Feedback

The camel stride of Layla's tribe departed while the guide

ุนูุง ุถุงุฑุฌ ู…ู† ุขู„ ู„ูŠู„ู‰ ูุนุงู‚ู„

1. The camel stride of Layla's tribe departed while the guide
Lightened the loads on the backs of the she-camels.

ูก. ุนูุง ุถุงุฑุฌูŒ ู…ู† ุขู„ ู„ูŠู„ู‰ ูุนุงู‚ู„ู
ูˆุฎูู‘ูŽุช ุจุฃุนุจุงุก ุงู„ู‚ุทูŠู† ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุญู„ู

2. A parchment was tied atop a flower as though it were
The plumage of an ostrich shunned by people.

ูข. ูˆู†ูŠุทูŽ ุฑู‚ูŠู…ูŒ ููˆู‚ ุฒูู‡ู’ุฑู ูƒุฃู†ู‡ุง
ู†ูˆุงุฑู ู†ูŽุนุงู…ู ุฃู†ูƒุฑ ุงู„ุฅู†ู’ุณู ุฌุงููู„ู

3. And my heart returned from its youth
So blame it not, nor keep it busy with reproach.

ูฃ. ูˆุนุงูˆุฏ ู‚ู„ุจูŠ ุฑุงุฌุนูŒ ู…ู† ุตูŽุจุงุจุฉู
ูู„ุง ุงู„ู„ูˆู…ู ูŠู„ู‡ูŠู‡ ูˆู„ุง ุงู„ุนุฐู„ู ุดุงุบู„ู

4. It stirred my passion while the darkness leaned
Like doves in the branches of Arak trees cooing.

ูค. ูˆู‡ูŠู‘ูŽุฌ ูˆุฌุฏูŠ ูˆุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ู…ุฑุฌุญู†ุฉูŒ
ุญู…ุงู…ูŒ ุจุฃุบุตุงู†ู ุงู„ุฃุฑุงูƒูŽุฉ ู‡ุงุฏู„ู

5. I composed poetry but my tears
Poured down copiously from the heat of separation.

ูฅ. ุณุฌุนู† ูˆู‚ู„ุชู ุงู„ุดุนุฑ ู„ูƒู† ุฃุฏู…ูุนูŠ
ุณูˆุงูุญู ู…ู† ุญุฑู‘ู ุงู„ูุฑุงู‚ู ุณูˆุงุจู„ู

6. The dawnโ€™s travellers except for you
My yearning falls short of their forgetfulness.

ูฆ. ุนุฏุงูƒูู†ู‘ูŽ ุฑุงู…ูŠ ุงู„ุตุจุญ ุฅู†ู‘ูŽ ุตุจุงุจุชูŠ
ุชู‚ุงุตุฑู ุนู†ู‡ุง ุงู„ูุงู‚ุฏุงุชู ุงู„ุซู‘ูŽูˆุงูƒู„ู

7. As though after the separation I possessed
A sword that swayed under the sheathed blades.

ูง. ูƒุฃู†ูŠ ุบุฏุงุฉูŽ ุงู„ุจูŠู† ุฐูˆ ุฎูŠู’ุจุฑูŠู‘ูŽุฉู
ุชูุฑู†ุญู‡ู ุชุญุช ุงู„ู…ูุฑูˆุท ุงู„ุฃูุงูƒู„ู

8. I say to my patience the day Malik turned away
After I had surrendered it to passionate love:

ูจ. ุฃู‚ูˆู„ู ู„ุตุจุฑูŠ ูŠูˆู… ุฌูŽุฑู’ุนุงุกู ู…ุงู„ูƒู
ูˆู‚ุฏ ุฃุณู„ู…ุชู‡ู ู„ู„ุบุฑุงู…ู ุงู„ุฎูˆุงุฐู„ู

9. "Away from all the living and leaving behind
Can patience benefit the grieved and departing?"

