Feedback

My passion diminished at the banks of the Euphrates,

ู‚ู„ ููŠ ุดุท ู†ู‡ุฑูˆุงู† ุงุบุชู…ุงุถูŠ

1. My passion diminished at the banks of the Euphrates,
And the love of eyes afflicted me.

ูก. ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ููŠ ุดูŽุทู‘ู ู†ูŽู‡ุฑูŽูˆุงู†ูŽ ุงูุบุชูู…ุงุถูŠ
ูˆูŽุฏูŽุนุงู†ูŠ ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุงู„ู…ูุฑุงุถู

2. So I rejoiced in passion, then grew short
Of righteousness, while the righteous were pleased.

ูข. ููŽุชูŽุทูŽุฑู‘ูŽุจุชู ู„ูู„ู‡ูŽูˆู‰ ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽู‚ุตูŽุฑ
ุชู ุฑูุถุงู‹ ุจูุงู„ุชูู‚ู‰ ูˆูŽุฐูˆ ุงู„ุจูุฑู‘ู ุฑุงุถูŠ

3. The King showed me the right way when I was
A brother of ungainliness and waywardness,

ูฃ. ูˆูŽุฃูŽุฑุงู†ูŠ ุงู„ู…ูŽู„ูŠูƒู ุฑูุดุฏูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†
ุชู ุฃูŽุฎุง ุนูู†ุฌูู‡ููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงูุนุชูุฑุงุถู

4. Beyond any doubt except the groves of the sand dunes.
Then I rested at the expanses of whiteness.

ูค. ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ุง ุฑูŠุจูŽุฉู ุณููˆู‰ ุฑูŽูŠู‘ูŽู‚ู ุงู„ุบูุฑู’
ุฑูŽุฉู ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุฑุนูŽูˆูŽูŠุชู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงุถู

5. No memories here of the bygone days of youth,
And how can there be memories of years long past?

ูฅ. ู„ุงุชูŽ ู‡ูŽู†ุง ุฐููƒุฑู‰ ุจูู„ูŽู‡ู†ููŠูŽุฉู ุงู„ุฏูŽู‡
ุฑู ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ุฐููƒุฑู‰ ุงู„ุณูู†ูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ

6. So be gone what bows my determination
And exposes my ruins.

ูฆ. ููŽุงูุฐู‡ูŽุจูˆุง ู…ุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูู…ู ุฎูŽููŽุถูŽ ุงู„ุญูู„
ู…ู ุนูู†ุงู†ูŠ ูˆูŽุนูุฑู‘ููŠูŽุช ุฃูŽู†ู‚ุงุถูŠ

7. I lost my youth and Allah guided me
Through an age of bitterness and decay.

ูง. ูˆูŽุฐูŽู‡ูŽู„ุชู ุงู„ุตูŽุจุง ูˆูŽุฃูŽุฑุดูŽุฏูŽู†ูŠ ุงู„ู„ูŽ
ู‡ู ุจูุฏูŽู‡ุฑู ุฐูŠ ู…ูุฑู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงูู†ุชูู‚ุงุถู

8. And what I fear of evil has come to pass-
An eye that awakes every slumberer.

ูจ. ูˆูŽุฌูŽุฑู‰ ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุฎุงูู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽูŠ
ู†ู ู„ูŽุนูŠู†ูŒ ูŠูู†ูˆุถู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ุงุถู

9. At daybreak he is like one who forgets,
When he pulls out his foot in the sand drifts,

ูฉ. ุตูŽูŠุฏูŽุญููŠู‘ู ุงู„ุถูุญู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽุณุงู‡ู
ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุฌุชูŽุซู‘ู ุฑูุฌู„ูŽู‡ู ููŠ ุฅูุจุงุถู

10. You will be brought closer by a smooth rock
That indicated rainwater in the fragments.

ูกู . ุณูŽูˆููŽ ุชูุฏู†ูŠูƒูŽ ู…ูู† ู„ูŽู…ูŠุณูŽ ุณูŽุจูŽู†ุชุง
ุฉูŒ ุฃูŽู…ุงุฑูŽุช ุจูุงู„ุจูŽูˆู„ู ู…ุงุกูŽ ุงู„ูƒูุฑุงุถู

11. You hid it for twenty days and attained it
When you attained a loan amid the barren land.

ูกูก. ุฃูŽุถู…ูŽุฑุชูŽุชู‡ู ุนูุดุฑูŠู†ูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู†ูŠู„ูŽุช
ุญูŠู†ูŽ ู†ูŠู„ูŽุช ูŠูŽุนุงุฑูŽุฉู‹ ููŠ ุนูุฑุงุถู

