Feedback

For those with a neighbor below Al-Lawaa and Al-Shaqaa'iq

لمن جيرة دون اللوى والشقائق

1. For those with a neighbor below Al-Lawaa and Al-Shaqaa'iq
They give with generosity a garment of fine silk

١. لمن جيرة دون اللوى والشقائق
يعطُّون بالاغذاذ ثوب السمالِق

2. The lively knights whose steeds none can outrun
But the beautiful gazelles frolicking in the meadows

٢. عجال السرى لا يستقل معرَّسٌ
بهم غير أرجاء الطلاح الأيانق

3. As if the pure musk's essence was scattered
In the early dawn over their resting places and carpets

٣. كأن فتيت المسك ذرَّ سحيقُه
مع الصبح في أكوارهم والنمارق

4. When they depart from an abandoned camp
They leave behind a longing for the loving and a scent for the passionate

٤. إذا رحلوا عن منزل غادروا به
مهاجاً لمشتاق وطيباً لناشق

5. And above the sands every maiden like a gazelle
Is a protectress for her lover and a tormentress for the ardent

٥. وفوق الحوايا كل غيداء دونها
حميَّةُ غيرانٍ ولوعة عاشق

6. They sweep the ground clear of pebbles in caution as if
The light steps of the steeds would disturb the parting

٦. سحبن فضول الريْط صوناً كأنما
خفاف المطايا من شعور المفارق

7. And they turn away in shyness from vulgar raillery
Of verse that reminds of a coveted and delightful companion

٧. وأعرضن عن رجز الحداة تحرجاً
عن النظم في ذكرى مشوقٍ وشائق

8. After them my dreams seemed like folly
And my sighs as light as the blink of an eye

٨. توهمت حلمي بعدهن سفاهةً
وخفَّتْ أناتي خفة المتنازق

9. My pact with them and the house is nearness to one fallen
And bonding to one abandoned and affection to one transient

٩. وعهدي بنا والدار قربٌ لشاحطٍ
ووصل لمهجورٍ وودٌّ لوامقِ

10. The leader of the tribe from the sanctuary
Gardens on highlands among gardens of nobility

١٠. ومرتبع الحي الجميع من الحمى
رياض العوالي في رياض المبارق

11. Assemblies of generosity and a halt for the sleepless
And a thrust of horsemen and signs of the archer

١١. مجامع أيسارٍ وموقف سُمَّرٍ
ومطعن فرسانٍ وشارات راشق

12. And a blessing of the bright-faced and a readiness of the eloquent
And a draw of spears and a charge of the outpacing

