Feedback

The desert learned the breadth of his chest,

ุชุนู„ู…ุช ุงู„ุจูŠุฏุงุก ูุณุญุฉ ุตุฏุฑู‡

1. The desert learned the breadth of his chest,
So it persisted with docile winds and showers.

ูก. ุชุนู„ู‘ูŽู…ุชู ุงู„ุจูŠุฏุงุกู ููุณู’ุญุฉูŽ ุตุฏุฑู‡ู
ูุฃุฏู…ุชู’ ุฎูุงู ุงู„ูŠูŽุนู’ู…ู„ุงุชู ุงู„ู†ุฌุงุฆุจ

2. Like a firmly rooted mountain in composure,
He did not fear the passage of youth and calamities.

ูข. ูˆุฃุดุจูู‡ู‡ู ุงู„ุทู‘ูŽูˆู’ุฏู ุงู„ู…ูู†ูŠูู ุฑุฒุงู†ุฉู‹
ูู„ู… ูŠุฎุด ู…ู† ู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ูˆุงู„ุฌู†ุงุฆุจ

3. And the chains of Euphrates and Tigris followed,
Tasting through him a delicious drink.

ูฃ. ูˆุชุงุจุนูŽ ุณู„ู’ุณุงู„ู ุงู„ูุฑุงุชู ูˆุฏุฌู„ุฉู
ุณุฌุงูŠุงู‡ ู„ุฐู‘ูŽ ุทุนู…ุงู‹ ู„ุดุงุฑุจู

4. Almost the abundant clouds everywhere
Darkened when they saw his generous palms dripping with desires.

ูค. ูˆูƒุงุฏ ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุจ ุงู„ุฌูˆู† ูŠูุซุฌู…ู ุญูŠุซู…ุง
ุฑุฃู‰ ุฌูˆุฏูŽ ูƒูู‘ูŽูŠู‡ ุจูˆุฏู’ู‚ ุงู„ุฑุบุงุฆุจู

5. And the arrows of archers beamed at his illumination
When he pursued the tracks of the enemy warrior.

ูฅ. ูˆูˆูŽุฏู‘ูŽุชู’ ุณู‡ุงู… ุงู„ุฑุงุดู‚ูŠู† ู…ุถุงุกู‡
ุงุฐุง ุดุฏู‘ูŽ ููŠ ุงูุซุฑ ุงู„ุนุฏูˆ ุงู„ู…ุญุงุฑุจู

6. And the morning said when it saw the dawn of his face,
โ€œFarewell to me as I am among the departed.โ€

ูฆ. ูˆู‚ุงู„ ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ู„ู…ุง ุฑุฃู‰ ุตุจุญ ูˆุฌู‡ู‡
ู„ุนุงููŠู‡ ุงู†ูŠ ููŠ ุนูุฏุงุฏู ุงู„ุบูŠุงู‡ุจู

7. Oh you whose chest gathered
The scattered virtues of both near and far!

ูง. ููŠุงู„ูƒ ู…ู† ุตุฏุฑู ุชุฌู…ู‘ูŽุนูŽ ุนู†ุฏู‡ู
ุดุชูŠุชู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู…ู† ู‚ุฑูŠุจู ูˆุนุงุฒุจู

8. He wore the garb of ministry knowingly,
With its secrets of resident and traveler.

ูจ. ุชู‚ู…ู‘ูŽุต ู…ู„ุจูˆุณูŽ ุงู„ูˆุฒุงุฑุฉ ุนุงู„ู…ุงู‹
ุจุณุฑู‘ู ุนูู„ุงู‡ุง ู…ู† ู…ู‚ูŠู…ู ูˆุฐุงู‡ุจู

9. He wore it with intelligence and valor gloriously,
Embracing glory between prohibition and trials.

ูฉ. ุชู‚ู…ู‘ูŽุตู‡ุง ุจุงู„ุฏู‘ูŽู‡ูŠ ูˆุงู„ุจุฃุณู ู…ุงุฌูุฏูŒ
ุญูˆู‰ ุงู„ู…ุฌุฏ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ูˆุงู„ุชุฌุงุฑุจ

10. He came like an Indian sword that
The hand of the skilled polish to split taxes.

ูกู . ูุฌุงุก ูƒู‡ู†ุฏูŠู‘ู ุฌูุฑุงุฒู ุชุฒูŠุฏู‡ู
ูŠุฏู ุงู„ู‚ูŠู’ู†ู ุงูุฑู‡ุงูุงู‹ ู„ู‡ุชู’ูƒ ุงู„ุถุฑุงุฆุจ

