1. You are closer than your words, O Amr
A condition that reveals affliction
١. أقربُ من قَولكَ يا عَمْرو
حالٌ بها ينكشفُ الضَّرُّ
2. So do not spend the night in darkness
Your patience and chest are strained by it
٢. فلا تَبِتْ أسوانَ في غَمرةٍ
ضاقَ بها ذرعكَ والصَّدرُ
3. And make patience an armor for it
For patience is the mark of the wise
٣. واتخذ الصَّبَر لها جُنَّةً
فمن شِعارِ الحازمِ الصَّبرُ
4. It is glory, a necklace, if you assess it
Cheaply attained and the price is life
٤. هي العُلى عِلْقٌ إذا قِسْتهُ
مُسترخصٌ والثَّمَنُ العُمرُ
5. Indeed, a man who died with glory
Is immortalized when recalled
٥. إنَّ امْرءاً ماتَ على مجْده
لَخالدٌ ما خَلَد الذكْرُ
6. No good in wealth not appreciated
For wealth itself is appreciation
٦. لا خيرَ في مُثْرٍ لا شاكرٍ
فإنما المالُ هو الشكْرُ
7. Stones of evil were made devices
Whose mystery is benefit or harm
٧. أحجارُ سُوءٍ جُعلتْ آلَةً
وسِرها النفعُ أو الضَّرُّ
8. Who expends them earns reward
And who hoards them earns sins
٨. يُصيبُ من يبذلُها أجْرهُ
وللذي يُحرزها الوزْرُ
9. Far be it from me to be seen competing
When my army of resolve is few
٩. حاشا لمثلي أنْ يُرى ضارعاً
وجيشُ عزمي لَجِبٌ مَجْرُ
10. Rather, I make excuses mingling with them
For with their circles I have excuse
١٠. لكن يُداري حَرجي معشراً
لي في مُداراتهم العُذْرُ
11. If others are distinguished by a ray of dew
Excelling them, it is from an unknown source
١١. إن شامَ غيري بارقاً من نَدىً
فَضَّلهُ فهو أذن نُكْرُ
12. What value do night stars have
If the full moon is not known
١٢. أيُّ مَحلٍ لنجومِ الدُّجى
يبقى إذا ما جُهلَ البدرُ
13. O wonder at my determination and journeying
To God belongs the secret in His decree
١٣. وا عجبا من همَّتي والسُّرى
للهِ في تقديره سِرُّ
14. Iraq cries blood from my absence
And I have no news to give to console you
١٤. يبكي العراق الدَّم من فُرقتي
وليس لي من غمركم بِشرُ
15. Hopes have not ceased to be misleading
Tormenting the wise and the fool
١٥. لم تَزَلَ الآمالُ غَرَّارةً
يشقى بها الحازمُ والغَمْرُ
16. Every distant fantastical tale
Belied when the news was checked
١٦. كلُّ بَعيدِ رائعٌ صِيتُه
كذَّب فرطَ الخَبرِ الخُبْرُ
17. Grievances swell if they come from nobles
And small ones if they come from the lowly
١٧. يُستعظمُ الآلُ إذا ما جَرى
والريُّ ما تبذلهُ الغُدرُ
18. Love for Dubais is estrangement in passion
Competing with it, the pearl is dimmed
١٨. حُبُّ دُبيسِ غربةٌ في الهوى
شابه فيها المدَرَ الدرُّ
19. My passion exceeded my excuses and longing for it
So bitterness because of it became sweet for me
١٩. فاق الهوى العُذريَّ وَجْدي به
فطابَ لي في حُبهِ المُرُّ
20. One whose worries hopes do not cheer
Not gladdened by wine
٢٠. لله مَهمومٌ بآمالِهِ
ليس تُسري همَّهُ الخمرُ
21. I am more dignified in her view
Than a fool whose way is abandonment
٢١. أوْقَرُ من نادمني عِندها
ذو سَفهٍ من شأنه الهُجرُ
22. The best of crowns are of palm fronds
My people, when glory is recalled
٢٢. أنَّ أولى التيجانِ من خِنْدفٍ
قومي إذا ما ذكرَ الفخرُ
23. Standards flutter for us when danger
Calls for our help against calamity
٢٣. تهفو لنا الراياتُ خَفَّاقةً
إذا دعا نجدتنا الذُّعرُ
24. Seek the rights of glory and gain it
Under a king whose adornment is poetry
٢٤. فارعوا حقوقَ المجدَ تحظوا بهِ
في ملِكٍ حِليتُه الشعرُ
25. So perhaps a complainer may complain
Of our fortune or the caprice of fate
٢٥. فربما أُعتِبَ مسُتعتبٌ
من حظنا أو عطف الدهرُ
26. No bounty remains nor grievance
Neither wealth persists nor poverty
٢٦. لا نَعمةٌ تبقى ولا نِقمةٌ
ولا غِنىً دامَ ولا فَقرُ