1. You did not know what your eyes etched into my soul -
Of passion, nor what anguish my liver endured -
١. لم تدر ما خلدت عيناك في خلدي
من الغرام ولا ما كابدت كبدي
2. I'd sacrifice you for one who sought worldly things, but could not
Glean from being drowned in flowing tears -
٢. أفديك من زائر رام الدنو فلم
يسطعه من غرق في الدمع متقد
3. The eyes were shy, so they hastily came to me
His cheek uncovered except from bashfulness -
٣. خاف العيون فوافاني على عجل
معطلاً جيده الا من الغيد
4. I gave him the cup, then felt embarrassed by its continual drinking
From that soft chin moistened by the cold -
٤. عاطيته الكأس فاستحيت مدامتها
من ذلك الشنب المعسول بالبرد
5. Until when drowsiness seduced his eyelids for a year
And I made him a palm's obedience in my hands -
٥. حتى اذا غازلت أجفانه سنة
وصيرته يد الصهباء طوع يدي
6. I wanted to place his cheek by mine and say to him
But he said “Your hand to me is better than a pillow” -
٦. أردت توسيده خدي وقل له
فقال كفك عندي أفضل الوسد
7. So he slept in a sanctuary, fearing no betrayal
While I stayed thirsty, neither able to repel nor allow -
٧. فبات في حرم لا غدر يذعره
وبت ظمأن لم أصدر ولم أرد
8. The full moon is pain, and the crescent moon gathering -
My horizons from jealousy are untied -
٨. بدر ألم وبدر التم ممتحق
والأفق محلولك الأرجاء من حسد
9. The night wanders, where is its rising?
Does not the night know that the moon is in my arm?
٩. تحير الليل فيه أين مطلعه
أما درى الليل أن البدر في عضدي