11. His resolves invigorate the power of his followers,
While he suffices the targeted for blame.

ูกูก. ุชูŽุคูˆุฏู ู‚ูˆู‰ ุฃุชุจุงุนูู‡ู ุนูŽุฒู…ุงุชูู‡
ูุฃูƒู’ูุงู‡ู…ู ู…ูุณุชู‡ุฏููŒ ู„ู„ู…ุนุงุชุจู

12. If they fail in his command, his daring spear rises with him,
Thrusting fiercely with filed blade.

ูกูข. ุงุฐุง ุนุฌุฒูˆุง ุนู† ุฃู…ุฑู‡ ู†ู‡ุถุช ุจู‡
ุถูุฑุงู…ุฉู ู…ุทุฑูˆุฑ ุงู„ุบูุฑุงุฑูŠู† ู‚ุงุถุจู

13. Poverty is easy for him except in glory,
And he knows praise is the best of gains.

ูกูฃ. ูŠู‡ูˆู†ู ุนู„ูŠู‡ ุงู„ูู‚ุฑู ุงูู„ุง ู…ู† ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŠุนู„ู…ู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุญู…ุฏูŽ ุฎูŠุฑู ุงู„ู…ูƒุงุณุจู

14. So no eloquence except to satisfy a greedy one,
And no honor except in supporting a companion.

ูกูค. ูู„ุง ุจูู„ู’ุบูŽุฉูŒ ุงูู„ุง ู„ุทูุนู’ู…ุฉู ุณุงุบูุจู
ูˆู„ุง ุนูุฒู‘ูŽุฉูŒ ุงูู„ุง ู„ู†ูุตุฑุฉู ุตุงุญุจู

15. The free restored for him the servitude of obedience
For how he covered them in good tidings and grants.

ูกูฅ. ุฃุนุงุฏูŽ ู„ู‡ ุงู„ุฃุญุฑุงุฑูŽ ุนูุจู’ุฏุงู†ูŽ ุทุงุนุฉู
ู„ูู…ุง ุนู…ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู…ู† ุจูุดู’ุฑู‡ู ูˆุงู„ู…ูˆุงู‡ุจู

16. So the proudest of people remained after empowerment
Seeing the kiss of his slipper the highest of positions.

ูกูฆ. ููŽุธู„ู‘ูŽ ุฃุจูŠู‘ู ุงู„ู‚ูˆู…ู ุจุนุฏูŽ ุชูŽุนูŽุฒู‘ูŽุฒู
ูŠุฑู‰ ู„ูŽุซู’ู…ูŽ ู†ุนู„ูŠู‡ู ุฃุฌูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ุฑุงุชุจู

17. Abu Ja'far, the Caliphate's shoot, excellent,
The imamate gathered all glory and virtues.

ูกูง. ุฃุจูˆ ุฌุนูุฑู ุบูŽุฑู’ุณู ุงู„ุฎูู„ุงูุฉู ู…ูุต
ุทูู‰ ุงู„ุงูู…ุงู…ุฉ ู…ุฌู…ูˆุนู ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆุงู„ู…ู†ุงู‚ุจู

18. It pleased Tameem while he knew
And enabled it out of its creek and durations.

ูกูจ. ูŠุณุฑู‘ู ุชู…ูŠู…ุงู‹ ูˆู‡ูˆ ู…ู† ู‚ุฏ ุนู„ู…ุชู…ู
ูˆุชู…ูƒู‘ูู†ู‡ ู…ู† ู†ุฌู’ุฑู‡ุง ูˆุงู„ู…ู†ูŽุงุณุจู

19. With him, it restored the ruins while it was dried out
And its kindling of logs and branches.

ูกูฉ. ุฃุนุงุฏุชู’ ุจู‡ ุงู„ุฃู‡ู’ุฏุงู…ูŽ ูˆู‡ูŠ ู‚ุดูŠุจุฉูŒ
ูˆู‡ุงู…ุฏูู‡ุง ุฐุง ุบูุฏู’ู†ุฉู ูˆู…ุฐุงู†ุจู

20. So a glorious Quraishi honor did not abandon him,
Protecting his sanctity from the strikes of catastrophes.

ูขู . ูู„ุง ุจุฑุญุชู’ู‡ู ุนูุฒู‘ูŽุฉูŒ ู‚ูŽุนู’ุณุฑูŠู‘ูŽุฉูŒ
ุชุตูˆู†ู ุญูู…ุงู‡ู ู…ู† ุทุฑูˆู‚ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุฆุจ