Feedback

O you who with him the ages prosper

يا من به تزدهي الدهور

1. O you who with him the ages prosper
And to whom the cycles submit

١. يا من به تزدهي الدهور
ومن له تخضع البدور

2. And when he prevails in his ascension
Every eyelid with him is awake

٢. ومن اذا احتل في علاه
فكل جفن به قرير

3. The unwise lover has been reproached
So he returned from his easy union

٣. قد عوتب الشادن الغرير
فعاد من وصله اليسير

4. And I am confused how to respond
While he is aware of what I've said

٤. ومن لي بالجواب تيها
وهو بما قلته خبير

5. So overlook the clear mistake
In which the love of him revives

٥. فافتر عن واضح شنيب
فيه لميت الهوى النشور

6. Then our eyes met
While our hearts differed

٦. ثم تلاقت لنا عيون
تخالفت تحتها الصدور

7. With my mouth I translated meanings
My conscience was stingy in declaring them

٧. ترجم بالثغر عن معان
ضن باعلانها الضمير

8. And we kept on acting coyly
While glances between us played messenger

٨. ولم نزل نعمل الحميا
واللحظ ما بيننا سفير

9. Nights persisted intoxicating
And time suckled its breast

٩. مدامة افنت الليالي
وارضعت ثديها الدهور

10. Imagine it in cups a secret
While its drinking is joy

١٠. تخالها في الكؤوس سرا
وهي اشرابها سرور

11. Until barriers destroyed
And mouths took its blend

١١. حتى اذا ما الصدود اودى
تناولت مزجها الثغور

12. Rejoice in what has delighted a lover
Your affair in his soul serious

١٢. فاهنأ بما قد هنا محب
خطرك في نفسه خطير

13. May Allah be faithful to you
And through him our misleading epoch

١٣. كان لك اللَه من وفي
وفي به دهرنا الغرور

14. Creation has become agitated
While you are the gentle, pure one

١٤. ان الورى اصبحوا أجاجا
وانك السائغ النمير

15. You were gentle and good until
Your nature translated perfume

١٥. لطفت ظرفاً وطبت حتى
ترجم عن خلقك العبير

16. Still for me you are plentiful kindness
For I am poor in praise

١٦. لازلت بالفضل لي مليا
فانني بالثنا فقير