Feedback

Stop and ask the trustworthy ancient ruins,

ู‚ูุง ูุงุณุฃู„ุง ุงู„ุฏู…ู†ุฉ ุงู„ู…ุงุตุญู‡

1. Stop and ask the trustworthy ancient ruins,
Will they betray their secrets if asked?

ูก. ู‚ููุง ููŽุงูุณุฃูŽู„ุง ุงู„ุฏูู…ู†ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ุงุตูุญูŽู‡
ูˆูŽู‡ูŽู„ ู‡ููŠูŽ ุฅูู† ุณูุฆูู„ูŽุช ุจุงุฆูุญูŽู‡

2. Yes, like innate talent and bad craftsmanship,
Their prominent features stand out clear.

ูข. ู†ูŽุนูŽู… ูƒุงู„ู‚ูŽุฑูŠุญู ูˆูุดุคู…ู ุงู„ุตูŽู†ุงุน
ุชูŽู„ูˆุญู ู…ูŽุนุงู„ูู…ูู‡ุง ุงู„ู„ุงุฆูุญูŽู‡

3. They were effaced by the winds of spring,
Of isolated stars and piercing weapons,

ูฃ. ู…ูŽุญุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุตูŽูŠู‘ุจู ู†ูŽูˆุกู ุงู„ุฑูŽุจูŠุน
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุฌูู…ู ุงู„ุนูŽุฒู„ู ูˆูŽุงู„ุฑุงู…ูุญูŽู‡

4. And they differ from yesterday and the day before
As well as this day and the day before it.

ูค. ูˆูŽุชูŽุฌุฑู…ู ุฃูŽู…ุณู ูˆูŽู…ุง ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูุฎุชูŽู„ูŽูู ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ูˆูŽุงู„ุจุงุฑูุญูŽู‡

5. Except that libertines tasked with destroying them
Are sinful men around an alluring woman.

ูฅ. ุฎูŽู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูƒูู„ูุงู‹ ุจูุชูŽุฎุฑูŠุฌูู‡ุง
ุณูŽูุงุณูู‚ู ุญูŽูˆู„ูŽ ุจูุซู‰ู‹ ุฌุงู†ูุญูŽู‡

6. When the effeminate ones arrived, the tough ones
Protected the ruins with their solid hands.

ูฆ. ู„ูŽุฏู‰ ู…ูู„ู‚ูุญู ุฃูŽุฎุฏูŽุฌูŽ ุงู„ู…ูุตู„ูุฏูˆู†
ุตูู†ุงู‡ู ุจูุฃูŽูŠุฏูŠู‡ูู…ู ุงู„ู‚ุงุฏูุญูŽู‡

7. For one with some justification, his avoiding prayers
Is better than a hand that touches impurity.

ูง. ูˆูŽุฐูŠ ุนูŽุฐุฑูŽุฉู ุจูŽุนุถู ุดูŽุฌู‘ู ุงู„ุตูŽู„ุง
ุกู ุฎูŽูŠุฑูŒ ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ูŠูŽุฏู ู…ุงุณูุญูŽู‡

8. Remaining stoically at his post facing destruction,
Patient with the pounding wrecking ball,

ูจ. ู…ูู‚ูŠู…ู ุจูู…ูŽุฑูƒูŽุฒูู‡ู ุจูุงู„ููŽู†ุงุก
ุตูŽุจูˆุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูŽูƒู‘ูŽุฉู ุงู„ูƒุงุฆูุญูŽู‡

9. High you have aspired, leaving behind the mechanisms
Of fate, though their causes have departed.

ูฉ. ุณูŽู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ุดูŽูˆู‚ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุขู„ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฃูŽุณุจุงุจูู‡ุง ู†ุงุฒูุญูŽู‡

10. Remembering a passion hearts kept hidden
Among the dainty maidens and the ardent ones.

ูกู . ู„ูุฐููƒุฑู‰ ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽุชู‡ู ุงู„ู‚ูู„ูˆ
ุจู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุท ูˆูŽุงู„ุฌุงู†ูุญูŽู‡

11. The omens of autumn appeared like the talent
Of isolated stars and those who slaughter.

ูกูก. ุธูŽุนุงุฆูู†ู ุดูู…ู†ูŽ ู‚ูŽุฑูŠุญูŽ ุงู„ุฎูŽุฑูŠู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุฌูู…ู ุงู„ููŽุฑุบู ูˆูŽุงู„ุฐุงุจูุญูŽู‡

