1. O Abū Dulaf, if my neighbor becomes estranged
And turns away, after which no reunion can be hoped for,
١. أبا دُلفٍ اِن جار بيْنٌ وصرَّحت
نوىً قُذفٌ لا يرتجى بعدها وصل
2. Then in me is a passion whose heat cannot be cooled
By blame or by tears that reproach cannot diminish.
٢. فعندي وجْدٌ لا يُبرِّدُ حرَّهُ
ملامٌ ودمعٌ لا يكفكفهُ عَذْلُ
3. I pretend to get along with men to hide my torment,
But love for you rules me whenever I am alone.
٣. يُجاملُ أخلاق الرجالِ تجلُّدي
ويملكني فيك الغَرامُ اذا أخْلو
4. And though I am bold in the strife of adversity,
In yearning for you I am a weak, abject lover.
٤. وأشْجعُ في حرب الرَّزايا وانني
برزئك منخوبٌ حُشاشته فسْلُ
5. I have shed so many tears that I wish
I wept blood for my anguish, and you deserve the merit.
٥. وانفدتُ دمع العين حتى وددتُني
بكيت دماً من لوعتي ولكَ الفضلُ