ูฉ. ุฃุธูŽุนู’ู†ุงู‹ ุนู† ุงู„ุญูŠ ุงู„ุฌู…ูŠุนู ูˆุชุงุฑูƒูŠ
ูˆู‡ู„ ูŠู†ูุนู ุงู„ู…ุญุฒูˆู†ูŽ ุตุจุฑูŒ ู…ูุฒุงูŠู„ู

10. When the people embarked in the darkness of night
The dawnsโ€™ suns in their orbits gave them light.

ูกู . ุฅุฐุง ุงุถู…ุฑ ุงู„ุฑูƒุจ ุงู„ุฏุฌู‰ ุฃุธู‡ุฑุชู‡ู…
ุดู…ูˆุณ ุถูุญู‰ู‹ ุฃูู„ุงูƒู‡ู† ุงู„ู…ุญุงู…ู„ู

11. And if they journeyed between rugged terrain
In a similar plight to the lame and inactive,

ูกูก. ูˆุฅู† ุณู„ูƒูˆุง ุจูŠู† ุงู„ู†ูƒุงุณ ููˆุฌู’ุฑุฉู
ุชุดุงุจู‡ ุญุงู„ู ุจุงู„ุตู‘ูŽุฑูŠู…ู ูˆุนุงุทู„ู

12. I wondered at the softness of their resting place
And the light of the slopes and eyes of their maidens.

ูกูข. ุนุฌุจุช ู„ู‡ู… ุฑูˆู’ุฏู ุงู„ุฎู…ุงุฆู„ ู…ู†ุฒู„ุงู‹
ูˆู†ูˆุฑู ุงู„ุซู‘ูŽู†ุงูŠุง ูˆุงู„ุนูŠูˆู†ู ุฎู…ุงุฆู„ู

13. Their rubbing of necks after shedding their shirts
While among them were flirts and cajolers.

ูกูฃ. ูˆุฅุนู†ุงู‚ูู‡ูู… ุฅุซู’ุฑูŽ ุงู„ู‚ู†ูŠุต ูˆุนู†ุฏู‡ูู…ู’
ุฎูˆุงุฐู„ู ู…ู†ู’ ุบูุฒู„ุงู†ู‡ู…ู ูˆู…ูŽุทุงูู„ู

14. I have not stopped crying while the rain poured
And the dawn called as darkness spread.

ูกูค. ูˆู…ุง ุฒู„ู’ุช ุฃุจู’ูƒูŠ ูˆุงู„ู…ูŽุทูŠู‘ู ุฏูˆุงู„ุฌูŒ
ุจู…ุฎุชุฑู‚ ุงู„ุฏู‡ู†ุงุกู ูˆุงู„ุตุจุญู ุฏุงุฆู„ู

15. With tears, when sadness subsided,
Sorrow saw it and swallows drew it out.

ูกูฅ. ุจุฏู…ุนู ุฅุฐุง ู…ุง ูƒููƒู ุงู„ุญูู„ู…ุซ ุบุฑู’ุจู‡
ู…ูŽุฑุงู‡ู ุงู„ุฃุณู‰ ูˆุงุณุชุญุฏุฑุชู‡ู ุงู„ุจู„ุงุจู„ู

16. Until they disappeared behind the sand dunes
And stooped the short and the tall.

ูกูฆ. ุฅู„ู‰ ุฃู† ุชูˆุงุฑูˆุง ุจุงู„ูƒุซูŠุจ ูˆุฎูู‘ูŽุถ ุงู„
ุญุฏุงุฉู ูˆุญุงู„ ุงู„ู…ูู†ุญู†ู‰ ูˆุงู„ุฌูŽู„ุงุฌู„ู

17. In coquetry the killer of glances, when soft,
To me, her glance and wink are equal.

ูกูง. ูˆููŠ ุงู„ุธุนู† ูุชู‘ูŽุงูƒู ุงู„ู„ุญุงุธ ุฅุฐุง ุฑู†ุง
ูุณูŠู‘ูŽุงู†ู ุนู†ุฏูŠ ู„ุญุธูู‡ู ูˆุงู„ู…ูŽุนุงุจู„ู

18. The wine of her cheek shows magic of eyes
As though its mark on the cheeks were Babylon.

ูกูจ. ูŠูุธุงู‡ุฑ ุณุญุฑ ุงู„ุนูŠู† ุฎู…ุฑู ุฑูุถุงุจู‡
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู…ูุญูŠู‘ูŽุงู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุบูŽูˆู’ุฑู ุจุงุจู„ู

19. As for her love it is severing
Unkept promises and procrastination.

ูกูฉ. ู…ู† ุงู„ุจูŠุถู ุฃู…ุง ูˆุฏู‘ู‡ู ูู‡ูˆ ู‚ุงุทูุนูŒ
ุตูŽุฑูˆู…ูŒ ูˆุฃู…ุง ูˆุนู’ุฏู‡ ูู‡ูˆ ู…ุงุทูู„ู