12. So they shone brightly and the horse flinched
At the symbols of its flashing hind legs.

ูกูข. ููŽุฃูŽุจุฑูŽู‚ู†ูŽ ุจูŽุฑู‚ุงู‹ ููŽุญูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู
ู„ูุฑูŽู…ุฒู ุนูŽูˆุงุฑูุถูู‡ู ุงู„ู„ุงู…ูุญูŽู‡

13. And the shaking of the echoes disturbed them
Like the rattling of a bell that resounds.

ูกูฃ. ูˆูŽุฃูŽุฒุนูŽุฌูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงูู‡ุชูŽุฒุงู…ู ุงู„ุญูุฏุงุฉ
ูƒูŽุฌูŽู„ุฌูŽู„ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽูŠู†ูŽุฉู ุงู„ุตุงุฏูุญูŽู‡

14. They galloped past the remnants of the night,
Their sterns crying out loud.

ูกูค. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŠุณู ูŠูŽู…ุฑูุทู†ูŽ ู…ูŽุฑุทูŽ ุงู„ุณูŽููŠ
ู†ู ุตุงุญูŽุช ู†ูŽูˆุงุชููŠู‘ูู‡ู ุงู„ุตุงุฆูุญูŽู‡

15. Whenever they came and went the guides
Pretended illness and sought the sheltering tents.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ูˆูŽู†ูŽุช ุฃูŽูˆ ูˆูŽู†ู‰ ุงู„ุญุงุฏููŠุงู†
ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„ู†ูŽ ุจูุงู„ุฏูุจูู„ู ุงู„ุณุงุฆูุญูŽู‡

16. With grumbling and neighing that makes drowsiness forget
Its appointed schedule folded up the night before.

ูกูฆ. ูˆูŽุฒูŽุฌุฑู ูˆูŽู†ูŠุฑู ูŠูู†ูŽุณู‘ูŠ ุงู„ูƒูŽู„ุงู„
ุจูู…ูŽุฌุฏูˆู„ูŽุฉู ุทููˆููŠูŽุช ุจุงุฑูุญูŽู‡

17. They are not preoccupied with the texts' interpretations
Or with the astronomical charts' complex details.

ูกูง. ู…ูŽูˆุงุฑูู†ู ู„ุง ุจูุถูุนุงูู ุงู„ู…ูุชูˆู†
ูˆูŽู„ุง ุจูุงู„ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุฉู ุงู„ู‚ุงุณูุญูŽู‡

18. The owl's hooting rends the echo
As the grieving woman rends her clothes.

ูกูจ. ูˆูŽุฎูŽุฑู‚ู ุจูู‡ู ุงู„ุจูˆู…ู ุชูŽุฑุซูŠ ุงู„ุตูŽุฏู‰
ูƒูŽู…ุง ุฑูŽุซูŽุชู ุงู„ูุงุฌูุน ุงู„ู†ุงุฆูุญูŽู‡

19. After the dew falls, I avoid
The precipices of its dreadful horrors.

ูกูฉ. ุชูŽุฌุงูˆูŽุฒุชู ุจูŽุนุฏูŽ ุณูู‚ูˆุทู ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุณูŽูˆุงู†ูุญูŽ ุฃูŽู‡ูˆุงู„ูู‡ู ุงู„ุณุงู†ูุญูŽู‡

20. With utmost loathing avoid it
When the folds of its sides begin to open.

ูขู . ุจูุฃูŽุบุจูŽุณูŽ ุฅููŠู‘ุงูƒูŽ ู…ูู†ู‡ู ุฅูุฐุง
ุจูŽุฏุง ุซูŽุจุฌู ุฃูŽุนุทุงููู‡ู ุงู„ู†ุงุชูุญูŽู‡

21. It startles the pebbles of the palace
As scattered embers startle the unsettled ashes.

ูขูก. ุชูุทูŠุฑู ุญูŽุตู‰ ุงู„ู‚ูŽุตุฑู ุฃูŽุฎูุงู‚ูŽู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุทุงุฑูŽ ุดูŽูŠุกู ู†ูŽูˆู‰ ุงู„ุฑุงุถูุญูŽู‡

