1. My thanks to fate for giving me, in mind and mouth,
The means to praise one who granted me gifts,
١. شكراً لدهري بالضمير وبالفم
لما أعاضَ بمُنعمٍ عن مُنعمِ
2. Not to console me but to raise me with gatherings
Where love's union cooled the heart of this lovesick soul.
٢. لا سلوةً بل صبوةً بمجانسٍ
بَرَدَ الوصالُ بها فؤادَ المُغْرمِ
3. The best affection is that of one whose eloquent mouth
Played with allure, and was unaffected.
٣. خيرُ الوداد ودادُ أفْوهَ ناطقٍ
لعبت به الجُلَّ ولم يتصرَّمِ
4. The refuge of the guarded neighbor in hard times
Is to the one of abundant gifts.
٤. حيِّ المنيعَ الجارِ يُقرنُ بأسُه
في النائباتِ إلى جزيلِ الأنْعُمِ
5. The planting of favor - neither tongue stays silent
Of praise, nor loyalty remains unmarked.
٥. غرس الصنيع فلا اللسان بصامتٍ
دون الثناءِ ولا الوفاءُ بمنجمِ
6. My soul craves conversations of the past,
Never pleased to forget that oldest friend.
٦. لي نفس مشغوفٍ بسالف عهده
لم ترض نسيانَ الرفيق الأقدم
7. Struck by the calamity of separation, she sips
Unjustly the deadly poison of aloofness.
٧. مضروبة بشبا الخطوب تنوشُها
بالجور عاديةُ الغَدور الأزْلمِ
8. A beautiful, intimate maiden - when she is generous
She is the light of the land when not honored.
٨. حسناء آنسةٌ إذا هي أكْرِمَتْ
ونوارُ باديةٍ إذا لم تُكرمِ
9. Time disappoints her appointments, and requires
Fulfilling them - so until when and how much?
٩. يلوي مواعدها الزمان وتقتضي
إنجازهُ فإلى متى وإلى كم
10. Good luck made the ignorant thrive and my banner of knowledge fade
From what I intended, would that I hadn't learned!
١٠. سعد الجهول ولاح علمي ذائدي
عما أروم فليتني لم أعْلَمِ
11. And I became sad because of another's joyous grace
While I was like one who enjoyed no bounty.
١١. وغدوت ذا حزنٍ بفضلٍ مطربٍ
غيري فكنتُ كمنعمٍ لم ينعمِ
12. The people deemed words as foolishness,
So favor is for the silent, not the speaker.
١٢. واستهون القومُ المقالَ سفاهةً
فالفضلُ للسكيت لا المُتكلمِ
13. And I regretted my life spent in his service
When my only consolation was almost regret itself.
١٣. وندمت للعمرِ المُقضَّ عندهُ
فَلكادَ يقضي بالحِمامِ تَندُّمي
14. A worry settled in my ribs, escaping
Had it not been for the minister and his grace it would not have shone.
١٤. هَمٌّ ثوى بين الضلوعِ مُبرِّحٌ
لولا الوزيرُ وفضلهُ لم يُنْجمِ
15. With resolve for good, not turning away,
And turning to evil, not resolved.
١٥. بمصمِّمٍ للخير غير مُنكِّبٍ
ومُنكِّبٍ في الشرِّ غير مُصمِّمِ
16. An honor to Allah's religion, not disgraced
By events, nor defeated and withdrawn.
١٦. شرفٌ لدين الله ليس بمُعورٍ
في الحادثان ولا بنكْسِ مُحْجمِ
17. So glory's eternal brilliance burst forth
From a cheerful face making those who saw him smile.
١٧. فتبلَّج المجدُ الأثيلُ طلاقةً
عن ثغْر مُبْتهجٍ به متبسِّمِ
18. A sign of the days in their states, unmarked
By the passage of time. His creed:
١٨. بمجردِ الأيامِ في حالاته
علاَّمةٍ بالدهْرِ غيرِ مُعَلَّمِ
19. Disregard for hardships, his motto -
To set foot on them, a load for the enamored.
١٩. مستهترٍ بالمأثرات شعارهُ
وضعُ الرحالِ بها وحمْلُ المغرم
20. A High rising star shone on the horizon of heights
And illuminated the darkened fortune of the poor.
٢٠. عُلْويُّ برقٍ لاح في أفق العُلى
فأضاء من حظِّ الفقيرِ المُظْلمِ
21. The imaginations of the blameworthy shone at the brilliance of his gleam,
Knowing the first proof of the frowning critic.
٢١. طابتْ مخايلُه لشايمِ لمْعِه
عِلْماً ببادرةِ السَّحوحِ المُثجمِ
22. A tear his generosity repaired, and when
Would its flowing ever be blamed?
٢٢. خِرْقٌ تبرعُه رفيقُ نوالهِ
ومتى تُسلْ جدواهُ لم يتَلوَّمِ
23. The dust avoids the ruggedness of his land,
Fearing the watering place of sweet bounty.