20. I clung to it while the insanity of youth
Was frivolity and my right to playfulness was invalid.

ูขู . ุชุนู„ู‘ูŽู‚ู’ุชู‡ ูˆุงู„ุญู„ู… ู…ู† ู…ุฑุญู ุงู„ุตู‘ูุจุง
ุณูุงู‡ูŒ ูˆุญู‚ูŠ ููŠ ุงู„ุจุทุงู„ุฉู ุจุงุทู„ู

21. And I have not stopped disobeying my confidants in his love
Until their advice to me grew distant.

ูขูก. ูˆู…ุง ุฒู„ุช ุฃุนุตูŠ ููŠ ู‡ูˆุงู‡ู ุนูˆุงุฐู„ูŠ
ุฅู„ู‰ ุฃู†ู’ ุชุฌุงูู‰ ู…ุณู…ุนูŠู‘ูŽ ุงู„ุนูˆุงุฐู„ู

22. And how often have I visited the peace of meeting him
But in beauty he doubts the adequacy of weapons.

ูขูข. ูˆูƒู… ุฒุงุฑู†ูŠ ุณูŽู„ู’ู…ูŽ ุงู„ู„ู‚ุงุกู ูˆุฃู†ู‡ู
ู…ู† ุงู„ุญูุณู† ุดุงูƒู ููŠ ุงู„ุณู„ุงุญ ู…ู‚ุงุชู„ู

23. When he walks proudly he is one who thrusts with a lance
And when he frowns with his glances he is one who shoots arrows.

ูขูฃ. ุฅุฐุง ู…ุง ุชุซู†ู‰ู‘ูŽ ู‚ุฏู‘ูู‡ ูู‡ูˆ ุฑุงู…ุญูŒ
ูˆุฃู†ู’ ูƒูŽุฑู‘ูŽ ู…ู† ุฃู„ุญุงุธูู‡ ูู‡ูˆ ู†ุงุจู„ู

24. My promise to him while the separator settled in the house
Was continuance, while the cutter of ties was connection.

ูขูค. ูˆุนู‡ุฏูŠ ุจู†ุง ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุงุฒุญู ุงู„ุฏุงุฑูŽ ุฑุงุจุนูŒ
ู…ูู‚ูŠู…ูŒ ุจู‡ุง ูˆุงู„ู‚ุงุทุนู ุงู„ุญุจู’ู„ูŽ ูˆุงุตู„ู

25. The nights of the slanderous gazes slept
While for us the shaper of events was inattentive.

ูขูฅ. ู„ูŠุงู„ูŠูŽ ุฃู„ู’ุญุงุธู ุงู„ูˆุดุงุฉู ุฑูˆุงู‚ูุฏูŒ
ู„ู†ุง ูˆู‚ูˆู„ุจู ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ุบูˆุงููู„ูู

26. If only I knew โ€“ though wishes mislead โ€“
Against the self and days being stingy and ungenerous,

ูขูฆ. ููŠุง ู„ูŠุชูŽ ุดุนุฑูŠ ูˆุงู„ุฃู…ุงู†ูŠู‘ู ุถูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ู…ู† ุงู„ู†ูุณ ูˆุงู„ุฃูŠุงู…ู ู…ูุนู’ุทู ูˆุจุงุฎูู„ู

27. Will the house draw near with loved ones after
A group dispersed and inhabitants emptied?

ูขูง. ู‡ู„ ุงู„ุฏุงุฑ ุชุฏู†ูˆ ุจุงู„ุฃุญุจู‘ูŽุฉู ุจุนุฏู…ุง
ุชูุฑู‘ูŽู‚ ู…ุฌู…ูˆุนูŒ ูˆุฃู‚ูุฑ ุขู‡ูู„ู

28. I lost my patience while determination was reassured
So how can I endure patience while the living departed?

ูขูจ. ุนุฏู…ุชู ุงุตุทุจุงุฑูŠ ูˆุงู„ู†ูˆู‰ ู…ุทู…ุฆู†ุฉูŒ
ููƒูŠู ุฃูุทูŠู‚ ุงู„ุตุจุฑ ูˆุงู„ุญูŠู‘ู ุฑุงุญู„ู