22. Like the eyes of the wandering beast at nightfall
When his blazing sun sets.

ูขูข. ูƒูŽุฃูŽุนูŠูŽู†ูŽ ุฐูŽุจู‘ู ุฑููŠุงุฏู ุงู„ุนูŽุดููŠู‘ู
ุฅูุฐุง ูˆูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุช ุดูŽู…ุณูู‡ู ุฌุงู†ูุญูŽู‡

23. It follows when the cool breezes blow
And numbs with frozen drizzle.

ูขูฃ. ูŠูŽุฐูŠู„ู ุฅูุฐุง ู†ูŽุณูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุจุฑูŽุฏุงู†
ูˆูŽูŠูุฎุฏูุฑู ุจูุงู„ุตูŽุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุตุงู…ูุญูŽู‡

24. It pastures the sheep as they yearn for it
As the impregnating torrent yearns.

ูขูค. ูŠูุฑุงุนูŠ ุงู„ู†ูุนุงุฌูŽ ูˆูŽุชูŽุญู†ูˆ ู„ูŽู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุญูŽู†ูŽุชู ุงู„ู‡ูŽุฌู…ูŽุฉู ุงู„ู„ุงู‚ุญูŽู‡

25. Its pregnant ewes watch it
While its infertile ones roam around it.

ูขูฅ. ุชูุฑุงู‚ูุจูู‡ู ู…ูุณุชูŽุดูุจู‘ุงุชูู‡ุง
ูˆูŽุณูุฎู„ุงู†ูู‡ุง ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ุณุงุฑูุญูŽู‡

26. It observes the cunning of the wolf
Until it sees itself locked in struggle.

ูขูฆ. ูŠูŽุณูŽูู‘ู ุฎูุฑุงุทูŽุฉูŽ ู…ูŽูƒุฑู ุงู„ุฌูŽู†ุง
ุจู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูุฑู‰ ู†ูŽูุณูู‡ู ู‚ุงููุญูŽู‡

27. A snake creeps using its edges
As all its skins lie exposed.

ูขูง. ุฃูŽุญูŽู…ู‘ู ุจูุฃูŽุทุฑุงููู‡ู ุญููˆู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุณุงุฆูุฑู ุฃูŽุฌู„ุงุฏูู‡ู ูˆุงุถูุญูŽู‡

28. And it shakes off the dew in the morning
As the bursting udder shakes it off.

ูขูจ. ูˆูŽูŠูุตุจูุญู ูŠูŽู†ููุถู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูƒูŽู…ุง ู‡ูŽู…ูŽุชู ุงู„ุดูŽู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ุงุถูุญูŽู‡

29. While it was thus, suddenly
Vicious dogs angrily attacked it.

ูขูฉ. ููŽุจูŽูŠู†ุง ู„ูŽู‡ู ุฐุงูƒูŽ ู‡ุงุฌูŽุช ู„ูŽู‡ู
ู…ูุฎุงู„ูุฌูŽุฉู‹ ุฃูŽูƒู„ูุจูŒ ุฌุงุฑูุญูŽู‡

30. Flashing glimpses in the hollows, smooth cheeks
Rubbing in the fray, ready for battle.

ูฃู . ุบูŽูˆุงู…ูุถู ููŠ ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุณูุฌุนู ุงู„ุฎูุฏูˆุฏ
ู…ูุดุงูŠูุญูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูƒุงู„ูุญูŽู‡

31. So it fled before their evil intention
Could bring it down with striking hooves.

ูฃูก. ููŽุฌุงู„ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุตุฑูู‡ู ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ุง
ุจูุนูŽู‚ูˆูŽุชูู‡ู ู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ ูุงุฏูุญูŽู‡

32. Its dangling testicles
Swayed like a stumbling foot.

ูฃูข. ุชูŽุฒูู„ู‘ู ุนูŽู† ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽุฒู„ุงู…ูู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุฒูŽู„ู‘ูŽุชู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ู ุงู„ุขุฒูุญูŽู‡

33. It bleated the bleating of the Barbary sheep
With other similar weak bleating.

ูฃูฃ. ูŠูุจูŽุฑุจูุฑู ุจูŽุฑุจูŽุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู‡ูุจุฑูู‚ููŠ
ุจูุฃูุฎุฑู‰ ุฎูŽูˆุงุฐูู„ูู‡ุง ุงู„ุขู†ูุญูŽู‡

34. Was that it, or was that them
When the dogs were howling?

ูฃูค. ุฅูุฐุงูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู†ู ุฃูŽู… ุฐุงูƒูู…ู
ุฅูุฐุง ู†ุงู…ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูƒู„ูุจู ุงู„ู†ุงุจูุญูŽู‡