12. She is hump-backed, her shoulders laid bare
By the rubbing of a rugged saddlecloth.

ูกูข. ููŽู‡ูŠูŽ ู‚ูŽูˆุฏุงุกู ู†ููู‘ูุฌูŽุช ุนูŽุถูุฏุงู‡ุง
ุนูŽู† ุฒูŽุญุงู„ูŠู‚ู ุตูŽูุตูŽูู ุฐูŠ ุฏูŽุญุงุถู

13. A she-ass difficult when the unkempt one rises,
What rising by the one full of piercing cries!

ูกูฃ. ุนูŽูˆุณูŽุฑูŽ ุฃูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ ุฅูุฐุง ุงูู†ุชูŽููŽุถูŽ ุงู„ุฎูู…
ุณู ู†ูุทุงููŽ ุงู„ููŽุธูŠุธู ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุงูู†ุชููุงุถู

14. The mangy camel went to the broken land
And the camel-litters swayed.

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽูˆูŽุช ุจูู„ู‘ูŽุฉูุงู„ูƒูŽุธูˆู…ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ููŽุธู’
ุธู ูˆูŽุฌุงู„ูŽุช ู…ูŽุนุงู‚ูุฏู ุงู„ุฃูŽุฑุจุงุถู

15. Like a beast of the desert, long of mouth
Like the arm of the wild cat and long of fang,

ูกูฅ. ู…ูุซู„ู ุนูŽูŠุฑู ุงู„ููŽู„ุงุฉู ุดุงุฎูŽุณูŽ ูุงู‡ู
ุทูˆู„ู ูƒูŽุฏู…ู ุงู„ู‚ูŽุทุง ูˆูŽุทูˆู„ู ุงู„ุนูุถุงุถู

16. Whose joined eyebrows cut furrows
In the plain before the irrigation canals were dug.

ูกูฆ. ุตูู†ุชูุนู ุงู„ุญุงุฌูุจูŽูŠู†ู ุฎูŽุฑู‘ูŽุทูŽู‡ู ุงู„ุจูŽู‚
ู„ู ุจูŽุฏููŠู‘ุงู‹ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงูุณุชููƒุงูƒู ุงู„ุฑููŠุงุถู

17. So it is empty of vegetation except for water
And waved about in a barren land prone to decay.

ูกูง. ููŽู‡ูˆูŽ ุฎูู„ูˆู ุงู„ุฃูŽุนุตุงู„ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุง
ุกู ูˆูŽู…ูŽู„ู‡ูˆุฏู ุจุงุฑูุถู ุฐูŠ ุงูู†ู‡ููŠุงุถู

18. And the salty ground continues being sweet
Like a well-watered meadow.

ูกูจ. ูˆูŽูŠูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽู„ููŠู‘ูŽ ูŠูˆููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุฑ
ู†ู ุนูŽุฐูˆุจุงู‹ ูƒูŽุงู„ุญูุฑุถูŽุฉู ุงู„ู…ูุณุชูŽูุงุถู

19. The sun disdains to incline with the likes
Of the idiot, an idiot pelted with dung.

ูกูฉ. ูŠูŽุฑุนูŽู…ู ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ุฃูŽู† ุชูŽู…ูŠู„ ุจูู…ูุซู„ ุงู„
ุฌูŽุจุกู ุฌูŽุฃุจูŒ ู…ูู‚ูŽุฐู‘ูŽููŒ ุจูุงู„ู†ูุญุงุถู

20. And the emptiness of a plain it disturbs,
In which the tribe raises a campsite after one decayed.

ูขู . ูˆูŽุฎูŽูˆููŠู‘ู ุณูŽู‡ู„ู ูŠูุซูŠุฑู ุจูู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆ
ู…ู ุฑูุจุงุถุงู‹ ู„ูู„ุนูŽูŠู†ู ุจูŽุนุฏูŽ ุฑูุจุงุถู

21. And huts that were not fed by continual rain
Everlasting, being taken down and rebuilt.

ูขูก. ูˆูŽู‚ูู„ุงุตุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽุบุฐูู‡ูู†ู‘ูŽ ุบูŽุจูˆู‚ูŒ
ุฏุงุฆูู…ุงุชู ุงู„ู†ูŽุฌูŠู…ู ูˆูŽุงู„ุฅูู†ู‚ุงุถู

22. And caves of brushwood and rush
And bathing hollows made by hands long indicted to tillage.

ูขูข. ูˆูŽู…ูŽุญุงุฑูŠุฌูŽ ู…ูู† ุณูุนุงุฑู ูˆูŽุบูŠู†ู
ูˆูŽุบูŽู…ุงู„ูŠู„ู ู…ูุฏุฌูŽู†ุงุชู ุงู„ุบููŠุงุถู

