Feedback

We are a people from Tameem, son of Murr

ู†ุญู† ู‚ูˆู… ู…ู† ุชู…ูŠู… ุจู† ู…ุฑ

1. We are a people from Tameem, son of Murr
We rain on the safe and the year is fruitful

ูก. ู†ุญู†ู ู‚ูˆู…ูŒ ู…ู†ู’ ุชู…ูŠู… ุจู†ู ู…ูุฑู‘ู
ู†ูู…ู’ุทูุฑู ุงู„ุนุงูููŠู†ูŽ ูˆุงู„ุนุงู…ู ู…ูŽุญู’ู„ู

2. We eloquently deliver sermons while the people are silent
And we repel the army and the horses before

ูข. ู†ููู’ุตูุญู ุงู„ุฎูุทุจุฉูŽ ูˆุงู„ู‚ูˆู’ู…ู ู„ููƒู’ู†ูŒ
ูˆู†ูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ุฌูŠุด ูˆุงู„ุฎูŠู„ู ู‚ูุจู’ู„ู

3. Wise, it is not proper for our love
To be impulsive during sermons, that would be folly

ูฃ. ุญูู„ูŽู…ุงุกูŒ ู„ุง ูŠูŽุญูู„ู‘ู ุญูุจุงู†ุง
ุนู†ุฏ ุทูŠุด ุงู„ุฎุทุจ ุทูŠุดูŒ ูˆุฌูŽู‡ู’ู„ู

4. Bright faces, generous hands
And fresh dew, shelter, and shade

ูค. ุฃูˆู’ุฌูู‡ูŒ ุบูุฑู‘ูŒ ูˆุฃูŠู’ุฏู ุจูุณุงุทูŒ
ูˆู†ุฏู‰ู‹ ุบูŽู…ู’ุฑูŒ ูˆู…ูู„ู’ูู‰ูŽ ูˆุธูู„ู‘ู

5. The stars of kingship and oft returning
Just as saddles are removed from backs

ูฅ. ุฃู†ู’ุฌูู…ู ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ูˆุฑูุจู‘ูŽ ุฅููŠุงุจู
ู…ุซู„ู…ุง ุญูุทู‘ูŽ ุนู† ุงู„ุธู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฑุญู’ู„ู

6. The roses complained one day
Chains upon the roses and respite

ูฆ. ูˆุดูƒุง ุงู„ูˆูุฑู‘ูŽุงุฏู ูˆุงู„ูˆูุฑู’ุฏู ุญูŠู†ุงู‹
ุณูŽู„ู’ุณูŽู„ูŒ ุนู†ุฏ ุงู„ูˆุฑูˆุฏู ูˆู…ูู‡ู’ู„ู

7. So we exemplified patience and courage until
The proud envied our towering heights and sharp swords

ูง. ููŽุณูŽู†ู‘ูŽู†ุง ุงู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑูŽ ูˆุงู„ุจุฃุณูŽ ุญุชู‰
ุญูŽุณูŽุฏูŽ ุงู„ูุฎุฑูŠู’ู†ู ุทูˆู’ุฏูŒ ูˆู†ุตู’ู„ู

8. How can you fear a crisis of time
When the religionโ€™s right hand is its preservation and quadrature

ูจ. ูƒูŠู ุชุฎุดู‰ ุฃุฒู’ู…ูŽุฉูŒ ู…ู†ู’ ุฒูŽู…ุงู†ู
ูˆูŠู…ูŠู†ู ุงู„ุฏูŠู†ู ุฌูŽุฏู’ูˆุงู‡ู ูˆูŽุจู’ู„ู

9. The pourer of virtues and the meaning of glory
And the zeal of loftiness and the sword of hardness

ูฉ. ุณุงูƒูุจู ุงู„ู…ุนู’ุฑูˆูู ูˆุงู„ู…ูุฒู’ู†ู ู…ููƒู’ุฏู
ูˆู‡ูู…ุงู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ูˆุงู„ุฐู‘ูู…ุฑู ููŽุณู’ู„ู

10. And a Khamis striking with spears
Bringing spoils that do not diminish

ูกู . ูˆุฎู…ูŠุณู ุถุงุฑุจู ุจูุฌุฑุงู†ู
ู…ูุฌู’ู„ูุจู ุณูˆู’ุฑูŽุชูู‡ู ู…ุง ุชูŽู‚ูู„ู‘ู

11. So the composed she-camels fled
And his harm did not subside

ูกูก. ููŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ุธููˆู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู†ุงุฎูŠุจู ุฑูƒู’ุถุงู‹
ูˆุนูŽูˆุงุฏูŠ ุจุฃุณูู‡ู ู…ุง ุชูููŽู„ู‘ู

12. He sacked the desert until it settled
In the expanse of air a conquerable land

ูกูข. ู†ูŽุณููŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุฏุงุกูŽ ุญุชู‰ ุงุทู…ุฃู†ู‘ูŽุชู’
ุจููŽุถุงุกู ุงู„ุฌูˆู‘ู ุฃุฑุถูŒ ุชูุญูŽู„ู‘ู

13. And the earthโ€™s surface shuddered so it did not
Move except by a hoof and shadow

ูกูฃ. ูˆุฃุฏูŠู…ู ุงู„ุฃุฑุถู ุฎุงูู ูู…ุง ูŠูุฏู’
ุฑูŽูƒู ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุญุงููุฑูŒ ูˆุฃุธูŽู„ู‘ู

14. You attained amongst them insightful governance and opinion
So confusion cleared and comprehension took hold

ูกูค. ุตูู„ู’ุชูŽ ููŠู‡ู… ุจูŠูŽุฑุงุนู ูˆุฑุฃูŠู
ูุงู†ู’ุฌูŽู„ู‰ ู†ูŽู‚ู’ุนูŒ ูˆุฃุฏู’ุฑููƒูŽ ุชูŽุจู’ู„ู

15. A pen dripping poison and honey
Thus in both states it is a bee and connection

ูกูฅ. ู‚ูŽู„ูŽู…ูŒ ูŠูŽู‚ู’ุทูุฑู ุณูŽู…ู‘ุงู‹ ูˆุดูŽู‡ู’ุฏุงู‹
ูู‡ูˆ ููŠ ุงู„ุญุงู„ูŠู†ู ู†ูŽุญู’ู„ูŒ ูˆุตูู„ู‘ู