1. Al-Mutanabbฤซ departed from his people, lonely and aloof,
So after them is no hope for comfort or rest.
ูก. ุฎูุง ู
ููู ุงูููู
ู ู
ุตุทุงู ูู
ุฑุชุจุนู
ูููุณ ูู ุฑุงุญุฉู ู
ูู ุจุนุฏูู
ู ุทูู
ูุนู
2. They journeyed away, and all joy between us is gone,
Only longing remains for the home they left behind.
ูข. ุณุงุฑูุง ููููู ุณุฑูุฑู ุจุนุฏู ุจูููู
ู
ููุฐููุฉู ูุชูุงุฆู ุฏุงุฑูู
ู ุชูุจูุนู
3. That home - those who departed from it unharmed
By fate's decree would return to it if they could.
ูฃ. ุชููู ุงูุฏูุงุฑู ูู
ุง ุถุฑูู ุงูุฐูู ูุฃูุง
ุนููุง ุจุญูู
ู ุงูููู ูู ุฃููููู
ุฑุฌูุนููุง
4. Since the departure of loved ones, I remain in sadness
Over the pastures - but what can sadness avail?
ูค. ู
ุง ุฒูุชู ุจุนุฏู ููู ุงูุฃุญุจุงุจู ุฐุง ุฌูุฒูุนู
ุนูู ุงูุฑุจูุนู ูู
ุงุฐุง ูููุนู ุงูุฌูุฒูุนู
5. They were here, and now I complain, after they traveled on,
Of the ugly deeds of fate, and what fate has done.
ูฅ. ุจุงููุง ูุฃุตุจุญุชู ุฃุดูู ุจุนุฏู
ุง ุฑุญููุง
ูุจูุญู ู
ุง ุตูุนู ุงูุญุงุฏู ูู
ุง ุตูุนูุง
6. If only a bosom friend would draw near, so I can complain
After our separation - pour out my soul, and he, listen.
ูฆ. ู
ููู ูู ุจูู
ูุงุกู ูู ูุฏูู ุงูู
ุฒุงุฑู ุจูุง
ุจุนุฏู ุงููุฑุงูู ูุฃุดููู ูุชุณุชู
ุนู
7. My plaints could make even the deaf rocks weep
As my heart splits with the pain within it.
ูง. ุดููู ุชูุงุฏู ููุง ุตูู
ูู ุงูุตููุง ุฌูุฒูุนุงู
ูู
ุง ุชุตุฏููุนู ููุจู ู
ูู ุชููุตูุฏูุนู
8. But the one I love does not love me, though to him
I am humble - he wants not what I desire.
ูจ. ูููููู ุงููุฌุฏู ู
ุง ุฃุดูุงู ููู ู
ููู
ูุญูู ุงูุทูุงุนู ูู
ุง ุฃููุงู ูู
ุชูุนู
9. Love has many causes, most of which are found
In what the eye sees, and passion.
ูฉ. ูุงูุญุจูู ุฃุณุจุงุจูู ุดุชู ูู
ุนุธู
ููุง
ููู
ุง ุฑุฃููุงู ู
ููุง ุงูุนููู ูุงูููุนู
10. O dwelling forsaken when its people left,
Changed by time - my tears fall upon it ceaselessly.
ูกู . ูุง ู
ูุฒูุงู ุจุงูู ุฃูููู ูุบูููุฑููู
ุทููู ุงูุฒู
ุงูู ูุฏู
ุนู ูููู ุฏูููุนู
11. I weep for it in sorrow, and for those who went away
From it one morning - for whom shall I weep, and whom shall I call?
ูกูก. ุฃุจูููู ุญุฒูุงู ูุฃุจูู ู
ููู ูุฃู ุฃุณูุงู
ุนููู ุงูุบุฏุงุฉู ูู
ููู ุฃุจูู ูู
ููู ุฃุฏุนู
12. If my heart were as it once was,
It would not crack or break at times.
ูกูข. ูู ุฃู ููุจู ุนูู ู
ุง ููุชู ุฃุนูุฏูู
ู
ุง ูุงู ููุตูุฏููู ุฃุญูุงูุงู ูููุฎุฏุนู
13. O heart, do not wake from love of them,
Nor recoil or retreat from their estrangement.