٢٣. تتجنب الغبراء عَقْوةَ أرضهِ
رهَباً لمنهل النَّوالِ المُرْزمِ
24. Firm whom calamities cannot endure,
Neither can the patience of the forbearing nor the dreamer.
٢٤. ثبتٌ توقِّره الخطوب بحيث لا
صبرُ الحليم لها ولا المُتَحلم
25. He gains, through their striking, more composure,
Like the wind displays the composure of the stoic.
٢٥. يزدادُ من أجْلابهنَّ رزانةً
كالريح تُظهرُ من أناةِ الأيْهم
26. The flood of creatures - his might is feared,
Humble, never beholden except as glorified.
٢٦. غمْرُ الخلائق تُتَّقى سطواتهُ
مُتواضعٌ لم يُلْفَ غير مُعظَّمِ
27. His fierceness follows his tranquility, verily
Fury comes after the drawing of swords.
٢٧. تتلو سجاجتهُ عوادي بأسِه
إنّ الغِرار وراء صفْحِ المِخْذمِ
28. Loyal, if time breaks its pledges
He meets the ally at the place of covenant.
٢٨. وافٍ إذا نقضَ الزمانُ عُهودهُ
لقيَ المُعاهد في الجديل المُبْرمِ
29. If the wilderness trusted the love of echo
It would count the wolf as friend.
٢٩. لو واثَقَ الرمضاء في حبِّ الصدى
لغدا يَعُدُّ الضبَّ حوتَ الخضْرم
30. A protector who guards what he wills with his might
Without a treaty, and none can resist him.
٣٠. غيرانُ يحمي ما يشاء ببأسهِ
لا جارهُ بِلَقىً ولا مُستسلمِ
31. If the dust sought refuge in his protection
He would guard its bridal gifts from being trampled.
٣١. لو لاذت الغبراء منه بعصمةٍ
لحمى ثراها أنْ يُداسَ بمنْسمِ
32. And a nomad whom separation's horsemen drive
Like the swaying of the drunk overflowing with drink.
٣٢. ومُشردٍ ينزو به فرقُ الرَّدى
نَزْوَ المُدامةِ بالنزيف المُفعم
33. He gathers all guesses - his fear almost wards off
Fear itself when it appears with misgivings.
٣٣. جمِّ الظنون يكاد يدرأ خوفهُ
محض اليقين إذا بدا بتوهُّم
34. To him cling the mighty sands as though he were
An impenetrable fortress sunken into the depths of a valley.
٣٤. رسبت به السُّدَف الضخام كأنه
صلْدٌ توغَّل لُجَّ يَمٍّ مِدْأمِ
35. He comes to take rest but sends forth his leg
Like the passing of the soft breeze over the resting place.
٣٥. يأوي لتعريسٍ فيبعثُ رجلهُ
مَرُّ النَّسيم على المكانِ المُرْتمِ
36. The gait of the excellent horse and the trotter slow in caution
Like the sullen-faced at stones of the goat pen.
٣٦. نِسْعُ المطيَّة والرسيم لحذرهِ
بحجارةِ المِعْزاءِ كالمُتبغِّمِ
37. The bold cower before him, and his might did not
Save the protected, so his power was not restrained.
٣٧. يهفو به ضخمٌ تخاذل عندهُ
نصرُ المُطاع فباسهُ لم يعْصمِ
38. I gave him refuge and protected him from his panic
Besides the men, and he was the protected Muslim.
٣٨. آويته فحميته من ذُعْرِه
دُون الرجال وكان عينَ المُسلَمِ
39. And a starved vagrant whose poverty through my wealth
Became a celestial orb shedding abundant rain.
٣٩. وطريد مجدبةٍ غدتْ بثرائهِ
شهباءُ مُرْديةٍ كحدِّ اللَّهْذَمِ
40. I raised him above the dust of his humiliation -
A purification leaving the garment spotless.
٤٠. سفعتُه من غبرائها عرَّاقَةٌ
تَذَرُ الخميلةَ تُرْبةَ المُتيممِ
41. The succession of stars continued to give him drink
Until the cloth came to cover the vine-trimmer.
٤١. ما زال إخلاف النجوم ينوشهُ
حتى أثابَ به فُوَيْق المُصْرمِ
42. Until when the shield of protection decreased his intoxication
He camped at the meadow where there was no fuller thorn.
٤٢. حتى إذا ما الذودُ صرَّم نحضَه
لَسُّ الرغام بكل فجٍّ أقْتَمِ
43. And he stayed at the barren herbage but could not
Reach the lofty pastures and great threshold.
٤٣. وأقام بالصرم العزيب فلم يُطِقْ
دركَ المعاطِن باللقاحِ المُعظمِ
44. And a place grew strained, so his body parts dispersed
To the luxury-loving glutton - the best food.
