1. Your reproach and censure of me are enough,
My youth is spent in glory, not in idle play.
ูก. ูููู ู
ูุงูู ุนู ููู
ู ูุชูููููุฏู
ุตุจุงุจุชู ุจุงูุนููู ูุง ุงูุฎูุฑููุฏู ุงูุบููุฏู
2. I have persevered till glory seemed diminished,
No, even if the mighty fall to their doom.
ูข. ุฃุทูููุช ุญุชู ุญุณุจุช ุงูู
ุฌุฏ ู
ููุตุฉู
ููุง ููู ุฃูู ุญุชููู ุงูู
ู
ุงุฌูุฏู
3. When you saw passionate love, high above blame,
You thought it was a young girlโs foolish infatuation.
ูฃ. ูู
ุง ุฑุฃูุชู ุบูุฑุงู
ุงู ุฌูููู ุนู ุนูุฐููู
ุญุณุจุชูู ุจููู ุงูุญูุณููุงูุฉู ุงูุฑูููุฏู
4. No, and as for the dancing girls rhythmically swaying,
It is the singersโ chorus that inspires their movements.
ูค. ูุง ูุงูุฑูููุงูุตู ุจุงูุฃููุณุงุนู ููุจูุนุซูุง
ุฒุฌุฑู ุงูุญูุฏุงุฉู ุจุฅูุดุงุฏู ูุชุบุฑูุฏู
5. When they moan from the shackles and writhe
Confused by ecstasy, they mix together.
ูฅ. ุฅุฐุง ูููู ู
ู ุงูุฃุฑูุงู ูุงุถูุทู
ุฑุชู
ู
ู ุงููููุบูุจ ุฎูุทูู ุงูุจูุฏู ุจุงูุจูุฏู
6. Their flirtations and the juices they exude
Are like washing filth or dyeing clothes.
ูฆ. ููุบุงู
ูููู ูู
ุง ููุถุญู ู
ู ุนููููู
ุบูุณูู ุงูุฃุฒู
ููุฉ ุฃู ุตุจุบู ุงูุฌูุงู
ูุฏู
7. They carry dishevelled hair over their breasts, so you would think them
A troop of ram soldiers charging in attack.
ูง. ูุญู
ูู ุดูุนุซุงู ุนูู ุงูุฃููุงุฑ ุชุญุณุจูู
ุฃุฒูู
ููุฉู ุงูุนูุณู ู
ููู
ูู ูุชูุณูููุฏู
8. My heart is not inclined towards a beautiful woman through lust,
But I am steadfast in pursuing noble goals.
ูจ. ู
ุง ุญููู ููุจู ุฅูู ุงูุญุณูุงุก ู
ู ุนููู
ููููู ุจุงูู
ุนุงูู ุฌูุฏูู ู
ูุนูู
ูุฏู
9. My youth, though without restraint, is adorned by a neck
Raised like a banner before the marching army.
ูฉ. ุตุจุงุจุชู ุฏูู ุนูููุฏู ุฒุงููู ุนููููู
ุฅูู ููุงุกู ุฃู
ุงู
ู ุงูุฌูุด ู
ุนููุฏู
10. I wander perplexed among all the settlements,
Knowing that none can equal me.
ูกู . ุฃู
ูุณู ุชูููุงู ุนูู ุงูุฃุญูุงุกู ููููููู
ู
ุนูู
ุงู ุจุฃููู ูุธูุฑู ุบูุฑู ู
ูุฌูุฏู
11. How can I excel in verse and rhyme
When my mind is wearied by the worldโs vicissitudes?
ูกูก. ููู ุงูุฅุฌุงุฏุฉู ูู ูุธู
ู ููุงููุฉู
ุนู ุฎุงุทุฑู ุจุตุฑูู ุงูุฏูุฑ ู
ูุฏูุฏ
12. How often have I seen resolve humbled,
And glory overturned in the battlefields.
ูกูข. ูู
ูุฏ ูุฑูุช ูููููู ุงูุนุฒูู
ูุงุฒูุฉู
ูุงูุฎุทุจ ููุฌูุจ ูู ุณุงุญุงุชู ุฑุนุฏูุฏ
13. They observe it slyly with the corners of their eyes,
Blinking between the slain and the outcast.
ูกูฃ. ุชูุจูุตููุฑูููุง ู
ูุฑุงุญุงู ูู ุฃุนููููุชููุง
ูุฌูู ู
ุง ุจูู ู
ูุชููู ูู
ุทุฑูุฏู
14. They attack a pitch-black night with clamour
Against the horses of Allah in full stampede.
