1. My abode and the rising of the stars have gone astray
If I depart, I will overtake the forbidden porch
١. تمنى مقامي والمطالعُ ضلَّةٌ
إذا رُحتُ أجتابُ الرواق الممنَّعا
2. At every fluttering of the banner, prestigious
Fearsome when it moves for a moment, so I pursue
٢. لدى كل خفاق اللواء مُتوجٍ
يُهابُ إذا ما كرَّ لحظاً فأتْبعا
3. With disturbance, fearing chaos from its breakage
And fearing with it the heart of chaos to frighten
٣. بمضطرب يُخشى الردى من كسوره
ويَخشى به قلبُ الردى أن يُروعا
4. People who withheld themselves from hate
And protected dignity with insignificance deposited
٤. أناس أجموا أنفساً عن كريهةٍ
وصانوا رخيِّاً بالوهينة مُودعا
5. And protected their breath from any calumny
To which the wise heart inclines distributed
٥. وذادوا عن الأنفاس كل رويَّةٍ
يروح لها القلب الذكي موزعا
6. Glory without effort, verily you have lied
Souls that humiliation has bent to rise
٦. أمجداً بال سعيٍ لقد كذبتكمُ
نفوس ثناها الذلُّ أن تترفَّعا
7. Ask the neighs of horses about me, for I
Have made the backs of racers a bed
٧. سلوا صهوات الخيل عني فإنني
جعلت ظهور اللاحقيَّاتِ مضْجعا
8. And sleep on the softness of the bedrolls, for I
Have loved a gentle abode to attain glory clamoring
٨. وناموا على لين الحشايا فإنني
حببت مُناخاً يبلغ المجد جعجعا
9. And tell the beautiful one that I am the son of Jarrah
Who endured so I did not release the bowstring
٩. وقصُّوا على الزوراء أني ابن جرَّة
صبرت فما أبقيت في القوس منزعا
10. And fulfilled for some promises of Khundaf
When people forfeited the right of a man, he shepherded
١٠. وفيت لقَيْلٍ من ذؤابة خندفٍ
إذا ما أضاع القوم حق امرئٍ رعى
11. He is the son who rewarded the hander of his whip
So he enriched and provided when he gave, even more generous
١١. هو ابن الذي جازى مناول سوطه
فأغنى وأقنى حين أعطى فأوسعا
12. I made his love in poetry fascinate me
With passion, so I did not describe yearning and four
١٢. جعلت هواه في القوافي تُغزُّلي
غراماً فلم أنعتْ طلولاً وأربُعا
13. And his riding aroused my love so it is a bundle
That crazes just as I crazed a heartbroken
١٣. وأعدى ركابي حبه فهي رُزَّمٌ
تُجنُّ كما أجننتُ قلباً مُفجَّعا
14. When I recited poetry from fervent passion for it
They began raising the returning yearning
١٤. إذا ما كررت الشعر من شعفٍ به
طفقن يُعالين الحنين المرَّجعا
15. The cheek of travel seduced me
To the path until the rough road returns demolished
١٥. أغرُّ تدل السفر غرةُ وجههِ
على السَّمت حتى يرجع الوعر مهيعا
16. It disdains to give dew through a means
Goodness is only volunteered spontaneously
١٦. ترفع أن يعطي الندى بوسيلةٍ
فما يبذلُ المعروف إلا تبرُّعا
17. It faces from him while events are abundant
When eloquent speech is silent, most wailed
١٧. تقابل منه والحوادث جمَّةٌ
إذا أخرس الخطب الألد المشيَّعا
18. Gardens like mountain summits and saying
Flowing and a heart covert in the most concealed
١٨. جناناً كعادي الجبال ومِقْولاً
جرياً وقلباً في الخفيَّات أصْمعا
19. With a bitterness that does not provoke his grief
Responding when the caller to honors hears
١٩. وذا مِرَّةٍ لا تستفز أناتهُ
مجيباً إذا داعي المكارم أسمعا
20. When the army's might declines from killing a betrayer
It allows for him the knowledgeable opinion a death
٢٠. إذا ذل بأس الجيش عن قتل ناكث
أتاح له من صائب الرأي مصرعا
21. The morning suns disappear from the impacts of his horses
And the night stars appear at dawn adorned
٢١. تغيب شموس الصبح من نقع خيله
وتغدو نجوم الليل بالصبح طُلَّعا
22. You'd think the drizzling of grease and blood if he raided
A canopy and torrent from penetrating chaos more abundant
٢٢. تخال سقاط السمر والدم إن غزا
غشاءً وسيلاً من يَفاعٍ تدفَّعا
23. With an awe that gathered the skulls repeated
Its purpose from the vast tearing became more expansive
٢٣. وذي رهجٍ جم الغماغم مجلبٍ
غدا غرضه من واسع الخرق أوسعا
24. Long spear you'd fear the stars its stabbing
With their likes if the grease had not appeared deployed
٢٤. طويل القنا تخشى النجومُ طعانه
بأمثالها ما لم تر السمر شُرَّعا
25. When the thirsty flees his horses
