1. I shun the one of despicable character
And turn away gracefully from my friend's sin
١. أُداري المرءَ ذا خُلُقٍ نكيرٍ
واُعرضُ صافحاً عن ذنبِ خِلِّي
2. And make my thoughts pure jewelry
To make him envious, though shackled he's been
٢. وأجعلُ خوض أفكاري حُلِيّاً
فأغْبطهُ وكَمْ طوْقٍ كَغُلِّ
3. And make myself, from my bountiful soul, rich
Of this world, though my state is bare and thin
٣. وأغْدو من غني نفسي َغنيّاً
عن الدُّنيا ولي حالُ المُقِلِّ
4. And not please the wicked by revealing harm
Even if I'm submitted to loss and chagrin
٤. ولا أرْضي للَّئيمَ لكشفِ ضُرٍّ
ولو أسْلِمْتُ للموتِ المُذلِّ
5. And how much laughter I've hidden tears with
So my secret and mind stay safe within
٥. وكم ضَحِكٍ كتمتُ به دُموعاً
ليسلمَ عندَه سِري وعقْلي
6. And the minister will help me in calamities
When fate seeks to destroy all that I win
٦. وينْصُرُني الوزيرُ لى الرَّزايا
اذا ما رامَ دهري نَحْتَ أثْلي
7. Kindness's flow, a Hashimite prevails
Leader of the living, in conquest and giving
٧. لبيقُ العِطْفِ أغْلبُ هاشِمِيٌّ
أميرُ الحيِّ في فَتْكٍ وبَذْلِ
8. Vanquishing crises, overcoming adversity
When severity fills all the land living
٨. قَتولُ الأزْمِ عارقَةً صِعاباً
اذا عَمَّ البلادَ شديدُ مَحْلِ
9. With resolve he reaches farthest ends subdued
And glory's roughness made smooth like a plain
٩. له بالعزْم أقْطى البُعْدِ دانٍ
ووعْرُ المجدِ مُنتَهَباً كسَهْلِ
10. When I saw his heights, they surpassed
All the world, so upon him virtue I rain
١٠. ولمَّا أنْ رأيتُ عُلاهُ فاقَتْ
بني الدُّنيا وقَقْتُ عليه فضْلَي