ุตุงุฏุญุฉูŒ
ูˆุงู„ุฏู‡ุฑู ุนู† ู‚ุฑุจู ุฌูŠุฑุงู†ู ุงู„ู†ู‚ุง ูŠูŽุฒูŽุนู

26. My love kindles violent sparks in every lightning bolt
That spends the night flashing among the clouds.

ูขูฆ. ุจุฃุฏู…ุนู ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุฌุงุฏุชู’ ุณุญุงุฆุจูู‡ุง
ูู…ุง ู†ุฎุงูู ุฅุฐุง ู…ุง ุฃุฎู„ููŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŽุนู

27. My tears flow over it whenever the odeโ€™s meter encourages
My sorrow to pour itself into sublime cadences.

ูขูง. ูˆุฌุฏูŠ ูŠุซูŠุฑู ู„ุธุงู‡ู ูƒู„ู‘ู ุจุงุฑู‚ุฉู
ุชุจูŠุชู ุจูŠู† ุณูˆุงุฑูŠูŽ ุงู„ุณุญุจู ุชู„ุชู…ุนู

28. How much has my heart borne, and what is its capacity,
That it can bear more than its fill of them?

ูขูจ. ูˆุฏู…ุนู ุนูŽูŠู’ู†ููŠูŽ ุชูŽู…ุฑููŠู‡ู ู…ุชู‰ ุดุฌุนุชู’
ุนู„ู‰ ุตูˆุงู…ูุนู‡ุง ุงู„ุญู†ู‘ุงู†ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูุฌูุนู

29. How much is led to those who rebel against
What patience remains in him - so he follows them?

ูขูฉ. ูƒู…ู ุงู„ูุคุงุฏู ูˆูƒู… ู…ู‚ุฏุงุฑู ู‚ุฏุฑุชู‡ู
ุญุชู‰ ุชุญู…ู‘ูŽู„ูŽ ู…ู†ู‡ู… ููˆู‚ูŽ ู…ุง ูŠูŽุณูŽุนู

30. After their departure from al-โ€˜Uqayq, how great is my patience,
And how little I am content with apparitions!

ูฃู . ูˆูƒู… ูŠูู‚ุงุฏู ุฅู„ู‰ ู…ูŽู†ู’ ูŠุนู†ููˆู†ูŽ ุนู„ู‰
ู…ุง ุนู†ุฏู‡ู ู…ู† ุชุฌู†ู‘ูŽู‡ู…ู’ ููŠุชู‘ูŽุจูุนู

31. Have I not a body that passion has destroyed?
How then can it bear estrangement and separation?

ูฃูก. ูˆูƒู… ูŠูƒูˆู† ุงุตุทุจุงุฑูŠ ุจุนุฏ ุฑุญู„ุชู‡ู…ู’
ุนู†ู ุงู„ุนู‚ูŠู‚ู ูˆูƒู… ุจุงู„ุทูŠูู ุงู‚ุชู†ุนู

32. O poetry! I have been tempted by you, and I
Have expressed - though the truth is beyond expression -

ูฃูข. ุฃู„ูŠุณ ู„ูŠ ุฌุณุฏูŒ ุฃูˆุฏู‰ ุงู„ุบุฑุงู…ู ุจู‡
ููƒูŠู ุจุงู„ุจูŠู†ู ุฃูˆ ุจุงู„ู‡ุฌุฑู ูŠุถุทู„ุนู

33. Were it not for you, lovers would not know their way,
Nor would they have embarked on love as they have embarked.

ูฃูฃ. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู†ุธู…ู ู‚ุฏ ุฃุบุฑูŠุชู ููŠูƒูŽ ูˆู‚ุฏ
ุฃุนุฑุจุชู ูˆุงู„ุญู‚ู‘ู ุดูŠุกูŒ ู„ูŠุณ ูŠู†ุฏููŽุนู

34. I do not say this idly. Where is the composer, and who
Has excelled in its composition? Where are the masters

ูฃูค. ู„ูˆู„ุงูƒูŽ ู…ุง ุนุฑููŽ ุงู„ุนุดุงู‚ู ู…ุฐู‡ุจูŽู‡ู…ู’
ููŠู‡ ูˆู„ุง ุดุฑุนูˆุง ููŠ ุงู„ุญุจู‘ูŽ ู…ุง ุดุฑุนูˆุง

35. Of this art who have stood firm though factions and dissent assail them?
This is a poem that when narrated by the transmitters,

ูฃูฅ. ูˆู„ุง ุฃู‚ูˆู„ู ุงู„ุฐูŠ ู‚ุฏ ู‚ู„ุชูู‡ ุนุจุซุงู‹
ุฃูŠู† ุงู„ู†ุธูŠู…ู ูˆู…ู† ููŠ ุณุจูƒู‡ู ุจุฑุนูˆุง

36. Will fly far on the wings of passion.
It was preceded by the steeds of poetry, which cannot

ูฃูฆ. ูˆุฃูŠู† ู…ูู† ุฃู‡ู„ู ู‡ุฐุง ุงู„ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ ูˆู‚ูุชู’
ู…ูู† ุฏูˆู†ู ุญู„ุจุชู‡ู ุงู„ุฃุถุฏุงุฏู ูˆุงู„ุดู‘ูŽูŠูŽุนู

37. Catch up with it in its swift race.

ูฃูง. ู‡ุฐุง ู‚ุฑูŠุถูŒ ุฅุฐุง ูุงู‡ ุงู„ุฑูˆุงุฉู ุจู‡
ูˆุทุงุฑูŽ ููŽู‡ู’ูˆูŽ ุนู„ู‰ ุณูุฑู‘ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูŠู‚ุนู

ูฃูจ. ูˆุณูุจู‘ูŽู‚ู ู…ูู† ุฌูŠุงุฏู ุงู„ุดู‘ูŽุนุฑ ู‚ุฏ ุนุฌุฒุชู’
ุนู† ุงู„ู‘ูŽู„ุญุงู‚ู ุจู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูุฑู‘ูŽุจู ุงู„ู…ูุฒูŽุนู