He thinks the elevated overflowing pond
٢٥. إذا استشبح الظمآن فارط خيله
يظن الغدير السابري المرَفَّعا
26. His number apart from a non-warring follower
So you do not see except the armed dressed
٢٦. خلا عِدُّه عن تابع غير محربٍ
فلست ترى إلا الكميَّ المُقنَّعا
27. The champions and horses are chosen by him
So you did not see except a preceding and noble
٢٧. تُخيرت الأبطال والخيلُ عنده
فلم تر إلا سابقاً وسَمَيْدعا
28. And tongues prolonged in his presence at the response
I thanked from him that neighing and clanging
٢٨. وطالت به عند التجاوب ألسُنٌ
فأحمدت منه ذا صهيلٍ ومِصْقعا
29. As if his surroundings from his corpses
Were a meadow that pebbles awakened, so it clamored
٢٩. كأن على أقطاره من وجيفهِ
غضىً نبَّهته حرجفٌ فتجعجعا
30. I repelled the easy life from the image of misfortune
As the trapper startled a chirping flock
٣٠. طردت رخي البال من سورة الردى
كما جفَّل المُصطاد سِرباً مذعذعا
31. So I protected it out of habit of generosity to the villages
It strengthens a destructive eagle and clamoring
٣١. فغاردته من عادة البذل للقرى
يقوتُ عُقاباً كاسراً وسَمعمعا
32. And I was, when your white struck and the spear
Blood of enemies in the tumult poured abundant
٣٢. وكنت من استمطرت بيضَك والقنا
دماءَ الأعادي في الوغى هطلاً معا
33. And how much manifest crime I then pardoned
With the edges of the soft coasts with patience more expansive
٣٣. وكم جل جرم فاحش فمنحته
رقيق الحواشي بالأناة موسَّعا
34. I pardoned and did not please that the pardons be misguided
By the Lord of forbearance that was among them most painful
٣٤. صفحت ولم تُرض الصفائح ضلة
ويا رُبَّ حلمٍ كان منهن أوجعا
35. Neither did the lush moisten its blossoms
With more generous than your palm in the drought, its refuge
٣٥. وما الأَخضر الطامي يعب عُبابهُ
بأكرم من كفيك في الجدب منجعا
36. Nor a star of meadow with beautiful splendor
Quenched by the breeze a cup of rain sipped
٣٦. ولا أنُف من روضة ذات بهجةٍ
سقتها الصَّبا كأساً من الغيث مترعا
37. There the generous drank evening
When the savage night attacked, so they enjoyed
٣٧. أقام بها الشرب الكرام عشيَّةً
وقد هجم الليلُ البهيمُ فأمتعا
38. When the pouring rain withheld in its land
They quenched it from the hands a medicine dispersed
٣٨. إذا أمسك الغيثُ المُلثُّ بأرضه
سقوها عن الأيدي عُقاراً مشعشعا
39. And if the blond turned among them they competed
In speeches of glory that make dejection more beautiful
٣٩. وإن دارت الصهباءُ فيهم تجاذبوا
أحاديث مجدٍ تجعل النَّكسَ أروعا
40. So separation is not heard among the intoxication
And dreams are not wasted among them in joy
٤٠. فما الهجر مسموعاً لهم عند سكرة
وما الحلم منهم بالسرور مُضيَّعا
41. With the most fragrant mention of Dubais bin Mazid
When the compliant repeats praise and returns
٤١. بأطيب من ذكرى دبيس بن مزيد
إذا ردد الساري ثناءً ورجَّعا
42. Consecutive catastrophes befell him, and he did not
Refrain from patience until he attained glory entirely
٤٢. توالت عليه الفادحاتُ ولم يحدْ
عن الصبر حتى أدرك المجد أجمعا
43. And he did not cease to relax the determination from his leadership
Until he benefited the alive entirely gathered
٤٣. وما زال يرخي للنوى من قياده
إلى أن أفاد الحي شملاً مُجمَّعا
44. And no secret to God was in him
When he went from the oppression of calamities forbidden
٤٤. ولم لم تكن لله فيه سريرةٌ
لما راح م نجور الرزايا ممنَّعا
45. And death did not cease to beset himself
So his remaining made living ornamented prolonged
٤٥. ولا زال الموت الزؤام بنفسه
فكان بقاءً مونقَ العيش مُمرِعا
46. It has betrayed the days, opinion and insight
As it betrayed the heroes, war and ferocity
٤٦. وقد خذل الأيام رأياً وفطنةً
كما خذل الأبطال حرباً وروعا
47. It traveled from the regions of Nujaywan and Jinzah
More severe than hot wind traveling and faster
٤٧. سرى من نواحي نَقْجوان وجنْزه
أشد من الهوجاء سيراً وأسْرعا
48. So it scratched on the land of Iraq the horseshoes
Having been equipped for travel adorned
٤٨. فحكَّ على أرض العراق سنابك ال
جياد وقد غودرن بالسَّير ظُلَّعا
49. And its flocks did not lift from the meadow