35. It shook the tent ropes of all in need
As the owl shrieked mournfully.

ูฃูฅ. ูˆูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุณูุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฐูŠ ุญุงุฌูŽุฉู
ูˆูŽู‚ูŽุฑู‚ูŽุฑูŽุชู ุงู„ุจูˆู…ูŽุฉู ุงู„ุตุงุฆูุญูŽู‡

36. It pretends to answer when the hyena calls,
Playfully thinking it jest.

ูฃูฆ. ุชูŽุจูŠุชู ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูŽุนุงู‡ุง ุงู„ู†ูู‡ุงู…
ุชูŽุฌูุฏู‘ู ูˆูŽุชูŽุญุณูŽุจูู‡ุง ู…ุงุฒูุญูŽู‡

37. To you, son of Qahtan, I direct
Its threatening precipices and departing slopes,

ูฃูง. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงูุจู†ูŽ ู‚ูŽุญุทุงู†ูŽ ู†ูŽุทูˆูŠ ุจูู‡ุง
ู…ูŽูุงูˆูุฒูŽ ุฃูŽุฎู…ุงุณูู‡ุง ู†ุงุฒูุญูŽู‡

38. When the heat forces the gazelles
To the gusts of its scorching winds.

ูฃูจ. ุฅูุฐุง ุฃูŽู„ุฌูŽุฃูŽ ุงู„ุญูŽุฑู‘ู ุนููุฑูŽ ุงู„ุธูุจุงุก
ุจูู„ูุญู ุณูŽู…ุงุฆูู…ูู‡ู ุงู„ู„ุงููุญูŽู‡

39. To you, son of Qahtan, hopes rise
Above people and ambitious eyes,

ูฃูฉ. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงูุจู†ูŽ ู‚ูŽุญุทุงู†ูŽ ุชูŽุณู…ูˆ ุงู„ู…ูู†ู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนูŠูู†ู ุงู„ุทุงู…ูุญูŽู‡

40. When the pregnancy weighs down the carriers
And their burdens become evident.

ูคู . ุฅูุฐุง ุจูŽู‡ูŽุธูŽ ุงู„ุญูู…ู„ู ุตูŠุฏูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„
ููŽุฃูŽุถุญูŽุช ุจูุฃูŽุซู‚ุงู„ูู‡ุง ุจุงู„ูุญูŽู‡

41. We found you foremost in deeds
With solid steps and crushing blows.

ูคูก. ูˆูŽุฌูŽุฏู†ุงูƒูŽ ุฃูŽูˆู„ุงู‡ูู…ู ุจูุงู„ูุนุง
ู„ู ู‚ูุฏู…ุงู‹ ูˆูŽุจูุงู„ู‚ูุญูŽู…ู ุงู„ู‚ุงุณูุญูŽู‡

42. I hope for hands from you that give aid,
Pouring from generosity and giving openly.

ูคูข. ุฃูุคูŽู…ู‘ูู„ู ู…ูู†ูƒูŽ ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ู†ูŽุฏู‰ู‹
ู…ู†ูŽ ุงู„ุฌููˆุฏู ู†ุงุญูู„ูŽุฉู‹ ู…ุงู†ูุญูŽู‡

43. For your love, if attained by us,
Would be a profitable journey for us and you.

ูคูฃ. ูˆูŽูˆูุฏู‘ููƒูŽ ุฅูู† ู†ูŽุญู†ู ููุฒู†ุง ุจูู‡ู
ู„ูŽู†ุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู… ุฑูุญู„ูŽุฉูŒ ุฑุงุจูุญูŽู‡

44. The house of Ibn Qahtan is the best house
Despite the envy of aggressors.

ูคูค. ููŽุจูŽูŠุชู ุงูุจู†ูŽ ู‚ูŽุญุทุงู†ูŽ ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ุจููŠูˆุช
ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุณูŽุฏู ุงู„ุฃูŽู†ููุณู ุงู„ูƒุงุดูุญูŽู‡

45. Generous in times of ease, seldom at fault,
A champion whose schemes do not shame.

ูคูฅ. ุฃูŽุดูŽู…ู‘ู ูƒูŽุซูŠุฑู ุจูŽูˆุงุฏูŠ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„
ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู…ูŽุซุงู„ูุจู ูˆูŽุงู„ู‚ุงุฏูุญูŽู‡