ูกูฃ. ูุง ููุจู ูุง ุจุงูุชุฌูู ุนู ู
ุญุจุชููููู
ู
ูููููู ู
ููุง ููุง ุจุงููุฌุฑู ููุฑูุชูุฏูุนู
14. Among people, you will find in his affection a substitute
For the good things lost; among desires, expanse.
ูกูค. ูู ุงููุงุณู ุนู
ู ุชุฑู ูู ูุฏููู ู
ููููุงู
ุฃุนูุงุถู ุฎูุฑู ููู ุงูุฃููุงุกู ู
ูุชููุณูุนู
15. O lightning, your fire comes from my passion and my burning -
Smoldering among the dunes, ever blazing.
ูกูฅ. ูุง ุจุฑูู ูุงุฑููู ู
ูู ูุฌุฏู ูู
ูู ุญูุฑููู
ู
ุถุฑูู
ุฉู ูู ุนูุฑุงุตู ุงูุฑุจุนู ุชูู
ูุชูุตูุนู
16. As if my sighs when adversity overwhelmed me,
Those heavy burdens, rising from my breast.
ูกูฆ. ูุฃููููุง ุฒูุฑุงุชู ุนูุฏูู
ุง ููุฑูุจุชู
ุชููู ุงูุญู
ููู ุนู ุงูุฌุฑุนุงุกู ุชุฑุชูุนู
17. The camel litters carry them while they are distracted -
Wandering, speaking of loved ones, or silent.
ูกูง. ุชุณุฑู ุจูููู ุงูู
ุทุงูุง ููู ูุงุบุจุฉู
ูููู
ู ุชูุฑุงููู ุจุงูุฃุญุจุงุจู ุฃู ุชูุถูุนู
18. When the sand dunes appear and uncover for them
The plains, the rain pools appear.
ูกูจ. ุงูุฐุง ุชุจุฏููุชู ููุง ุงููุซุจุงูู ูุงููุดูุชู
ุจุงููุฎุฏู ุนููุง ุชุฑุงุกู ุงูุณูููุทู ูุงูุฌูุฑูุนู
19. In ignorant chaos all is equal -
My ruin, and the helpless supplicant.
ูกูฉ. ูู ู
ูู
ูู ูุชุณุงูู ูู ู
ุฌุงูููู
ุฎูุฑููุจุชูู ููุฑููุงู ูุงูุนุงุฌุฒู ุงูุถููุฑูุนู
20. When you see them by the thorn trees, you see them
Gathering brush with the cantles of camelsโ humps.
ูขู . ุญูุซ ุงูุงููุงู
ู ุฅุฐุง ุนุงููุชููููู ุจูุง
ุนุงููุชูููู ุจุถุงูู ุงูุขูู ุชูููุชูููุนู
21. Our loved ones, though you left your lands,
And patience at your loss became impossible,
ูขูก. ุฃุญุจุงุจููุง ุฃู ูุฃูุชู
ู ุนู ุฏูุงุฑูู
ู
ูุฃุตุจุญู ุงูุตุจุฑู ุนููู
ููู ู
ู
ุชูุนู
22. Think not that when fate has parted you from me,
That life remains for me -
ูขูข. ูุง ุชุญุณุจููู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุฏูุฑู ุจุงุนุฏูู
ู
ุจุงูุนูุดู
23. That life is of no use to me.
Blessing, would that the days of passion could return!
ูขูฃ. ูุง ูุงู ุฐุงูู ุงูุนูุดู
ุฃูุชูุนู
24. I weep when a dove moans sadly in the thickets,
And time keeps the nesting place far from the valley.
ูขูค. ุทูุจู ูููุช ููููู ุบูุฑู ูุงุญุฏุฉู
ุนูู ุฒู
ุงูู ุงูุญู
ู ูู ูุงู ููุฑุชุฌูุนู
25. With tears that flow each time the clouds pour down,
We have no fear though the vine deny its yield.
ูขูฅ. ุฃุจูู ุฅุฐุง ุณุฌุนุชู ูู ุงูุฃููู ุตุงุฏุญุฉู
ูุงูุฏูุฑู ุนู ูุฑุจู ุฌูุฑุงูู ุงูููุง ููุฒูุนู
26. My love kindles violent sparks in every lightning bolt
That spends the night flashing among the clouds.
