1. God protects you from all harm
And has shielded you when the helping hand grew weak
١. حماكُم إِلهُ العرشِ من كل نبْوةٍ
وصانكُمْ ما ساعد السَّاعد النَّصْلُ
2. So you are a spring whose spirit and bounty
Dispels depressing sorrows and heavy burdens
٢. فأنتُم ربيعٌ رَوْحُهُ ونَوالُهُ
به يُطْردُ الهَمُّ المُبرِّحُ والمَحْل
3. My tears flowed copiously but were stemmed
When the forest lions remained though the cubs were lost
٣. جرَتْ أدْمُعي فيضاً فكفَّ غروبها
بقاء ليوث الغاب إذْ فُقد الشِّبْلُ
4. And I lamented the morals of women bitterly
To whom perfume and silk would now seem but dust
٤. وباريْتُ أخلاقَ النساءِ بلوْعَةٍ
يعود لها الصَّفْوان وهو ثرىً سهل
5. Had he been ransomable, ransomed right away
By souls nourished by your greatness and merit
٥. ولو أنه يُفْدى فَدَتْهُ وشيكَةً
نفوسٌ غذاها منكم الطَّوْل والفضل
6. They would find losing life trivial if you lived
No wonder the insignificant pays to spare the noble
٦. يَهونُ عليها فقْدُها وبَقاكُمُ
ولا عجبٌ أن يفتدي الخِضْرِمَ الضَّحل
7. I hoped to see him like his people
Glorified in the club and prided at the feast
٧. وقد كُنتُ أرجو أنْ أراهُ كقومه
يجلُّ به النادي ويفتخرُ الحفْلُ
8. So I increasingly gained from the great virtues
The generous hands have roots that go deep
٨. فأزْدادُ من نوْءِ المكارمِ دِيمَةً
بُحورُ الأيادي الزَّخرات لها أصل
9. If the nights have belied my hopes for consolation
In the most euphonious and sweetest of speech
٩. فإنْ أخلفتْ ظَني اللياليِ فسلوةً
بأروعَ مَعْسولٍ شمائلُهُ تَحْلو
10. It has succored every desolate one in splendor
Whose glory zeal and sacrifice have built
١٠. حوى لبهاءِ الدين كُلَّ شَريدَةٍ
من المجد شأناهُ الحميَّةُ والبَذْلُ
11. So he came patient, not shaken by any misfortune
Gifted yet aloof from the knots of attachment
١١. فجاء صبوراً لا تطيشُ لحادِثٍ
حُباهُ وتنْبو عن معاجمهِ العُصْل