46. He is rain for refugees; his rain
Pours from his generous banquets.

ูคูฆ. ุฎูŽุทูŠุจู ุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ูŽุฉู ุญุงู…ูŠ ุงู„ุฐูู…ุงุฑ
ุฅูุฐุง ุฎูŠููŽุชู ุงู„ุณูŽูˆุกูŽุฉู ุงู„ูุงุถูุญูŽุฉ

47. When the cold of winter arrives
And its cocoons rest comfortably,

ูคูง. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ู„ูู„ู…ูุนุชูŽููŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุบูŠุซ
ุจูููŽุถู„ู ู…ูŽูˆุงุฆูุฏูู‡ู ุงู„ุฑุงุฏูุญูŽู‡

48. The Nile does not equal your healing
When its healing breezes blow,

ูคูจ. ุฅูุฐุง ุงู„ู‚ูŽุฑู…ู ุจุงุฏูŽุฑูŽ ุฏููุกูŽ ุงู„ูƒูŽู†ูŠู
ูˆูŽุฑุงุญูŽุช ุทูŽุฑูˆู‚ูŽุชูู‡ู ุฑุงุฒูุญูŽู‡

49. Its waves crash and its flood surges,
More generous than you none pours forth,

ูคูฉ. ูˆูŽู…ุง ู†ูŠู„ู ู…ูุตุฑูŽ ู‚ูุจูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุดูŽูู‰
ุฅูุฐุง ู†ูŽููŽุญูŽุช ุฑูŠุญูู‡ู ุงู„ู†ุงูุญูŽู‡

50. And none trained has let down
Its sagging udder to give milk,

ูฅู . ูˆูŽุฑุงุญูŽ ุชูŽู†ุงุฌูุฎู ุฃูŽู…ูˆุงุฌู‡ู
ูˆูŽุชูŽุทููŽุญู ุฃูŽุซุจุงุฌูู‡ู ุงู„ุทุงููุญูŽู‡

51. And it oozed through the land, spreading
Its fluids wandering free,

ูฅูก. ุจูุฃูŽุฌูˆูŽุฏูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ู…ูุฏุฌูู†ูŒ
ุชูŽุฏูŽู„ู‘ูŽุช ุบูŽูŠุงุทูู„ูู‡ู ุงู„ุฏุงู„ูุญูŽู‡

52. And valleys where the sky is narrow
With horizons stacked atop each other,

ูฅูข. ูˆูŽุจูŽู‚ู‘ูŽู‚ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุบูŽูŠุฏุงู‚ูู‡ู
ูˆูŽุณุงุญูŽุช ุณูŽูˆุงุฆูู„ูู‡ู ุงู„ุณุงุฆูุญูŽู‡

53. A persistent guardian of its does
With abundant pasture and freedom.

ูฅูฃ. ูˆูŽุดูุนุจู ุชููƒูŽูู‘ูุฆู ููŠู‡ู ุงู„ุณูŽู…ุงุก
ุฃูŽูุงูˆูู‚ูŽ ุบุงุจูู‚ูŽุฉู‹ ุตุงุจูุญูŽู‡

54. You rose with the birds when dawn
Spread its flames over the hillsides.

ูฅูค. ุดูŽุฏูŠุฏ ู…ู„ุงุฒูู…ู ุบูุฒู„ุงู†ูู‡ู
ุบูŽุฒูŠุฑู ุงู„ู…ูุฑูŽูˆู‘ูŽุญู ูˆูŽุงู„ุณุงุฑูุญูŽู‡

55. The curves of the hillocks dive
Deceiving the outstretched arms.

ูฅูฅ. ุตูŽุจูŽุญุชูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุทูŽูŠุฑู ุฅูุฐ ุตูŽุจู‘ูŽุญูŽุช
ุจูุดูŽุนูˆุงุกูŽ ู…ูุดุนูŽู„ูŽุฉู ุณุงููุญูŽู‡

56. With every unreal mirage
And misfortune like the swooping kite,

ูฅูฆ. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูุฑุฏู ุชูŽู‡ูˆูŠ ู‡ููˆููŠู‘ูŽ ุงู„ุฏูู„ุง
ุกู ุฎุงู†ูŽุช ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฐุฑูุนู ุงู„ู…ุงุชูุญูŽู‡

