Feedback

The palaces of glory are made more majestic

لتهن قصور المجد زيدت جلالة

1. The palaces of glory are made more majestic
When one favored by fortune is distinguished

١. لتُهْنِ قصور المجد زيدتْ جَلالةً
إذا خُصَّ ذو حَظٍّ بفضْل حِباءِ

2. The rule of one racing to benevolence and urging
To praise, conferring all eulogy

٢. ولايةُ سَبَّاقٍ إلى الخيرِ موجِفٍ
إلى الحمد كَسَّابٍ لكُلِّ ثَناءِ

3. Indeed, the perfection of religion has remained vigilant
To glory, watching over every supreme one

٣. فإنَّ كمالَ الدينِ ما زالَ ناهِضاً
إلى المجدِ فَرَّاعاً لكل عَلاءِ

4. When he settles a land, it shines with his arrival
As the world shines with the light of daybreak

٤. إذا حلَّ أرضاً أشْرقت بحلُولِهِ
كما تُشْرِقُ الدُّنيا بضوْءِ ذُكاء

5. A young man who gives abundantly and prevents
The visitor, protecting his affection with loyalty

٥. فتىً يبْذُلُ الدَّثْرَ الجَزيلَ ويمنعُ
النَّزيل ويحْمي وُدَّهُ بوَفاءِ

6. And he trembles for benevolence as if he
Readied his sword, quivering for the day of meeting

٦. ويهْتَزُّ للمعروفِ حتى كأنَّهُ
قَرا السَّيفِ مهزوزاً بيومِ لقاءِ

7. And he is joyous in his club when a prophecy descends
The love of the wise

٧. ويرزن في ناديه والخطب عاصِفٌ
إذا نَبْوةٌ حَلَّتْ حُبى الحُلَماء

8. A horseman of words who cannot be rivaled
Repeating words to the scholars

٨. وفارسُ قولٍ لا يُرامُ نِزالُهُ
مَدى القوْلِ كَرَّارٌ على العُلماء

9. When his pens rush forth in his writings
They race against the literati and eloquent

٩. إذا خطرتْ أقلامُهُ في طُروسهِ
عَدَوْنَ على الأحْبارِ والبُلَغاءِ

10. The blackness of ink changes when they flow
To red, like blood and the sunset

١٠. يحول سوادُ النِّقْس منها إذا جرت
إلى الأحمريْنِ عَسْجَدٍ ودِماءِ

11. The Commander of the Faithful saw him with his eyes
As the most generous and loyal

١١. رآهُ أميرُ المؤمنينَ بعَيْنِهِ
من الأكرَمَيْنِ صَحَّةٍ ووَفاءِ

12. So he returned to him the keep of glory and heights
With its mysteries, evident and hidden

١٢. فرَدَّ إليهِ حَوْزَةَ المجد والعُلى
بأسْرارِها مِن ظاهرٍ وخَفاءِ

13. As Al-Mashrifi seeks the aid of one
Who liberates the necks of prey and the brave

١٣. كما يستعينُ المَشْرَفيُّ بِساعِدٍ
فيَفْرِي رِقابَ الصِّيدِ والشُّجعاء

14. And excellent is the shelter of the mounted at night
When the living are distressed by the lodgers

١٤. ونِعْمَ مُناخُ الطَّارقينَ عَشيَّةً
إذا ضاقَ ذرْعُ الحيِّ بالنُّزَلاءِ

15. And the crackling fires of villages calm down
Shaking the mounts in the wilderness

١٥. وأخْمد نيران القِرى صرْصَريَّةٌ
تَهُزُّ رِعانَ الطَّوْدِ بالعُرَواءِ

16. There, Abu Al-Fadl, learned and attaining
Seeking shelter for every village in winter nights

١٦. هناك أبو الفضْلينِ عِلْمٍ ونائلٍ
وشيكُ القِرى في كلِّ ليلِ شِتاءِ

17. He keeps the drought of the year from his country
Sending provisions into the hands of the stingy

١٧. يُحاذرُ جدْبُ العام سُكنى بلاده
فيُلْقي المَراسي في يَدِ البُخلاءِ

18. I left on him, of my praises, necklaces
Everlasting, remaining after every eternity

١٨. تركْتُ عليه مِن مديحي قَلائداً
خَوالدَ تبْقى بعد كُلِّ بَقاءِ

19. The steeds of loyalty whose breeze still
Brings together the distant and the hostile

١٩. مَطايا وَلاءٍ لا يَزالُ رَسيمُها
يُقرِّبُ من قاصٍ ومِن عُدَواءِ

20. The necks of the people relax, nourished,
Frolicking in drinking each wine

٢٠. تكِلُّ رِقابُ القوم وهي مُغِذَّةٌذ
تَمارَحُ منْ إِدْمانِ كلِّ نَجاءِ

21. I saw loyalty that never lacked all life
Nor was its sincerity mixed with hypocrisy

٢١. مَراها ودادٌ لم يغبْ عُمْر ساعةٍ
ولم يمتزِجْ إِخلاصُهُ بِرياءِ

22. So be good in striving like my praises
And be faithful to promises like my loyalty

٢٢. فكُن مُحسناً في السَّعي مثل مدائحي
وكُنْ وافياً بالوعْدِ مثلَ وَفائي