١٢. ومبرك أنضاءٍ ومُلقى سوابغِ
ومسحب أرماحٍ ومنْضى سوابق

13. So when the caller to depart called and we were taken by surprise
By the cawing of the crows of separation clamoring

١٣. فلما دعا داعي النوى واستخفَّنا
تجاوبُ غربانِ الفراق النواعق

14. I went around shedding the tears of a painful eye
That refused but to overflow plentifully

١٤. ظللت أداري دمع عينٍ قريحةٍ
أبى الوجد إلا أن تجود بدافق

15. As if my eyelids were decorated Yemeni swords
The day the mixed company of friends departed

١٥. كأن اهابي مُشْعَرٌ خيبريةً
غداة سرى ظعن الخليط المفارق

16. I sighed until my fading dawn said
Fired by the winds from the east

١٦. تنفست حتى قال صبحي ضَريمةٌ
من النار هاجتها رياح المشارق

17. Without rancor or betrayl as my temples turned white
In the night of flourishing youth

١٧. أهجراً وما أضمرت غدراً ولا سرى
مشيبي في ليل الشباب الغُرانق

18. The union of singers is a torrent
That obliterates all steadfastness

١٨. أذن فوصال الغانيات نفيضة
أمحَّتْ فما فيها اعتصامٌ لواثق

19. Shedding tears copiously for the passion is not
Sincere or the promise of bliss honest

١٩. ذرا الدمع يجري مستهلاً فما الهوى
بدانٍ ولا وعدُ الحسان بصادق

20. For beyond love there is love and attaining it
Is the realm of ambitions in the blood of the loved ones

٢٠. وإن وراء الحب حباً وصالهُ
مجال المذاكي في دماء الموارق

21. I will forbid the encampments if I do not raid them
Exciting the tumult of the narrow mountain paths

٢١. منعت القِرى إن لم أقُدها عوابساً
تثير عجاج المأزق المتضايق

22. Assailants in the darkness of dust as if they are
Shooting stars or piercing arrows

٢٢. خوارج من ليل الغبار كأنها
نجوم رجومٍ أو سهام مراشق

23. Turning away in thirst from the wild roses
For there is no rose but one dyed with blood

٢٣. تجانف عن ورد الفلاة ظميئةً
فلا ورد إلا من دماء الفيالق

24. Every pretentious one repeats his attack
Usurping glory and honor without fear of consequences

٢٤. يعيد عليها الكرَّ كل مجاهرٍ
بأخذ العُلى والمجد غير مسارق

25. Men whose sheaths have grown from their swords
They overpowered their sheaths in assaults

٢٥. رجال نَبتْ أغمادهم بسيوفهم
فعاجوا على أغمادها في العواتق

26. Adorning what the warrior left of the spear
Not with flags but with the heads of prey

٢٦. يزينون ما أبقى الطعان من القنا
له برؤوس الصيد لا بالبيارق

27. Glorious in the morn and eve of their day
Binding crown and occupying canopy

٢٧. أروع بهم صبحاً ظهيرة يومهِ
تعصب تاجٍ واحتلال سُرادق

28. I called on Tameem while the men were distant
Exasperated with the terrible afflictions

٢٨. دعوت تميماً والرجال بعيدةٌ
وقد ضقت ذرعاً بالخطوب الطوارق

29. So a glorified man from Quraish rose up to help me
Fierce in valor, easy in manners

٢٩. فقام بنصري من قريش ممجَّدٌ
شديدُ مضاء البأس سهل الخلائق

30. A young man as honorable as the exalted
His forgiveness and solitary sword strike at the neck

٣٠. فتىً قُدَّ قَدَّ المشرفي فصفحهُ
لصفحٍ وحدًّا شفرتيه لعاتق

31. The dew of his palms reflects the joy of his face
As the place of descent reflects light in the full moon

٣١. يشام ندى كفيه من بشر وجهه
كما شيم منهلُّ الحيا بالبوارق

32. O you who grant safety, make her dwellings prosperous
With the memory of wishes without the rebuke of a reproacher

٣٢. فيا أيها العافي أثرها غنيًّةً
بذكر المنى عن زجر حادٍ وسائق

33. To the right side of Zawra in the east of the Tigris
Spring of meadows in tumultuous years

٣٣. إلى أيمن الزوراء شرقي دجلةٍ
ربيع المقاوي في السنين العوارق

34. The son of Tarrad is not deterred from encampments by sleep
Nor is his door left without a knocker

٣٤. فما ابن طراد بالنَّؤوم عن القِرى
ولا مرتج أبوابه دون طارق

35. He took refuge until his protection
Was not violated by a deterrent

٣٥. أجار على الأيام حتى ذمامه
لا مرتج أن يصول بعائق

36. No aroused camel bellowed after dozing
Except a vigorous young camel bleating on a towering dune

٣٦. وما مندلٌ فاهت به بعد هجعةٍ
جمار غضىَ شبت بأتلع شاهق

37. From the perfumed leather its aroma almost
Spread to the nearby meadows from afar

٣٧. من القُطُر الأحوى يكاد أريجه
يذيع لدى الداريِّ دون المحارق

38. The flowering cannabis and its fragrance was allowed for him
Between the hills and slopes and crests

٣٨. أُتيح له نشر الخُزامى ونفحه
من الغيد ما بين الطلى والبنائق

39. The spirits of youth rushed to serve him
A permitted drink in the sanctuary and dwellings

٣٩. تداعته أرواح الصِّبا فبعثته
لشربٍ حِلالٍ بالحمى والأبارق

40. It did not intoxicate one who taste of wine did not delight
With scent in his vessel or passion in his companions

٤٠. فمادت بمن لم تسر الخمر نشوة
من الطيب في عرنينه والمناشق

41. With better than being pleased when
Eulogies elicit pride between critic and adversary

٤١. بأطيب من عرض الرضا حين تنش
ر المدائح غُراً بين نادٍ ومازق

42. Brave men protecting glories, warriors
Under banners piercing with spears

٤٢. بهاليل غُرَّان المجالي عوارمٌ
على الأمر طعَّانون تحت البوارق

43. Blending with pleasure, obliging in battle
Lofty and long-necked and strong

٤٣. مطاعيم في المشتى مطاعين في الوغى
طوالُ العوالى والطلى والشقاشق

44. When death rouses the insects they band together
Against havoc and sweep away the landslides

٤٤. إذا صرح الموت الزؤام تذامروا
على الروع واجتاحوا حماة الحقائق

45. Their understanding intuitive and their hearts when
They witness war not wavering

٤٥. بنودهم خفَّاقةٌ وقلوبُهم
إذا شهدوا الهيجاء غيرُ خوافق