Feedback

You upheld the pillars of the faith until you raised them high,

ุฃู‚ู…ุช ุนู…ุงุฏ ุงู„ุฏูŠู† ุญุชู‰ ุฑูุนุชู‡

1. You upheld the pillars of the faith until you raised them high,
Without you, it would have succumbed to discord and grown weak.

ูก. ุฃู‚ู…ู’ุชูŽ ุนูู…ุงุฏ ุงู„ุฏูŠู† ุญุชู‰ ุฑููŽุนู’ุชู‡ู
ูˆู„ูˆ ู„ุงูƒูŽ ุฃุถู’ุญู‰ ุจุงู„ุชู‘ูŽุฌุงุฐุจู ูˆุงู‡ูŠุง

2. I defended the glory of the Imam in Nejd with succor
And a view that surpasses highlands and lofty peaks.

ูข. ูˆุญุงู…ูŠุชู ุนู† ู…ุฌุฏู ุงู„ุงูู…ุงู… ุจู†ุฌุฏุฉู
ูˆุฑุฃูŠ ูŠููˆู‚ุงู†ู ุงู„ุธู‘ูุจูŠ ูˆุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠุง

3. Thus you became, after him, the restorer of the faithโ€™s glory,
And you have not ceased depicting them both through the ages.

ูฃ. ูุฃุตุจุญุช ู…ุญูŠูŠ ุงู„ุฏูŠู† ู…ู† ุจุนุฏู‡ ู…ุฌุฏู‡
ูˆู…ุง ุฒู„ู’ุชูŽ ู…ู† ูˆุตููŠู‡ู…ุง ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุญุงู„ูŠุง

4. The lion, despite his might, is naught before your mightโ€”
Though he may bare his arms and stride about haughtily.

ูค. ูˆู…ุง ุงู„ู„ูŠุซู ุงูู„ุง ุฏูˆู† ุจุฃุณูƒูŽ ุจุฃุณูู‡ู
ูˆุงู†ู’ ุฑุงุญูŽ ู…ุดุจูˆุญูŽ ุงู„ุฐุฑุงุนูŠู† ุนุงุฏูŠุง

5. Grant him tomorrow your own might and he shall resemble you,
Where then is the wisdom to calm the meadowsโ€™ unease?

ูฅ. ูˆู‡ูŽุจู’ู‡ู ุบุฏุง ููŠ ุจุฃุณู‡ ู„ูƒูŽ ู…ูุดู’ุจู‡ุงู
ูุงูŠู†ูŽ ู„ู‡ ุฑุฃูŠูŒ ูŠูŽููู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠุง

6. Still you host the guest while homes lie parched,
As a neighbor denying the needy your protection and care.

ูฆ. ูˆู…ุง ุฒู„ุชูŽ ุชู‚ุฑูŠ ุงู„ุถูŠู ูˆุงู„ู…ุญู„ู ุนุงุฑู‚ูŒ
ูˆุนู†ุฏ ุงู„ุฑุฒุงูŠุง ู…ุงู†ูุนูŽ ุงู„ุฌุงุฑู ุญุงู…ูŠุง

7. The dispossessed seek refuge in you in every turmoil,
Your generous hands become for them a fertile valley.

ูง. ูŠู„ูˆุฐ ุจูƒ ุงู„ุนุงููˆู†ูŽ ููŠ ูƒู„ ุฃุฒู’ู…ุฉู
ูุชุบุฏูˆ ู„ู‡ู…ู’ ู†ูุนู’ู…ูŠ ูŠุฏูŠูƒูŽ ุบูŽูˆุงุฏูŠุง

8. When the yearsโ€™ misfortunes come one after another,
That idle the fires of village and encampment alike,

ูจ. ุงุฐุง ู…ุง ุญูŽุฏุงุจูŠุฑ ุงู„ุณู†ูŠู† ุชุชูŽุงุจุนุชู’
ุชูุนุทู‘ูู„ู ู†ูŠุฑุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู‰ ูˆุงู„ุทู‘ูŽูˆุงู‡ูŠุง

9. The destitute return to you for relief and succor,
The prosperous and secure become, in their safety, your adversaries.

ูฉ. ูŠุนูˆุฏู ุจู‡ุง ุงู„ู…ูุซู’ุฑูŠ ุถูŽุฑูŠูƒุงู‹ ูˆูŠู†ู’ุซู†ูŠ
ู„ู‡ุง ุงู„ู…ูุชุฑูู ุงู„ู…ุฌุฏูˆุฏู ุฎุตู…ุงู†ูŽ ุนุงููŠุง

10. After his bounty, the chief of the clan ends up
Returning to meager brushwood the evening call of quails.

ูกู . ูˆูŠูู…ู’ุณูŠ ุนู…ูŠุฏ ุงู„ุญูŠู‘ู ุจุนุฏ ู†ูŽุนูŠู…ู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูุฎุจ ุนูŠู…ุงู†ูŽ ุงู„ุญุดุงุดุฉ ุตุงุฏูŠุง

11. You hosted, and no excuse was sought from the visitor;
You were greeted with food, and greeted with drink.

ูกูก. ู‚ูŽุฑูŠู’ุชูŽ ูˆุดูŠูƒุงู‹ ุบูŠุฑ ุทุงู„ุจ ุนูุฐุฑุฉู
ูุญููŠูŠู‘ูŽุชูŽ ู…ูุทู’ุนุงู…ุงู‹ ูˆุญููŠูŠู‘ูุชูŽ ู‚ุงุฑุจุง

12. The Imam saw you as an Indian sword,
Relentless in combat when unsheathed and striking.

ูกูข. ุฑุขูƒูŽ ุงูู…ุงู…ู ุณูŽูŠู’ูุงู‹ ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏุงู‹
ุงุฐุง ูƒู…ุง ุงู†ุชุถุงู‡ู ูƒุงู† ููŠ ุงู„ุถุฑุจ ู…ุงุถูŠุง

13. So he brought you near, favoring his ally,
If he at dawn rose to the challenge, an adequate peer.

ูกูฃ. ูุฃุฏู’ู†ุงูƒูŽ ู…ู†ู‡ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุตูŠุฑู ู…ูู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŒ
ุงุฐุง ูƒุงู† ุจุงู„ุฌูู„ู‘ูŽูŠ ู†ูŽู‡ูˆุถุงู‹ ูˆูƒุงููŠุง

14. Truly, my glory was in 'Izz al-Dinโ€”the best refuge,
Where I spent my days, though foes abound.

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ุนูุฒู‘ู ุงู„ุฏูŠู† ู„ูŠ ุฎูŠุฑ ู…ูˆุฆู„ู
ุฃู†ุงุฒู„ู ุฃูŠุงู…ูŠ ุจู‡ ูˆุงู„ุฃุนุงุฏูŠุง

15. And he bequeathed to me from you a noble disposition,
So fulfill, with him, the pacts binding you and I.

ูกูฅ. ูˆุฃูˆู’ุฑุซู†ูŠ ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู…ูŽ ุณูŽุฌูŠู‘ูŽุฉู‹
ููƒูู†ู’ ู„ุนู‡ูˆุฏูŠ ุนู†ุฏู‡ู ู„ูŠ ูˆุงููŠุง