1. Sorrows fade away in his kind compassion,
And pleasing countenance so fair;
١. يجلو الهمومَ إذا تدْجو مذاهبُها
بصفْوِ إِحْسانه والمنْظر الحَسنِ
2. His visage shines like the full moon at night,
Dispelling gloom mid shadows there;
٢. وموسع القِرن والهيجاءُ مُظْلمةٌ
ضرباً يفرِّقُ بين النَّفْس والبدنِ
3. Forbearing, wise, yet fanciful in dreams,
In his embrace lie maidens fair;
٣. وراسخُ الحلم والأحْلامُ طائشةٌ
تخالُ في الدَّست منه هَضْبتَيْ حضَن
4. From his open hand the thirsty drink,
When hot winds leave the meadows bare;
٤. صوبٌ من الجود يسقي كلَّ هامدَةٍ
رِيّاً إذا عزَّ صوب العارض الهَتِنِ
5. His swords flash bright in peace and war,
Guarding his land from dread and care;
٥. سُيوفُه في الوغى والسَّلْم كافِلَةٌ
منه بحتْفٍ كُماةِ الرَّوع والبُدُن
6. His forces never turn to flee,
Nor weakly settles he for fare;
٦. فما يَعُدُّ فِرارَ الجيش صارِمُهُ
نصْراً ولا يُقْنعُ العَيْمانَ باللَّبَنِ
7. He shuns injustice in his might,
And fears the Lord both here and there;
٧. يُحاذِرُ البغْي في عِزٍّ ومقْدرةٍ
ويتَّقي اللّهَ في سِرٍّ وفي عَلَنِ
8. The minister meets troubles with a smile,
Open-hearted, generous, debonair;
٨. تلقى الوزير إِذا الأحداثُ باسِرةٌ
بَسَّام ثغْرٍ رحيب الصَّدر والعطَن
9. To him noble deeds are but a duty,
Not favor to be trumpeted far and wide;
٩. يرى المكارمَ فرضاً حين يحْسبُها
سواه من رُخَص الأفعالِ والسُّنَن
10. Thus the minister's holy zeal,
Envied near and far, spread far and wide
١٠. فلا عدتْ شَرف الدين الوزير عُلاً
محسودةٌ من بني الأزْمان والزَّمَن
11. Giving freely, sparing wrath, gentleness and courage blest,
Living while others die in mortal tide;
١١. جودٌ بلا سائلٍ حلمٌ بلا غضبٍ
بأسٌ بلا غِلْظَةٍ حزْمٌ بلا جُبن
12. May Ahmed live long years in joy,
From grief and gloom long purified!
١٢. فعاش أحمدُ ما حَنَّتْ وما بغمَتْ
مصْفودةٌ من وراء البَرْك في قَرن