29. If I was described as weak in passionate love
Then I am brave when fears are proclaimed.

ูขูฉ. ูุฅู† ูƒู†ุช ู…ุถุนูˆู ุงู„ุจุณุงู„ุฉ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูุฅู†ูŠ ุฅุฐุง ู…ุง ุตุฑู‘ูŽุญ ุงู„ุฑูˆู’ุนู ุจุงุณู„ู

30. I am the son of chivalry from the Tamim clan
Where its glorious ones and virtues have met.

ูฃู . ุฃู†ุง ุงุจู† ุงู„ู†ูˆุงุตูŠ ู…ู† ุชู…ูŠู… ุจู† ุฎู†ุฏู
ุจุญูŠุซ ุงู„ุชู‚ุช ุนู„ูŠุงุคูู‡ุง ูˆุงู„ููˆุงุถู„ู

31. They excel while the nightsโ€™ words are deceptive,
And they fulfill while the days are tempting tricksters.

ูฃูก. ูŠูŽูููˆู†ูŽ ูˆุฃู‚ูˆุงู„ู ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุบูŽูˆุงุฏูุฑูŒ
ูˆูŠุนู’ุฏูˆู†ูŽ ูˆุงู„ุฃูŠุงู…ู ุดููˆุณูŒ ุฎูˆุงุฐู„ู

32. They undertake passion even if mydark character
Shook mountains that litters demolished.

ูฃูข. ูˆูŠุญุชู…ู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุบูุฑู’ู…ูŽ ู„ูˆ ู†ู‡ุถุชู’ ุจู‡
ุฌุจุงู„ูู ุดุฑูˆุฑูŠ ุถุนุถุนุชู‡ุง ุงู„ู…ุญุงู…ู„ู

33. When they celebrate with rich coarse cloth their hatred
Increases along with their malice and water-holes.

ูฃูฃ. ุฅุฐุง ุนุฑุณูˆุง ุจุงู„ูุฏูุฏ ุงู„ุฎุฑู‚ ุงุบุฒุฑุช
ุจู…ุนุฑูู‡ู… ุบูุฏุฑุงู†ู‡ู ูˆุงู„ู…ู†ุงู‡ูู„ู

34. Their chests are masked with armor when the spears collide
And their sharp swords in the fights are unleashed.

ูฃูค. ุชูŽุฑุงุนูู ุจุงู„ู‚ุงู†ูŠ ุตุฏูˆุฑู ุฑู…ุงุญู‡ู…ู’
ูˆุชูู’ู‡ูŽู‚ู ุจุงู„ู†ูŠู‘ู ุงู„ุบูŽุฑูŠุถู ุงู„ู…ุฑุงุฌู„ู

35. They make the well-bred horses messy when they stampede
Adorning them are saddle bags and equipments.

ูฃูฅ. ูŠู„ูˆุซูˆู† ุจุงู„ุตู‘ููŠุฏ ุงู„ุฑุฒุงู† ุฅุฐุง ุงู†ู’ุชุฏูˆุง
ู…ุทุงุฑููŽ ูˆุดู’ูŠู ุฒูŠู‘ูŽู†ุชู‡ุง ุงู„ุณู‘ูŽุฑุงุจู„ู

36. They took residence in the gloryโ€™s courtyard with pride
So hopes became attainable and youthful.

ูฃูฆ. ู‚ูŽุฑูˆุง ููŠ ุญูŠุงุถ ุงู„ู…ุฌุฏ ุนูุฏู‘ูŽ ู…ูƒุงุฑู…ู
ูุฃุตุจุญุช ุงู„ุขู…ุงู„ู ูˆู‡ูŠ ู†ูˆุงู‡ู„ู

37. They pitched their traveling saddlebags
With no fear of death or might of evils.

ูฃูง. ูˆุฃู„ู‚ูˆุง ุจุฌุนุฌุงุน ุงู„ู…ูู†ุงุฎ ุฑุญุงู„ู‡ูู…ู’
ูู…ุง ุงู„ู…ูˆุช ู…ุฑู‡ูˆุจูŒ ูˆู„ุง ุงู„ุจุฃุณ ุตุงุฆู„ู

38. I matched my old with the new, though I
Cannot equal what the early ones attained.

ูฃูจ. ุดูŽููŽุนู’ุชู ู‚ุฏูŠู…ูŠ ุจุงู„ุญุฏูŠุซ ูˆุฅู†ู†ูŠ
ุจุฅุฏุฑุงูƒ ู…ุง ู†ุงู„ ุงู„ุฃูˆุงุฆู„ู ูƒุงููู„ู