57. If you hurry her inspiration
Her feet will miss and slip.

ูฅูง. ุจููƒูู„ู‘ู ุงูŽุดูŽู‚ู‘ูŽ ูƒูŽุธูู„ู‘ู ุงู„ุฎูŽูŠุงู„
ูˆูŽุดูŽู‚ู‘ุงุกูŽ ูƒูŽุงู„ู„ูŽู‚ูˆูŽุฉู ุงู„ุฌุงู†ูุญูŽู‡

58. When the camels fold their bellies
Their standing legs intertwine.

ูฅูจ. ุฅูุฐุง ุงูุณุชูุนุฌูู„ูŽุช ุจูุงู„ูˆูŽุญู‰ ุฎูู„ุชูŽู‡ุง
ุจูุฃูŽุฌูˆุงุฒูู‡ุง ู‚ูŽุฏูŽู…ูŒ ุทุงุฑูุญูŽู‡

59. Your hands, one protects in turmoil
And the other gives to those who seek.

ูฅูฉ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู†ุทูŽูˆู‰ ุฃูŽูŠุทูŽู„ุง ุจูุทู†ูู‡ุง
ุชูŽุจุงุฑูŽุช ู‚ูŽูˆุงุฆูู…ูู‡ุง ุงู„ุณุงุจูุญูŽู‡

60. Scowling if you seek a need
Along with the scowl, a blow that wounds.

ูฆู . ูŠูŽุฏุงูƒูŽ ูŠูŽุฏูŒ ุนูุตู…ูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ู„ูู…ูŽู† ู†ุงุจูŽู‡ุง ู…ุงู†ูุญูŽู‡

61. A stalwart youth whose good deeds do not wane
Like the flowing torrentsโ€™ overflow.

ูฆูก. ุบูŽุดูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุจูŽุช ุญุงุฌูŽุฉู‹
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุบูŽุดู…ู ุขุณููŠูŽุฉูŒ ุฌุงุฑูุญูŽู‡

62. How can absence strip you
Of the land of your departing camps?

ูฆูข. ููŽุชู‰ู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ู‚ูุตู ู…ูŽุนุฑูˆููŽู‡ู
ุชูŽุฏุงูˆูู„ู ู†ูŽุฒุญู ุงู„ุฏูู„ุง ุงู„ู†ุงุฒูุญูŽู‡

63. Your Lord has willed only supremacy for you
Though lofty heads compete.

ูฆูฃ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุชูุนูŽุฑู‘ูŠู‡ู ู…ูู† ุณูŽูŠุจููƒูู…
ู…ูŽูˆุงุทูู†ู ุบุงุฏููŠูŽุฉูŒ ุฑุงุฆูุญูŽู‡

64. With your praise, poems are redundant,
And praising tongues are perplexed.

ูฆูค. ุฃูŽุจู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุนูู„ููˆู‘ูŽ
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฌูุฏู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑุคูุณู ุงู„ู†ุงุทูุญูŽู‡

65. The likes of you the women bemoaned,
From virgins to widows.

ูฆูฅ. ุจูู…ูุซู„ู ุซูŽู†ุงุฆููƒูŽ ูŠูŽุฎู„ูˆ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถ
ูˆูŽุชูŽุณุชูŽุจุญูุฑู ุงู„ุฃูŽู„ุณูู†ู ุงู„ู…ุงุฏูุญูŽู‡

66. Until they benefited without thanks
Or good conscience from you.

ูฆูฆ. ูˆูŽู…ูุซู„ููƒ ู†ุงุญูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู†ูุณุง
ุกู ู…ูู† ุจูŽูŠู†ู ุจูŽูƒุฑู ุฅูู„ู‰ ู†ุงูƒูุญูŽู‡

67. Until you rose at dawn, at first light,
With the night visitor's whip.

ูฆูง. ูˆูŽุญูŽุชู‘ู‰ ู†ูŽููŽุนูŽุช ุจูู„ุง ู†ูŽุนู…ูŽุฉู
ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽุจูู„ุง ุฃูŽู†ููุณู ู†ุงุตูุญูŽู‡

68. With the likes of your praise, verse is superfluous
And praising tongues are hindered.

ูฆูจ. ูˆูŽุญูŽุชู‘ู‰ ุตูŽุจู‘ูŽุญุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุบูุฑู‘ูŽุฉู
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุตูุจุญู ุจูุงู„ุตูŽู„ูŠู…ู ุงู„ุฌุงุฆูุญูŽู‡