23. Clad in darkness they retire at night
Like the nesting places of wild bustards.

ูขูฃ. ู…ูู„ุจูŽุณุงุชู ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ู ูŠูู…ุณูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ู…ูุซู„ู ุณุงุฌูŠ ุฏูŽูˆุงุฌูู†ู ุงู„ุญูŽุฑู‘ุงุถู

24. Thus you see the sediment on their shoulders,
Flakes from long accumulation and downfall.

ูขูค. ููŽุชูŽุฑู‰ ุงู„ูƒูุฏุฑูŽ ููŠ ู…ูŽู†ุงูƒูุจูู‡ุง ุงู„ุบูุจ
ุฑู ุฑูŽุฐุงูŠุง ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุทูˆู„ู ุงูู†ู‚ูุถุงุถู

25. Like remnants of adobe, cast away
From the sheepfold, broken pieces with cracks.

ูขูฅ. ูƒูŽุจูŽู‚ุงูŠุง ุงู„ุซููˆู‰ ู†ูุจูุฐู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูŽูŠ
ูู ุฌูู†ูˆุญุงู‹ ุจูุงู„ุฌูŽุฑู‘ู ุฐูŠ ุงู„ุฑูŽุถุฑุงุถู

26. Or like a wounded carcass, the mangy
Camel has become consecrated ground.

ูขูฆ. ุฃูŽูˆ ูƒูŽู…ูŽุฌู„ูˆุญู ุฌูุนุซูู†ู ุจูŽู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุท
ุฑ ููŽุฃูŽุถุญู‰ ู…ููˆูŽุฏู‘ูุณูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถู

27. I have avoided them in favor of a garden
Whose keepers conceal some of its overflowing produce.

ูขูง. ู‚ูŽุฏ ุชูŽุฌุงูˆูŽุฒุชูู‡ุง ุจูู‡ูŽุถู‘ุงุกูŽ ูƒูŽุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽ
ุฉู ูŠูุฎููˆู†ูŽ ุจูŽุนุถูŽ ู‚ูŽุฑุนู ุงู„ูˆููุงุถู

28. We are a people whose nature is forbearance
When fear touches those who attack in haste.

ูขูจ. ุฅูู†ู‘ูŽู†ุง ู…ูŽุนุซูŽุฑูŒ ุดูŽู…ุงุฆูู„ูู†ุง ุงู„ุตูŽุจ
ุฑู ุฅูุฐุง ุงู„ุฎูŽูˆูู ู…ุงู„ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุญูุงุถู

29. A help to the lowly in the time of distress,
Dreaded by those who roam afar.

ูขูฉ. ู†ูุตูุฑูŒ ู„ูู„ุฐูŽู„ูŠู„ู ููŠ ู†ูŽุฏูˆูŽุฉู ุงู„ุญูŽูŠ
ูŠู ู…ูŽุฑุงุฆูŠุจู ู„ูู„ุซูŽุฃู‰ ุงู„ู…ูู†ู‡ุงุถู

30. No people withheld their full measure from us,
Nor men who are content with pretended blindness.

ูฃู . ู„ูŽู… ูŠูŽููุชู†ุง ุจูุงู„ูˆูุชุฑู ู‚ูŽูˆู…ูŒ ูˆูŽู„ูู„ุถูŽูŠ
ู…ู ุฑูุฌุงู„ูŒ ูŠูŽุฑุถูŽูˆู†ูŽ ุจูุงู„ุฅูุบู…ุงุถู

31. Among them are violence, if patience is not shown,
And among them are pardoning and overlooking.

ูฃูก. ููŠู‡ูู…ู ุณูŽุทูˆูŽุฉูŒ ุฅูุฐุง ุงู„ุญูู„ู…ู ู„ูŽู… ูŠูู‚
ุจูŽู„ ูˆูŽููŠู‡ูู… ุชูŽุฌุงูˆูุฒูŒ ูˆูŽุชูŽุบุงุถูŠ

32. Whoever seeks to confront them will find them
Protectors of the weak from every aggressor.

ูฃูข. ู…ูŽู† ูŠูŽุฑูู… ุฌูŽู…ุนูŽู‡ูู… ูŠูŽุฌุฏู‡ูู… ู…ูŽุฑุงุฌูŠ
ุญูŽ ุญูู…ุงุฉู‹ ู„ูู„ุนูุฒู‘ูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุญุฑุงุถู

33. Good-natured folk when they dread
Transgression, we walk to judges of renown.

ูฃูฃ. ุทูŽูŠู‘ูุจูŠ ุฃูŽู†ููุณู ุฅูุฐุง ุฑูŽู‡ูุจูˆุง ุงู„ุบุง
ุฑูŽุฉูŽ ู†ูŽู…ุดูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูุชูˆูู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุถูŠ

