Feedback

I complain of the vicissitudes of Time, then you make me turn back,

ุฃู‡ู… ุจุดูƒูˆู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุซู… ุชุฑุฏู†ูŠ

1. I complain of the vicissitudes of Time, then you make me turn back,
Through your noble deeds and generosity,

ูก. ุฃู‡ูู…ู‘ู ุจุดูƒู’ูˆู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุซู…ู‘ูŽ ุชุฑูุฏู‘ูู†ูŠ
ุนูŽูˆุงุฑูู ู…ู† ู†ูุนู’ู…ุงูƒูู…ู ูˆู…ูƒุงุฑูู…ู

2. And out of shyness before your munificence I keep silent about my wants,
Though importunate with necessities that press upon me.

ูข. ูˆุฃุบู’ุถูŠ ุญูŽูŠุงุกู‹ ู…ู† ู†ูŽุฏุงูƒูู…ู’ ูˆุญุงุฌุชูŠ
ูˆู‚ุงุญูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุณุงูˆุฑุชู†ูŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆุงุฒูู…ู

3. I know for certain that you are clouds
That rain, no matter how much lightning flashes around them,

ูฃ. ูˆุฃุนู„ู…ู ุนูู„ู’ู…ุงู‹ ู„ูŠุณ ุจุงู„ุธู‘ูŽู†ู‘ู ุฃู†ู‘ูŽูƒูู…
ุณุญุงุฆุจู ู…ู‡ู…ุง ุงุณู’ุทุนุชูู… ูˆุฎุถุงุฑูู…ู

4. Time has left me none but you
To give me support, while other men deny and forbid.

ูค. ูˆู…ุง ุฃุจู’ู‚ูŽุชู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ู„ูŠ ุบูŠุฑ ุฌูˆุฏูƒู…
ู…ูุนูŠู†ุงู‹ ูˆุจุงู‚ูŠ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู‚ู’ูˆู ูˆุญุงุฑูู…ู

5. So do not deny me your nature on account of my audacity,
For good fortune is yours before my audacity.

ูฅ. ูู„ุง ุชู†ูƒุฑูˆุง ุดูŠู…ูŠ ู„ุจุงุฑู‚ ู…ูุฒู’ู†ููƒู…
ูุตูˆู’ุจู ุญูŠุงูƒูู…ู’ ู‚ุจู„ ุดูŠู…ูŠูŽ ุณุงุฌูู…

6. Do not deny me outright for a request
While I conceal the anxiety that besets me.

ูฆ. ูˆู„ุง ุชูู†ูƒุฑูˆุง ู…ู†ูŠ ุตุฑูŠุญุงู‹ ู„ู…ุทู„ุจู
ููŽุตูŽูˆู’ู†ูŠ ู„ู…ุง ุฃู„ู‚ู‰ ู…ู† ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ูƒุงุชูู…ู

7. The ostrich envies the minister his resolve and strength,
And the clouds envy his leisure free from care.

ูง. ุชูˆูŽุฏู‘ู ุงู„ุธู‘ูุจู‰ ุนุฒู’ู… ุงู„ูˆุฒูŠุฑ ูˆุจุฃุณูŽู‡ู
ูˆุชุญู’ุณูุฏ ุฌุฏู’ูˆู‰ ุฑุงุญุชูŠู‡ ุงู„ุบูŽู…ุงุฆู…ู

8. At his ease he is brave in his error and safe,
His swords weep blood while he smiles.

ูจ. ุทู„ูŠู‚ู ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽุง ููŠ ูˆูŽุบุงู‡ู ูˆุณูŽู„ู’ู…ูู‡
ุตูŽูˆุงุฑูู…ูู‡ู ุชุจูƒูŠ ุฏูŽู…ุงู‹ ูˆู‡ูˆ ุจุงุณู…ู

9. His battalions and his books are the buttress of his glory,
Registers exult in him, and epics.

ูฉ. ูƒุชุงุฆุจูู‡ู ูˆุงู„ูƒูุชู’ุจู ุฃู†ุตุงุฑู ู…ุฌุฏูู‡
ุชูุณูŽุฑู‘ู ุฏูˆุงูˆูŠู†ูŒ ุจู‡ ูˆู…ูŽู„ุงุญูู…ู

10. In the day of hardship he has a censurer
And in the parchmentโ€™s heart an arranger of its prose.

ูกู . ูู„ู„ู’ู‡ุงู…ู ููŠ ูŠูˆู…ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู‡ุฉู ู†ุงุซูุฑูŒ
ูˆู„ู„ูุถู„ ููŠ ู‚ู„ุจ ุงู„ุตู‘ูŽุญูŠูุฉ ู†ุงุธูู…ู

11. Father of kings, wealth of the honoured house,
Pillar of the realm, most generous when gloomy,

ูกูก. ุฃุจูˆ ุฌุนูุฑ ุชุงุฌู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆุซุฑูˆุฉู
ุงู„ุถู‘ูŽุฑูŠูƒู ูˆุนุงู…ู ุงู„ู…ูŽุญู’ู„ู ุฃุบู’ุจูŽุฑู ู‚ุงุชูู…ู

12. You are the lion of the thicket in guarding us, and our protection,
When events make us prey for those who blame.

ูกูข. ูุชู‰ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ู†ู‘ูŽุงุนู ุงู„ุญูŽุฑูŠู…ู ูˆุนุตู…ุฉู
ุงู„ุทุฑูŠุฏ ุฅุฐุง ู…ุง ุฃุจู’ุณู„ูŽุชู’ู‡ ุงู„ุฌุฑุงุฆู…ู

13. I boast to the family of Nujar concerning him
Whose fame the high and lowly celebrate.

ูกูฃ. ุฃุบุฑู‘ู ุชู…ูŠู…ูŠู‘ ุงู„ู†ู‘ูุฌุงุฑู ุจููŽุฎู’ุฑูู‡ู
ุงู„ุดู‡ูŠุฑู ูŠูู‚ุฑู‘ู ุงู„ู…ุงู„ูƒุงู† ูˆุฏุงุฑูู…ู

14. He is hard beneath the banners and harsh,
But in giving victory gentle, lavish, merciful.

ูกูค. ู„ู‡ ู‚ุณู’ูˆุฉูŒ ุชุญุช ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆุบูู„ู’ุธุฉูŒ
ูˆููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุตุฑู ู„ูุทู’ููŒ ุณุงุจุบูŒ ูˆู…ุฑุงุญู…

15. How should anxiety enter a house where Ahmad dwells,
He who makes radiant the authoritative commands?

ูกูฅ. ูˆูƒูŠู ูŠูŽุญูู„ู‘ู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุจุงุญูŽุฉ ู…ู†ุฒู„ูŠ
ูˆุฃุญู’ู…ูŽุฏู ู…ูŽุถู‘ูŽุงุกู ุงู„ุฃูˆุงู…ุฑู ุณุงู„ูู…ู