39. For the dawn I have a colorful fine garment
Whose embroidery by accomplished hands was made.

ูฃูฉ. ูˆู„ู„ุตุจุญ ุนู†ุฏูŠ ุจุฑุฏุฉูŒ ู…ู† ุนูŽุฌุงุฌุฉู
ุฒุฌุงุฌู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุทูŽุฑู’ุฒู‡ุง ูˆุงู„ู…ู†ุงุตู„

40. Steeds like noble hawks brought up for raiding
And camels like water-drawing buckets from wells pulling.

ูคู . ุฌูŠุงุฏูŒ ูƒุนู‚ุจุงู† ุงู„ุดู‘ูุฑูŠู ู…ูุบูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆู„ูุฏู’ู†ูŒ ูƒุฃุดูุทุงู†ู ุงู„ุจูุฆุงุฑู ุนูˆุงุณู„ู

41. By the sharpness of the faithโ€™s sword when its sharpness is unleashed Fierce, when the swords for execution are unsheathed.
Sating thirst with spears while today his bow is thirsty

ูคูก. ูˆุจุงุณ ุญุณุงู… ุงู„ุฏูŠู† ุฅุฐู’ ุญุฏู‘ู ุจุฃุณู‡
ุฌุฑูŠุกูŒ ุฅุฐุง ุชู†ู’ุจูˆ ุงู„ุตู‘ูŽูˆุงุฑู…ู ู‚ุงุตู„ู

42. And raining generosity while the year is arid and fruitless.
He defends the helpless from the unjust ruler

ูคูข. ู…ูุฑูˆู‘ููŠ ุงู„ู‚ู†ุง ูˆุงู„ูŠูˆู… ุชูŽุธู’ู…ู‰ ูƒู…ุงู†ู‡
ูˆู‡ุงู…ูŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ูˆุงู„ุนุงู…ู ุฃุดู‡ุจู ู…ุงุญู„ู

43. Though soon, if given over to the tribes.
The compensations for blood-money are suspended by his generosity

ูคูฃ. ูˆุฏุงูุน ุถูŠู’ู… ุงู„ุฎุทุจ ุนู† ู†ูุณ ุฌุงุฑู‡
ูˆุดูŠูƒุงู‹ ุฅุฐุง ู…ุง ุฃุณู„ู…ุชู’ู‡ู ุงู„ู‚ุจุงุฆู„ู

44. When the sensible shrink from carrying blood-money.
Blows, when the clamor of war wraps around him,

ูคูค. ุชูุนูŽู„ู‘ูŽู‚ ุงุดู†ุงู‚ู ุงู„ุฏู‘ููŠุงุชู ุจุฌูˆุฏู‡ู
ุฅุฐุง ุฑู‡ุจุชู’ ุญู…ู„ ุงู„ุฏู‘ููŠุงุชู ุงู„ุนูˆุงู‚ู„ู

45. And attacks when adversities befall him.
He almost perceives things before they occur

ูคูฅ. ุถูŽุฑูˆุจูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ู„ูู‘ูŽู‡ ุฑู‡ูŽุฌู ุงู„ูˆุบู‰
ูˆูŽู‡ููˆุจูŒ ุฅุฐุง ุงู„ุชูู‘ูŽุช ุนู„ูŠู‡ ุงู„ูˆุณุงุฆู„ู

46. And informs of knowledge what the unseen will do.
He is cautious of the foolโ€™s criticism

ูคูฆ. ูŠูƒุงุฏ ูŠุตูŠุจ ุงู„ุดูŠุก ู…ู† ู‚ุจู„ ูƒูˆู†ู‡ู
ูˆูŠุฎุจุฑู ุนู† ุนู„ู…ู ุจู…ุง ุงู„ุบูŠุจู ูุงุนู„ู

47. And the impudent are wary of him.
His arrow, when determination accompanies it, is unfailing

ูคูง. ูŠุญุงุฐุฑ ูู‡ู… ุงู„ู„ู‘ูŽูˆุฐุนูŠู‘ู ุงู†ุชู‚ุงุฏู‡ู
ูˆุชุฑู‡ูŽุจู‡ู ุนู†ุฏ ุงู„ู…ู‚ุงู„ู ุงู„ู…ูŽู‚ุงูˆู„ู

