Feedback

The heavy, dense rain sometimes pours down

ูŠุฑุด ูƒุซูŠู ุงู„ุฏุฌู† ุญูŠู†ุง ูˆุชุงุฑุฉ

1. The heavy, dense rain sometimes pours down
And sometimes a pourer makes it flow gently

ูก. ูŠุฑุดู‘ู ูƒุซูŠูู ุงู„ุฏุฌู’ู† ุญูŠู†ุงู‹ ูˆุชุงุฑุฉู‹
ู„ู‡ ุณุงูƒุจูŒ ู…ู† ุฑุงุฆู‚ ุงู„ู…ุงุก ู‡ุงุทู„ู

2. But the generosity of Muhammad exceeds the clouds' rainfall
So every dew of his palms is pouring rain and downpour

ูข. ูˆูŠูุถู„ ุฌูŽูˆู’ุฏูŽ ุงู„ุณุญุจ ุฌููˆุฏู ู…ุญู…ุฏู
ููƒู„ู‘ู ู†ุฏู‰ ูƒูู‘ูŽูŠู’ู‡ ุณูŽุญู‘ูŒ ูˆูˆุงุจู„ู

3. When he is determined, the towering mountains are steadfast
And in his resolve, the sharp swords flash bright

ูฃ. ุงุฐุง ู…ุง ุงู†ุชุฏู‰ ูุงู„ุดุงู…ุฎ ุงู„ุทูˆุฏู ุฑุงุณุฎูŒ
ูˆููŠ ุงู„ุนุฒู… ู…ูŽุถู‘ูŽุงุกู ุงู„ุบูุฑุงุฑูŠู† ู‚ุงุตู„

4. He carried the pillar of high religion without any inheritance
And strived until he attained perfection in glory

ูค. ุญูˆู‰ ุนุถุฏ ุงู„ุฏูŠู† ุงู„ุนูู„ู‰ ุนู† ูˆุฑุงุซุฉู
ูˆุณุนูŠ ูุฃู…ุณู‰ ูˆู‡ูˆ ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏ ูƒุงู…ู„

5. He accomplished his peopleโ€™s hopes, an ultimate goal
And excelled what the predecessors were unable to achieve

ูฅ. ูุฃุฏุฑูƒูŽ ู…ุณุนู‰ ู‚ูˆู’ู…ู‡ ูˆู‡ูˆ ุบุงูŠุฉูŒ
ูˆุฒุงุฏูŽ ุจู…ุง ู„ู… ูŠุณุชุทุนู‡ู ุงู„ุฃูˆุงุฆู„ู

6. The mornings and the gentle winds freshen
With the tales of his glory and the spreading of his nobility

ูฆ. ูŠุทูŠุจ ูˆูŠุฐูƒูˆ ู…ู† ุฃุญุงุฏูŠุซู ู…ุฌุฏู‡
ูˆู†ุดุฑ ู…ุนุงู„ูŠู‡ู ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ูˆุงู„ุฃุตุงุฆู„ู

7. Even this sword trembles for benevolence
As if it were a polished blade tested by the whetstones

ูง. ูˆูŠู‡ุชุฒู‘ู ู„ู„ู…ุนุฑูˆูู ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‡ู
ุตููŠุญุฉู ู†ุตู„ู ุฃุฎู„ุตุชู‡ุง ุงู„ุตู‘ูŽูŠุงู‚ู„

8. The seekers of his generosity are satisfied
While his thoughts and passions remain zealous

ูจ. ูˆูŽุณุงุฆูู„ู ุจุงุบูŠ ุฌูˆุฏู‡ ู…ูุณุชุฑูŠุญุฉูŒ
ูˆู†ุงุตุจุฉูŒ ุฃููƒุงุฑูู‡ ูˆุงู„ุนูˆุงุฐู„ู

9. The slightest shame weakens the load on his honor
But he carries the burdens of noble deeds

ูฉ. ูˆูŠูุถุนู ุฃุฏู†ู‰ ุงู„ุนุงุฑ ู…ุญู…ู„ูŽ ุนุฑุถู‡
ูˆู„ูƒู† ู„ุงูุนู’ุจุงุกู ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ุญุงู…ู„ู

10. A young man whose adornments in battle and peace
Are his virtuousness, while for enemies he is severe and deadly

ูกู . ูุชู‰ู‹ ุญูู„ู’ูŠุชุงู‡ ููŠ ูˆุบุงู‡ู ูˆุณู„ู’ู…ู‡ู
ู„ุนุงููŠู‡ู ูˆุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุจุฃุณูŒ ูˆู†ุงุฆู„ู