ูกูค. ุชูุฑูู ู ูููุฉู ููููุงุกู ู
ู ุฑูููุฌู
ุนูู ูุฌูุนู ูุฎูู ุงูููู ู
ูุฑูุฏู
15. They plunge in recklessly, crushing the enemy host,
Destroying in the melee every trained warrior,
ูกูฅ. ุชูุฒู ุจุญูู
ูุณู ููุช ุฃุถุบุงููู
ุจูู
ูุญุทู
ูุง ูู ุงูุชุฑุงูู ูู ุฃู
ูููุฏู
16. As continuous onslaught of spears amongst them
And the horsesโ neighing were worthy deeds.
ูกูฆ. ูุฃููู ูุฑูุท ุชูุงูู ุงูุทููุนู ุจูููู
ู
ูููุบู ุงูุนูุงุณู ุฃู ู
ุนุฑูู ู
ุญู
ูุฏ
17. He who grants both death in battle and a good life
So death comes through might and life through bounty.
ูกูง. ุงููุงูุจ ุงูุญุชู ูุงูุนูุด ุงูุฎุตูุจ ู
ุนุงู
ูุงูู
ูุชู ุจุงูุจุฃุณู ูุงูุฅุญูุงุกู ุจุงูุฌูุฏู
18. The one of noble origin, his foundations are laid
Through Muhammad, striving, not mere vain indulgence.
ูกูจ. ูุงูู
ูุจูุชููู ุดูุฑูุงู ุชุฑุณู ุฏุนุงุฆู
ููู
ุจู
ุญู
ุฏ ุงูุณููุนู ูุง ุตูู
ูู ุงูููุฑุงู
ูุฏู
19. If he withholds rain he does not withhold his bounty,
Despite long waiting and delayed promises.
ูกูฉ. ุฅูู ุฃู
ุณู ุงูุบูุซ ูู
ูุญุจุณ ู
ูุงุฑู
ู
ุทููู ุงูู
ูุทุงูู ููุง ุฎููููู ุงูู
ูุงุนูุฏู
20. Wealth that humbles, and honor that
Is diminished by plunging into the depths of vice.
ูขู . ู
ุงูู ููุฐุงูู ูุนุฑุถู ุจุฐููุชูู
ุฎูุถู ุงูุฃุณูููุฉู ูู ู
ุงุกู ุงููููุบุงุฏูุฏู
21. He is more gentle than the temperament of a young doe,
But if aroused he is like a cup of solid rock.
ูขูก. ุฃุฑููู ู
ู ุฎูููู ุงูุตูุจุงุก ุดูู
ุชููู
ูุฅู ููููุฌู ููู ูุงุณู ุฎููู ุฌูู
ูุฏู
22. Both his wrath and pleasure, when you experience them,
Are refreshing water, and fire with burning depths.
ูขูข. ูุณุฎุทูู ูุฑุถุงูู ุญูู ุชุฎุจูุฑู
ู
ุงุกู ููุฑุงุญู ููุงุฑู ุฐุงุชู ุฃุฎูุฏูุฏู
23. The chief complaint of weapons against his daring
Is the sharpness of Indian steel and studded armor.
ูขูฃ. ุดุงูู ุงูุณูุงุญ ู
ู ุงูุฅูุฏุงู
ุญูููุชูู
ููุทุงูุฉู ุงูุฒููู ูู ุตุจุฑ ุงูุตูููุงุฏูุฏู
24. Every intricate issue, when placed in his judgment,
Is like Davidโs iron armor and solid grasp.
ูขูค. ููู ู
ูุนุถู ุฎุทุจู ูู ุฑููููุชูู
ุญุฏูุฏู ุณุงุจุบุฉู ูู ูููู ุฏุงูุฏู
25. His decisive jurisprudence in judicial rulings
Establishes the foundations of Sacred Law, from core to crown.
ูขูฅ. ุจูุงููู ุงูุจุญุฑู ูุงูุฃุทุฑุงุณู ุดุงูุฏุฉู
ุจูุฐู ุฏูุฑูู ุนูู ุงูุฃุทุฑุงุณ ู
ูุถูุฏู
26. As if the eloquent proof of his clear expression
Were the melodious warbling of a singing bird.
ูขูฆ. ุตูุงุจู ูุชููุงู ูู ุงูุฅุญูุงู
ู
ูุซุจูุชุฉู
ููุงุนูุฏู ุงูุดููุฑุนู ู
ู ุฃุณูู ูุชุดููุฏู
27. I have exceeded the limits of praise, so I turn
To congratulate you on the feast-day I wished you well on the feast.
ูขูง. ูุฃููู ุจูุฑูุงูู ู
ุฏูููู ุจูููู ุจูู
ุนุฐุจู ุงููุตุงุญุฉ ูู ุชุฑุฌูุน ุบูุฑูููุฏู
ูขูจ. ูุถููุช ุญูุฏูู ุงูุชูุงูู ูุงูุตุฑูุชู ุฅูู
ูููู ุจู ุงูุนูุฏ ู
ู ููููููุช ุจุงูุนูุฏู