48. And his wrath, when tremors accompany it, is resolute.
A man who does not care whom his violence kills

ูคูจ. ูˆุณู‡ู…ูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุตุงุญุจ ุงู„ุนุฒู… ู†ุงูุฐูŒ
ูˆุฑุถูˆู‰ ุฅุฐุง ู…ุง ุณุงูˆุฑุชู‡ู ุงู„ุฒู„ุงุฒู„ู

49. But with justice he commits violence.
He does not desire justice in his happy times

ูคูฉ. ูุชู‰ู‹ ู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ ู…ู† ูŠูุจูŠุฏู ุจูุชู’ูƒู‡ู
ูˆู„ูƒู†ู‡ ุจุงู„ุนุฏู„ู ููŠ ุงู„ูุชู’ูƒ ุนุงู…ู„ู

50. But with anger, he is just.
His terrible tyranny does not ride his capability

ูฅู . ูˆู„ุง ูŠุณุชุญุถู‘ู ุงู„ุนุฏู„ ูˆู‚ุช ุณูุฑูˆุฑู‡
ูˆู„ูƒู†ู‡ ุนู†ุฏ ุงู„ุญููŠุธุฉ ุนุงุฏู„ู

51. But degradation is disdained by him.
The days do not soften his wooden disposition

ูฅูก. ูˆู„ุง ูŠุฑูƒุจ ุงู„ุจุบู’ูŠ ุงู„ุดู‘ูŽู†ูŠุน ุงู‚ู’ุชุฏุงุฑู‡
ูˆู„ูƒู†ู‡ ุชูŽุฎู’ุฒู‰ ู„ุฏูŠู‡ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุฒู„ู

52. But he is free from wrongdoing and forbearing.
He comforts the guest and does not complain of meager provisions

ูฅูข. ูˆู„ุง ูŠุณุชู„ูŠู†ู ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ุนู’ุฌูŽู… ุนูˆุฏู‡ู
ูˆู„ูƒู†ู‡ ุนุงูู ุนู† ุงู„ุฌูุฑู’ู…ู ุญุงู…ู„ู

53. If the cooking pots of the raiders are delayed.
And driven by travels tosses them about

ูฅูฃ. ู‡ู†ูŠู‘ู ุงู„ู‚ูุฑู‰ ู„ุง ูŠุดุชูƒูŠ ุจุทุคู ุฒุงุฏู‡
ุฅุฐุง ุฃุฎู’ู„ูุช ุฏุฑู‘ูŽ ุงู„ุนูุตุงุจู ุงู„ุญูˆุงูู„ู

54. Ambitions, and letters exchanged between them.
Their dawn was darkened by their fortune and they saw

ูฅูค. ูˆุบูุฑูŠู ุจุฅุฏู…ุงู†ู ุงู„ุณู‘ููุงุฑู ุชู‚ุงุฐูุช
ุจู‡ู… ู‡ูู…ู…ูŒ ูˆุฎู‘ูŽุงุฏุฉูŒ ูˆู…ุฑุงุณู„ู

55. Their hopes and transfers pulling them.
The dust of the hills, as though their vigilance

ูฅูฅ. ุฏุฌุง ุตูุจุญู‡ู… ู…ู† ุญุธู‡ู… ูุฑุฃูˆุง ุจู‡
ุชุฌุงุฐูุจู‡ู… ุขู…ุงู„ูู‡ู… ูˆุชู†ุงู‚ูู„

56. Above the riders were unyielding sentinels.
They set out against the fog and doubted it

ูฅูฆ. ุฌุฏุงูŠู„ ู…ู† ุนุฑู‚ู ุงู„ุทู‘ูŽูˆู‰ ูˆูƒุฃู†ู‡ู…
ู„ูŠู‚ุธุชู‡ู… ููˆู‚ ุงู„ุฑูƒุงุจู ุงู„ุฃุฌุงุฏู„ู

57. While the morning star had passage of traversal.
They continued the lively night journey until

ูฅูง. ุฃู†ุงููˆุง ุนู„ู‰ ุนูุดู’ุฑู ุงู„ู…ุทูŠ ูˆุดุงูƒูŽู‡ูˆุง
ุงู„ุถุจุงุจ ูˆู„ู„ุดุนุฑู‰ ุงู„ุนุจูˆุฑ ู…ุดุงุนู„ู