11. The fertile rainclouds sing his praises
So the torrential rain pours and the valley streams overflow

ูกูก. ุชูุบู†ู‘ูŽู‰ ุทูู„ุงุญู ุงู„ุฎุงู…ุณุงุช ุจู…ุฏุญู‡ู
ููŠูุทูˆู‰ ุณุญูŠู‚ูŒ ู†ุงุฒุญูŒ ูˆู…ูŽู†ุงู‡ู„ู

12. When the polished goblets are filled, they shine
While to him their aversion is destructive and fatal

ูกูข. ุงุฐุง ุงู„ู‚ุฑูŽุจู ุงู„ู‚ูŽุณู’ู‚ุงุณ ุฃุฐูƒู‰ ูƒุจูˆุฏู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุดูŽุจูู…ู ุงูุนุฑุงุถูู‡ุง ุนู†ู‡ู ู‚ุงุชู„ู

13. The night wrapped him in conversation as if
For every word there were a pasture and loving friend

ูกูฃ. ุทูˆุชู’ู‡ู ู…ูุฑุงุญุงู‹ ุจุงู„ุญุฏูŠุซู ูƒุฃู†ู…ุง
ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ู„ูุธู ู…ูˆุฑุฏูŒ ูˆุฎู…ุงุฆู„ู

14. So neither is the deep water deceitful, nor the shadow deceptive
Nor the harsh terrain spiteful, nor the rugged path dreadful

ูกูค. ูู„ุง ุงู„ุบู…ุฑู ุฌุฐู‘ูŽุงุจูŒ ูˆู„ุง ุงู„ุธู„ ุฎุงุฏุน
ูˆู„ุง ุงู„ูˆุนุฑู ู†ูƒู‘ูŽุงุจูŒ ูˆู„ุง ุงู„ุฎุฑู‚ ู‡ุงุฆู„ู

15. Trusting that the resting place is fertile,
A caravan can live there and camel litters be protected

ูกูฅ. ุนู„ู‰ ุซู‚ุฉู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูู†ุงุฎูŽ ุจู…ุฎู’ุตูุจู
ูŠุนูŠุด ุจู‡ ุฑูƒุจูŒ ูˆุชูุญู…ู‰ ุฑูˆุงุญู„ู

16. When the sweet creek gurgles, its bliss
Makes the slender bodies and shoulders bend

ูกูฆ. ุงุฐุง ุตุฑู‘ูŽู… ุงู„ู†ู‘ูŽุญุถ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ูู†ุนูŠู…ู‡ู
ู…ุฑูŠุกูŒ ุจู‡ ูŠูุซู’ู†ูŠ ุณูŽู†ุงู…ูŒ ูˆูƒุงู‡ูู„ู

17. The son of high ambition inhabits the fertile land
His dwellings are dwellings for those who seek refuge

ูกูง. ูŠูˆุทู†ู‡ ุฎุตุจ ุงู„ู…ุญู„ ุงุจู†ู ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ู…ู†ุงุฒู„ูู‡ู ู„ู„ู…ุนู’ุชูŽููŠู†ูŽ ู…ูŽู†ุงุฒู„ู

18. The beauty of the earth, protector of sanctuaries, generous with dew
Swift to the villages and the years darkened with sorrows

ูกูจ. ุฌู…ุงู„ู ุงู„ูˆุฑู‰ ุญุงู…ูŠ ุงู„ุญู…ู‰ ุจุงุฐู„ ุงู„ู†ุฏู‰
ูˆุดูŠูƒ ุงู„ู‚ุฑู‰ ูˆุงู„ุนุงู… ุฃุบุจุฑ ู…ุงุญูู„

19. Slow to punish sins but quick to give victory
And to urgently help those crying for aid

ูกูฉ. ุจุทูŠุกู ุนู‚ุงุจู ุงู„ุฐู‘ูŽู†ุจ ู„ูƒู† ุจู†ุตุฑู‡
ูˆุจุงู„ุฌูˆุฏู ู„ู„ู…ุณุชุตุฑุฎูŠู† ู…ูุนุงุฌูู„ู

20. So he was congratulated on the feast which all its pride
Is its height, and the strivings are its clear signs

ูขู . ูู‡ูู†ู‘ููŠูŽ ุจุงู„ุนูŠุฏู ุงู„ุฐูŠ ูƒู„ู‘ู ูุฎุฑู‡ู
ุนูู„ุงู‡ู ูˆุบูุฑู‘ูŽุงู†ู ุงู„ู…ุณุงุนูŠ ุฏู„ุงุฆู„ู