ูขูฆ. ุจุฃุฏู
ุนู ููููู
ุง ุฌุงุฏุชู ุณุญุงุฆุจููุง
ูู
ุง ูุฎุงูู ุฅุฐุง ู
ุง ุฃุฎููู ุงูููุฑูุนู
27. My tears flow over it whenever the odeโs meter encourages
My sorrow to pour itself into sublime cadences.
ูขูง. ูุฌุฏู ูุซูุฑู ูุธุงูู ูููู ุจุงุฑูุฉู
ุชุจูุชู ุจูู ุณูุงุฑูู ุงูุณุญุจู ุชูุชู
ุนู
28. How much has my heart borne, and what is its capacity,
That it can bear more than its fill of them?
ูขูจ. ูุฏู
ุนู ุนููููููู ุชูู
ุฑูููู ู
ุชู ุดุฌุนุชู
ุนูู ุตูุงู
ูุนูุง ุงูุญููุงููุฉู ุงูุณููุฌูุนู
29. How much is led to those who rebel against
What patience remains in him - so he follows them?
ูขูฉ. ูู
ู ุงููุคุงุฏู ููู
ู
ูุฏุงุฑู ูุฏุฑุชูู
ุญุชู ุชุญู
ูููู ู
ููู
ูููู ู
ุง ููุณูุนู
30. After their departure from al-โUqayq, how great is my patience,
And how little I am content with apparitions!
ูฃู . ููู
ูููุงุฏู ุฅูู ู
ููู ูุนููููู ุนูู
ู
ุง ุนูุฏูู ู
ู ุชุฌููููู
ู ููุชููุจูุนู
31. Have I not a body that passion has destroyed?
How then can it bear estrangement and separation?
ูฃูก. ููู
ูููู ุงุตุทุจุงุฑู ุจุนุฏ ุฑุญูุชูู
ู
ุนูู ุงูุนูููู ููู
ุจุงูุทููู ุงูุชูุนู
32. O poetry! I have been tempted by you, and I
Have expressed - though the truth is beyond expression -
ูฃูข. ุฃููุณ ูู ุฌุณุฏู ุฃูุฏู ุงูุบุฑุงู
ู ุจู
ูููู ุจุงูุจููู ุฃู ุจุงููุฌุฑู ูุถุทูุนู
33. Were it not for you, lovers would not know their way,
Nor would they have embarked on love as they have embarked.
ูฃูฃ. ูุง ุฃููููุง ุงููุธู
ู ูุฏ ุฃุบุฑูุชู ูููู ููุฏ
ุฃุนุฑุจุชู ูุงูุญููู ุดูุกู ููุณ ููุฏููุนู
34. I do not say this idly. Where is the composer, and who
Has excelled in its composition? Where are the masters
ูฃูค. ูููุงูู ู
ุง ุนุฑูู ุงูุนุดุงูู ู
ุฐูุจููู
ู
ููู ููุง ุดุฑุนูุง ูู ุงูุญุจูู ู
ุง ุดุฑุนูุง
35. Of this art who have stood firm though factions and dissent assail them?
This is a poem that when narrated by the transmitters,
ูฃูฅ. ููุง ุฃูููู ุงูุฐู ูุฏ ููุชูู ุนุจุซุงู
ุฃูู ุงููุธูู
ู ูู
ู ูู ุณุจููู ุจุฑุนูุง
36. Will fly far on the wings of passion.
It was preceded by the steeds of poetry, which cannot
ูฃูฆ. ูุฃูู ู
ูู ุฃููู ูุฐุง ุงููููู ู
ููู ูููุชู
ู
ูู ุฏููู ุญูุจุชูู ุงูุฃุถุฏุงุฏู ูุงูุดููููุนู
37. Catch up with it in its swift race.
ูฃูง. ูุฐุง ูุฑูุถู ุฅุฐุง ูุงู ุงูุฑูุงุฉู ุจู
ูุทุงุฑู ูููููู ุนูู ุณูุฑูู ุงูููู ููุนู
ูฃูจ. ูุณูุจูููู ู
ูู ุฌูุงุฏู ุงูุดููุนุฑ ูุฏ ุนุฌุฒุชู
ุนู ุงููููุญุงูู ุจูููู ุงูุดููุฑููุจู ุงูู
ูุฒูุนู