34. So ask the people, if you do not know,
And if you wish, between us stands a judge.

ูฃูค. ููŽุณูŽู„ู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุฅูู† ุฌูŽู‡ูู„ุชูŽ ูˆูŽุฅูู† ุดูุฆ
ุชูŽ ูุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽูƒูŽ ู‚ุงุถูŠ

35. Have you deemed us a hostile tribe,
Seeking glory from men in times of distress?

ูฃูฅ. ู‡ูŽู„ ุนูŽุฏูŽุชู†ุง ุธูŽุนูŠู†ูŽุฉูŒ ุชูŽุทู„ูุจู ุงู„ุนูŽุฒู’
ุฒู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ

36. How many a foe, hardy and bold,
Whom we left as flesh on hooked poles!

ูฃูฆ. ูƒูŽู… ุนูŽุฏููˆู‘ู ู„ูŽู†ุง ู‚ูุฑุงุณููŠูŽุฉู ุงู„ุนูุฒู’
ุฒู ุชูŽุฑูŽูƒู†ุง ู„ูŽุญู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูˆูุงุถู

37. And we brought the horses back to them
When war, devourer of mankind, was kindled among them,

ูฃูง. ูˆูŽุฌูŽู„ูŽุจู†ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ููŽุงูู‚ุชูŠ
ุถูŽ ุญูู…ุงู‡ูู… ูˆูŽุงู„ุญูŽุฑุจู ุฐุงุชู ุงูู‚ุชููŠุงุถู

38. With courage which makes disasters recoil
And a thrust like the blow of a mare in labor,

ูฃูจ. ุจูุฌูู„ุงุฏู ูŠูŽูุฑูŠ ุงู„ุดูุคูˆู†ูŽ ูˆูŽุทูŽุนู†ู
ู…ูุซู„ู ุฅูŠุฒุงุบู ุดุงู…ูุฐุงุชู ุงู„ู…ูŽุฎุงุถู

39. Flashing, with the spittle continuing
On it like the fruit of myrobalan.

ูฃูฉ. ุฐูŠ ููุฑูˆุบู ูŠูŽุธูŽู„ู‘ู ู…ูู† ุฒูŽุจูŽุฏู ุงู„ุฌูŽูˆ
ูู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูƒูŽุซุงู…ูุฑู ุงู„ุญูู…ู‘ุงุถู

40. War tried them, so they tasted
The might of one who exterminates foes without relenting,

ูคู . ู†ูŽู‚ูŽุจูŽุช ุนูŽู†ู‡ูู…ู ุงู„ุญูุฑูˆุจู ููŽุฐุงู‚ูˆุง
ุจูŽุฃุณูŽ ู…ูุณุชูŽุฃุตูู„ู ุงู„ุนูุฏู‰ ู…ูุจุชุงุถู

41. Every one devoted to death was laid low
By the sword, like the labor of every child bearing.

ูคูก. ูƒูู„ู‘ู ู…ูุณุชูŽุฃู†ูุณู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู‚ูŽุฏ ุฎุง
ุถูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุฎุงุถู

42. It does not refrain from destroying the foe
And the base one is cured by shedding his blood.

ูคูข. ู„ุง ูŠูŽู†ูŠ ูŠูุฎู…ูุถู ุงู„ุนูุฏููˆู‘ูŽ ูˆูŽุฐูˆ ุงู„ุฎูู„ู’
ู„ูŽ ุฉู ูŠูุดูู‰ ุตูŽุฏุงู‡ู ุจูุงู„ุฅูุญู…ุงุถู

43. When the laws of death were made pleasant
And death was made often delectably sweet.

ูคูฃ. ุญูŠู†ูŽ ุทุงุจูŽุช ุดูŽุฑุงุฆูุนู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆ
ุชู ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ูŠูŽูƒูˆู†ู ุนูŽุฐุจูŽ ุงู„ุญููŠุงุถู

44. By the blades which left no limb unsevered
And the deadly strokes rising with any rising.

ูคูค. ุจูุงู„ู„ูŽูˆุงุชูŠ ู„ูŽู… ูŠูŽุชุฑููƒู†ูŽ ุนูŽู‚ุงู‚ุงู‹
ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฐุงูƒูŠ ูŠูŽู†ู‡ูŽุถู†ูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุงูู†ุชูู‡ุงุถู

45. Such are our ways when the fight grows hot
And the period of inveterate hate grows long.

ูคูฅ. ุชูู„ูƒูŽ ุฃูŽุญุณุงุจูู†ุง ุฅูุฐุง ุงูุญุชูŽุชูŽู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุต
ู„ู ูˆูŽู…ูุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฃูŽุบุฑุงุถู