1. Take from my reins the means for the consequences,
Oh how near I am between my aspirations and demands,
ูก. ุฎูุฐูุง ู
ู ุฐู
ุงู
ู ุนูุฏุฉู ููุนูุงูุจ
ููุง ูุฑุจู ู
ุง ุจููู ูุจููู ุงูู
ุทุงูุจ
2. My determination has made my time capricious, and perhaps
I have made deals with it using well-aimed arrows,
ูข. ูููุงูู ุฒู
ุงูู ุจุงูู
ุฑุงู
ูุฑุจู
ุง
ุชููุงุถูุชูู ุจุงูู
ุฑููุงุช ุงูููุงุถูุจู
3. When I resisted the blowing winds in my youth,
Increasing the distance from the torment of watering places,
ูฃ. ุนูู ุญูู ู
ุง ุฐุฏุชู ุงูุตููุจุง ุนู ุตุจุงุจุฉู
ุฐูุงุฏู ุงูู
ูุทุงูุง ุนู ุนูุฐุงุจู ุงูู
ุดุงุฑุจู
4. And turned away from the union of loves and passions,
It yielded to me the yielding of the compliant to their rider,
ูค. ูุฃุนุฑุถุช ุนู ูุตู ุงูุฎุฑูุฏุฉ ูุงูููู
ููุทุงูุนููู ุทูุนู ุงูุฐููููู ูุฑุงูุจู
5. And I accepted in my youth the morals of old age,
Disobeying, unrestful, not calmed for the puller,
ูฅ. ูุฑุถูุชู ุจุฃูุฎูุงูู ุงูู
ุดูุจ ุดุจูุจุฉู
ู
ูุนุงุตูุฉู ูุง ุชุณูุชููู ูุฌุงุฐุจู
6. Resolute intentions that cannot be attained by a contender,
And careful secrets that are not disclosed to a player,
ูฆ. ุนูุงุฆูู ุนุฒู
ู ูุง ุชูุจุงุญู ูุถุงุฑุนู
ูุฃุณุฑุงุฑู ุญุฒู
ู ูุง ุชุฐุงุนู ูููุงุนูุจู
7. By God what is destined for you of ordeals,
The view of honor is sweeter than the union of beauties,
ูง. ููููู ู
ูุฐููู ูู ุชูููููุฉู
ุฑุฃู ุงูุนุฒูู ุฃูุญูู ู
ู ูุตุงู ุงูููุงุนุจ
8. The enemies are deceived that I have become decreasing
While many privations were aids for the jumper,
ูจ. ุฃุบุฑูู ุงูุฃุนุงุฏู ุฃูููู ุจุชูู ู
ููุชุฑุงู
ูุฑุจูู ุฎูููู ูุงู ุนูููุงู ููุงุซุจู
9. Slow down, I am wealthy in glory,
And though my bags are empty of what you wished from me,
ูฉ. ุฑููุฏููู
ุฃูู ู
ู ุงูู
ุฌุฏ ู
ูุณูุฑู
ูุฃูู ุตูููุฑูุชู ุนู
ุง ุฃูุฏุชู
ุญูุงุฆุจู
10. Isnโt money but a servant to the youthโs desires
And isnโt desire except for bringing the sought,
ูกู . ูู ุงูู
ุงูู ุฅูุง ุฎุงุฏู
ู ุดููุฉู ุงููุชู
ููู ุดููุฉู ุฅูุง ูุฌูุจ ุงูู
ุนุงุทุจู
11. So do not seek from it but to fill a gap,
And if there is more let it be for the gifts,
ูกูก. ููุง ุชุทูุจูู ู
ูู ุณูู ุณุฏูู ุฎููููุฉู
ูุฅูู ุฒุงุฏ ุดูุฆุงู ููููู ููู
ูุงูุจู
12. I disliked being informed about every incident,
And no kohl but from the dust of processions,
ูกูข. ู
ูุฑูููุชู ุจุฅุฏูู
ุงูู ุณูุฑู ูู ุญุงุฏุซู
ููุง ูุญูู ุฅูุง ู
ู ุบุจุงุฑ ุงูู
ููุงูุจู
13. Do not think it demolishable, for it is solid,
Its flames are the perplexity of victorious kings,
ูกูฃ. ููุง ุชุตุทูููุง ุฃููุง ุฏุงุฑู
ูููุฉู
ู
ูุงูุฏูุง ูุงู
ู ุงูู
ูููู ุงูุฃุบุงูุจู
14. I will ignite it red, its sparks pouring down,
Upon the flank of the land like the descent of locusts,
ูกูค. ุณุฃูุถุฑู
ููุง ุญู
ุฑุงุกู ููุฒู ุดุฑุงุฑููุง
ุนูู ุฌูุงุจู ุงููุงุน ููุฒููู ุงูุฌูุงุฏุจู
15. With every Tamimi as if his shirt
Was dyed with the extract of the intertwining vine,
ูกูฅ. ุจูู ุชู
ูู
ููู ูุฃู ูู
ูุตูู
ููุงุซู ุจุบูุตูู ุงูุจุงููุฉู ุงูู
ูุชุนุงูุจู
16. He fights happily with what he comprehends,
Deeming him to humans as not a warrior,
ูกูฆ. ูุญุงุฑุจ ู
ุณุฑูุฑุงู ุจู
ุง ูู ู
ูุฏูุฑูู
ูุชุญุณูุจูู ููุจุดุฑ ุบูุฑู ู
ุญุงุฑุจู
17. The gashes of his wounds pour blood,
Coming and going without the flow stopping,
ูกูง. ุชู
ุฏูู ุจุฑูุฑุงู ุงูุฏู
ุงุกู ุฌุฑุงุญููุง
ุฃูุชููุง ููู
ููุง ูุฃูุชู ุณููู ุงูู
ุฐุงูุจู
18. If the shining lightning lies to the blamer,
Then the lightning of their weapons is truthful, not lying,
ูกูจ. ุฅุฐุง ูุฐุจู ุงูุจุฑูู ุงููู
ูุนู ูุดุงุฆู
ู
ูุจุฑูู ุธูุจุงูุง ุตุงุฏูู ุบูุฑู ูุงุฐุจู
19. The neighing of pouring rain rages upon the ground,
And the swelling of a torrent like the accumulation of clouds,
ูกูฉ. ูุฌูุนู ูุณุญ ุงูุบูุซ ููู
ู ุนูู ุงูุซุฑู
ูุซุงุฆุฑู ููููุนู ูุงุฑุชูุงู
ุงูุณููุญุงุฆุจู
20. Horsemen who gathered at night and awoke
With the knots of opinion like knots of plaited hair,
ูขู . ููุงุฑุณู ุจุงุชูุง ู
ุฌู
ุนููู ูุฃูุตูุจูุญูุง
ูุขุซุงุฑ ุนูุฏู ุงูุฑุฃู ุนูุฏู ุงูุณููุจุงุฆุจู
21. When they point their spears for stabbing, their thrusts
Shot them like stars seeking planets,
ูขูก. ุฅุฐุง ุดุฑุนูุง ุงูุฃูุฑู
ุงุญ ููุทุนู ุฎูุชููู
ุจูุฏูุฑุงู ุชุฌุงุฑู ูู ุทููุงุจ ููุงูุจู
22. Lions, when the ominous Thursday roared,
They asked the souls above the foxes,
ูขูข. ุฃุณูุฏุงู ุฅุฐุง ุดุจูู ุงูุฎู
ูุณู ุถูุฑุงู
ูู
ุฃุณุงููุง ูููุณ ุงูุฃุณุฏ ูููู ุงูุซุนุงูุจู
23. So the people's struggle prolonged until they collided
Upon traditions of the piercing insanity of the madly in love,
ูขูฃ. ูุทุงู ุงุนุชุฑุงูู ุงูููู
ุญุชู ุชุตุงุฏู
ูุง
ุนูู ุณููู ู
ู ุทุงุฆุญ ุงููุงู
ูุงุญูุจู
24. So the length of the chase and its heat pushed them
To trample the backs of secluded houses,
ูขูค. ููุฒูููู
ุทููู ุงูุทููุฑุงุฏ ูุญุฑูููู
ุฅูู ูุทุกู ุฃุนุฌุงุฒู ุงูุจููุช ุงูุนูุงุฒุจู
25. But the stabbing was not between the shoulders of the brave
Nor between the slave girls' breasts,
ูขูฅ. ูุงุฒุฎูุฑ ุงูุทููุนูู ุจูู ุบูุทุงุฑู ุงู
ูู
ุงุฉู ููุง ุจูู ุงูุฅูู
ุงุกู ุงูุญูุงุทุจู
26. And safe was he who did not ride the sword around his neck
The morning the ordeal was seen to be of arduous riding,
ูขูฆ. ูุขู
ู ู
ู ูู
ูุฑูุจ ุงูุณูู ุนููููู
ุบุฏุงุฉ ุงุณุชุจุงู ุงูุจุฃุณ ุตุนุจ ุงูู
ุฑุงูุจู
27. A riding as if the stallions were enraged when they rose
Competing with the necks of the horses and oxen,
ูขูง. ูุฑูุจู ูุฃูููู ุงูุนูุณ ุฃููููุงูู ุซูุฑูุง
ุชุณุงููู ุฃูุนูุงู ุงูุตููุจุง ูุงูุฌูุงุฆุจู
28. Agile on their cruppers as if they were
Of the accustomed camels with the caravans,
ูขูจ. ุฎูุงูู ุนูู ุฃูููุงุฑููุง ููุฃููููู
ู
ู ุงููุจูุฑ ุงูู
ุฃููุณ ุนูุฏ ุงูุบูุงุฑุจ
29. If you conceal a night, its morning reveals them
Between wishes and destinations,
ูขูฉ. ุฅุฐุง ุฃุถู
ุฑุชู
ูููุฉู ุฃุธูุฑุชูู
ู
ุตุจูุญุชููุง ุจูู ุงูู
ููู ูุงูู
ุขุฑุจู
30. And I have a thirst I did not quench its heat
Except you in the cup, excellence for the drinker,
ูฃู . ูุจู ุธู
ุฃู ูู
ุฃูุฑุถู ูุงูุนู ุญูุฑูููู
ุณูุงูู ูู ุงููุฃุณ ูุถูู ูุดุงุฑุจู