58. Its pleasures were shared by the terrainโ€™s valleys.
When the fearful rider insisted on a journey

ูฅูจ. ูˆุฃุฏู…ูˆุง ุฎูุงู ุงู„ุนูŠุณ ุญุชู‰ ุชู†ุงู‡ุจุช
ู…ู†ุงุณู…ู‡ุง ุชุซุฑู’ุจู ุงู„ููŽู„ุง ุงู„ุฌูŽุฑุงูˆู„ู

59. Where Death demanded the forfeit of Bazil.
They pitched camp prosperously so their palms poured

ูฅูฉ. ุฅุฐุง ุงุฎู’ุฑูˆู‘ูŽุทูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุนู†ูŠู ุจุฑุญู„ุฉู
ู‡ูˆู‰ ุงุจู† ู„ุจูˆู†ู ูˆุงู‚ุชุถู‰ ุงู„ุญุชู ุจุงุฒู„ู

60. When the rain withheld the torrential downpour.
I am not pleased to limit its pride to a day

ูฆู . ุฃู†ุงุฎูˆุง ุจุฅู‚ู’ุจุงู„ู ููŽุฌุงุฏูŽ ุฃูƒูู‘ูู‡ู…ู’
ู†ูˆุงู„ูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุฃู…ุณูƒ ุงู„ุบูŠุซู ู‡ุงุทูู„ู

61. Of spears while brave exploits are few.
And many a day of fearful tumult abundant in perils

ูฆูก. ูˆู„ุณุช ุจุฑุงุถู ุฃู†ู’ ุฃุฎูุตู‘ูŽ ูุฎุงุฑู‡
ุจูŠูˆู… ุฑู…ุงุญู ู…ุง ุงู„ู…ุณุงุนูŠ ู‚ู„ุงุฆู„ู

62. For it, death is a refuge and fear a coast.
It spent the night amongst corpses, their blood pouring

ูฆูข. ูˆูƒู… ูŠูˆู… ุฑูˆู’ุนู ุฒุงุฎุฑ ุฐูŠ ุบูˆุงุฑุจ
ู„ู‡ ุงู„ู…ูˆุชู ู„ูุฌู‘ูŒ ูˆุงู„ู…ุฎุงูุฉู ุณุงุญู„ู

63. Until the wolves had their fill.
As though its steeds in its enclosure

ูฆูฃ. ุทู…ุง ุจุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุนุณู‘ูŽุง ูŠุชู„ูˆ ุทูุนุงู†ู‡ู
ุนู„ู‰ ุณุบุจู ู…ูุนู’ุทู ุงู„ุฐุฆุงุจ ุงู„ุนูˆุงุณู„ู

64. Were wild predators roused by meals.
When the blood there boiled, it was deemed

ูฆูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฌูŠุงุฏูŽ ุงู„ุฎูŠู„ู ููŠ ุญูŽุฌูŽุฑุงุชู‡ู
ูƒูˆุงุณุฑู ู†ูŠู‚ู ู‡ูŠู‘ูŽุฌุชู’ู‡ุง ุงู„ู…ูŽุขูƒู„ู

65. To be the overflowing of a torrent on waterways.
And if the tongues bit sharply there

ูฆูฅ. ุฅุฐุง ุงุซุนู†ุฌุฑุชู’ ููŠู‡ุง ุงู„ุฏู…ุงุก ุญุณุจุชู‡ุง
ุฏูˆุงุฑุฌูŽ ุณูŠู„ู ุฃุณู„ู…ุชู‡ุง ุงู„ู…ูŽุณุงูŠู„ู

66. It dyed it while the she-camels were bereaved.
You weakened and separated the large army with one attack,

ูฆูฆ. ูˆุฅู†ู’ ู†ูƒุญุชู’ ููŠู‡ุง ุงู„ุฃุณู†ุฉ ู„ูŽุจู‘ูŽุฉู‹
ุฌูŽู„ุง ู†ู‚ู’ุนู‡ุง ูˆุงู„ู…ูุจู’ุนู„ุงุชู ุฃุฑุงู…ูู„ู

67. Though you are prudent and composed.

ูฆูง. ุดุฏุฏุชูŽ ููุฑู‚ุช ุงู„ุนุฏูŠุฏ ุจุญู…ู„ุฉู
ุชูŽุฎูู‘ู ูˆุฃู†ุช ุงู„ุญุงุฒู…ู ุงู„ู…ูุชุซุงู‚ู„ู