٤٤. واشتدَّ محْلٌ فاغتدت أشلاؤُهُ
للمُترف العيَّافِ أكْرم مطعمِ
45. But the protected found refuge in the grace of a patron
So he rested from you under the generous, noble host.
٤٥. أمَّ الطريدُ نوال مُولي نِعْمَةٍ
فأناخَ عنكَ بالمُجيرِ المُطعم
46. Indeed the son of Khalid the generous intends
To be rain for the poor and protector of the defended.
٤٦. إنَّ ابن خالدٍ الكريم أرومةً
غيثُ الفقير ومنْعةُ المُستعصمِ
47. Abundance of gifts, resting at ease - his support
Sufficient for requests, brother to attainment.
٤٧. غمرُ المواهب مستريحٌ رِفدُه
فذُّ السؤال أخو نوالٍ تَوأمِ
48. The most distant draws near to him, steed of resolute determination
Mocking the son of the maidservant and little mouth.
٤٨. تدني له الأقصى مطيُّ عزائِمٍ
يسخرن من ولد الجديل وشدقمِ
49. A cheek that does not complain of the absence of intimacy -
Patience of the brave over iron and flint.
٤٩. وخَّادةٌ لا تشتكي لغَب السُّرى
صُبرُ الخفاف على الفلا والمَخْرم
50. And a protector facilitates his just aim,
Guiding the sparks without hesitation towards him.
٥٠. ويذودُ عنه مُسدَّدٌ في قصده
يهدي الصوار له بغير تلوُّمِ
51. He took an auspicious hope and left it
To flow freely upon the meadows.
٥١. جمُّ الغوارب ماؤه من نقْعةِ
فضلتْ سوابحُه مرورَ العُوَّمِ
52. As if the roll of stars in the darkness
Were the gathering of wave to wave.
٥٢. جزلٌ كموج البحر تمخض لُجه
رأدَ الضُّحى هوجاءُ لم تتنسَّمِ
53. By Allah, your noble, honorable merits
Have brought you near to the honor of the Greatest Imam.
٥٣. ضاقت به الدهناءُ واتَّسعت به
في الرزق تاليةُ النسور الحُوَّمِ
54. Modesty concealed them so the poverty of time proclaimed them -
The firm is compelled by disobedience of glory.
٥٤. عمَّت إغارتهُ فشمس نهاره
مسلوبةُ التشريق عند الملْحمِ
55. Creation split its goodness and he obtained it
Seeing the wrong of glory if it does not sew.
٥٥. ودجا فكادت أن تضِلَّ رماحُه
في الطَّعْنِ لولا ربطُها بالأنجمِ
56. So he took from you extended, with no limit,
In thrusting and in striking the submissive.
٥٦. واستمطرت مُعْطُ الفُلاة جيادهُ
فولَغْنَ منه في المسيح وفي الدَّمِ
57. And declared permitted from you one of eloquent speech
Judicious, when he speaks perfectly coherent.
٥٧. من كل مُحتدم الحفيظة لودنا
للحشر حاذَرهُ حريقُ جهنَّمِ
58. The listener contemplates his words
Measuring eloquence in the most generous carpenter.
٥٨. نغَضتْ شمائله الحقودُ فهمَّ أن
يزري بإيجافِ الجوادِ الشَّيظم
59. He speaks concisely in his glances
So the duration of his gaze is alphabet letters.
٥٩. وسما به الأمل المجيدُ فخلتَهُ
يجري الجواد على قذالِ المِرْزمِ
60. If time has wronged me with its injustice
I think this time is my time to progress.
٦٠. وكأنَّ مُنكدر النجوم بغيْهبٍ
شدُّ الكمي إلى الكمي المُعلمِ
61. So drive forth the one whose hands planted - I boast of you
And to your pride I belong.
٦١. للهِ دَرُّ مناقبٍ شَرَفيَّةٍ
أدنتك من شرف الإمام الأعظمِ
٦٢. كتم التواضعُ فضلها فأذاعهُ
فقر الزمان إلى الشديد الأحْزم
٦٣. نشق الخليقةُ طيبها واسْتافَهُ
فرأى عُقوق المجد إن لم يَرْثمِ
٦٤. فاستلَّ منك مهنَّداً لا حَدُّهُ
نابٍ ولا في الضَّرب بالمستثلمِ
٦٥. وأحلَّ منك دنيَّةُ ذا منْطقٍ
فصلٍ إذا ما قال غير مجمجمِ
٦٦. يتأملُ المُصغي إلى ألفاظِهِ
قسَّ الفصاحة في النِّجار الأكرمِ
٦٧. يتكلمُ الإيجازَ في لحظاته
فدوام نظرته حروفُ المُعجم
٦٨. إن كان أخَّرني الزمانُ بجوره
فأظنُّ هذا الحين حينَ تقدمي
٦٩. فاسْقِ الذي غرستْ يداك فإنني
لك أعْتزي وإلى فخاركَ أنْتمي