Until Babylon was a pasture
٤٩. وما نفضتْ عنها ثمائل رعيها
من الروض حتى كان بابلُ مرتعا
50. As if a Persian spear lunged
Cast by a maker for archers excellently created
٥٠. كما اندفعت ممشوقةٌ فارسيةٌ
رماها صَناعٌ للمرامي فأبْدعا
51. And surprised the children of Iraq suddenly
So they thought it a dream they saw drowsy
٥١. وصبَّح أبناء العراق فُجاءَةً
فظنوه حُلماً قد تراأوهُ هُجَّعا
52. And if the distant travel weakened his horses
I would have compensated with resolve, traveling and more expansive
٥٢. ولو أَضعف المسرى البعيدُ جيادهُ
لأوجف بالعزم الجريِّ وأوسعا
53. Its light exceeds the dawn glow when it appears
With more radiance when the kindled displayed branched
٥٣. يزيد على ضوء الصَّباح نجارهُ
ضياءً إذا النَّسَّاب أبدى وفرَّعا
54. Of the killers, filled with generosity and dew
When the cloud on the celestial tablet dispersed
٥٤. من القاتلين المحْلَ بالجود والندى
إذا الغيمُ عن لُوحِ السماء تقشَّعا
55. Trickles of rain for the poor, so if they transgressed
You would see thirst in the throats embedded
٥٥. شآبيب غيثٍ للفقير فإن سطوا
رأيت سِماماً في الحناجر مُنْقعا
56. You see every loose robe clad in black
Formidable with a bright face that becomes worn when called
٥٦. ترى كل فضفاض الرداءُ مُسوَّدٍ
مهيبٍ طليق الوجه يُبلي إذا ادعا
57. Clear dawn, easy affection, drawing near
Coming a forearm whenever you came a finger
٥٧. صبيح الروا سهل الوداد مقاربٍ
يجيءُ ذراعاً كلما جئت إصبعا
58. You meet him a mountain in events concerned
And you find him pliable in the frenzy quaking
٥٨. تلاقيه طوداً في الحوادث أيهماً
وتُلفيه زولاً في الهياج سرعرعا
59. He is generous in the fertility of the era and its drought
And meets enemies vanquished and armored
٥٩. يجود على خصب الزمان وجدْبه
ويلقى الأعادي حاسراً ومُدرَّعا
60. The expanses of the people flourish if they settle
And their honor nurtures flourishing upon it
٦٠. تضوع رحاب القوم طيباً إذا انتدوا
وأعراضهُم تُربي عليها تَضوُّعا
61. Your star so you honored efforts and were preferred
Over what the forefathers sought, in status and position
٦١. نموْك فأكرمت المساعي ففُضِّلتْ
على ما سعى الآباءُ قدراً وموضعا
62. So you became in battle the most powerful
And most spear throwing when the wind raged, shaking
٦٢. فأصبحت في الهيجاء أقتل سطوةً
وأقرى إذا ما هبّت الريحُ زعزعا
63. You were granted victory so thank God fully, for He
Will increase your prominence if you increase your humility toward Him
٦٣. ظفرت فأوف الله شكراً فإنه
يزدك علاءً أن تزدهُ تضرُّعا
64. And pardon the sinner, for every creature
Falls short of pardoning and forbearance, position
٦٤. وصفحاً عن الجاني فكل خليقةٍ
تقل عن الغفْران والحلم موضعا
65. And none spent the night pleasing his Lord like the Capable
Who transcended tremendous sin, pious
٦٥. وما بات يرضي ربه مثلُ قادرٍ
تجاوز عن جُرمٍ جليلٍ تورُّعا
66. In my travel on top of a litter, and for the year, a payment
That closes the path for travelers, course and emergence
٦٦. بسيري على مَرْوٍ وللعام رِهْمةٌ
تسد على السَّارين سمتاً ومطْلعا
67. And for the villages between the little dunes, an image
That leaves ample space for the passerby arid
٦٧. وللقر ما بين الشناخيب سورةٌ
تغادر ربَّ المارن البسط أجْدعا
68. And long endurance while traveling in storms
Prepare the hardship of life green sprouted
٦٨. وطول اصطبارٍ في التغرب عاسفاً
أعد جديب العيش أخضر مُمْرعا
69. And my entering tribulations without caution
I disobey my purpose then I make you obedient
٦٩. وخوضي للأهوال غير محاذرٍ
أعاصي مرادي ثمَّ ألقاكَ طَيِّعاَ
70. And my leaving the homelands while they are intimate
In them I refused best that allures tearful
٧٠. وتركي للأوطان وهي أنسةٌ
بها أبوا خيرٍ يَسُحَّانِ مدمعا
71. Grant me prominence before riches without my being content
And whoever I befriended will not be content
٧١. أجزني العُلى قبل الغنى لا مُقنعي
ومن كنت ملْفاهُ فلن يَتَقَنَّعا
72. I remained and the sandal did not slip with you in prominence
For if a sandal slips, the Lord of Prominence said no
٧٢. بقيت ولا زلَّت بك النعل في العُلى
فإن زلَّ نعلٌ قال ربُّ العُلى لَعا