1. His generous call is hoped for in bare mountains,
And the onslaught of his might is feared in smiles.
ูก. ููุฑูุฌููู ููุฏุงู ูู ุงููุทูุจ ูุฌููุฏูู
ูุชูุฎุดู ุนูุงุฏู ุจุฃุณู ูู ุงูุชููุจุณููู
ู
2. No restraint holds back his benevolence,
Nor do the terrors of fateful Thursdays alarm his cheer.
ูข. ูู
ุง ุชุญุจุณู ุงูุฅูุญุณุงู ู
ูู ุญููุธุฉู
ููุง ุงูุจูุดูุฑู ุฑูุนุงุชู ุงูุฎู
ูุณ ุงูุนุฑู
ุฑู
3. Like a bright, rainy cloud, his light is feared
Yet his gentle rain is hoped for, constant and sure.
ูฃ. ูุฐู ูููุฏูุจู ุฌููููู ุชูุฎุงูู ุจูุฑููููู
ูููุฑุฌู ูุฏุงูู ุณุงุฌูุงู ุบูุฑ ู
ูุฑูุฒูู
4. His brilliance outshines the morningโs splendor
And his uprightness surpasses the inclined stars.
ูค. ูููุงุฎุฑ ุฃุถููุงุกู ุงูุถููุญู ุจุทููุงููุฉู
ูุตููุจู ุงูุญููุง ุจุงููููุงุฆูู ุงูู
ูุชุฑุฐููู
ู
5. His shirts are rent with peace and warfare
Upon a verdant pasture, abundant and fertile.
ูฅ. ููุฒูุฑูู ูู
ูุตุงูู ุจุณูู
ู ูู
ูุนูุฑููู
ุนูู ุฎูุถูุฑูู
ู ุฌู
ูู ุงูุนูุจุงุจ ูุถููุบูู
6. For peace, what an able hand has woven,
And for war, what was made for David's people.
ูฆ. ูููุณููููู
ู
ุง ุญุงูุช ูุฏู ุนุจูููุฑูููุฉู
ูููุญุฑุจู ู
ุง ุฃุถุญู ูุฏุงูุฏ ูููุชู
ู
7. A minister who saw the greatness of men, though they rose high
Considered it the folly of an idea or corruption of illusion.
ูง. ูุฒูุฑู ุฑุฃู ููุจูุฑ ุงูุฑุฌุงู ูุฅูู ุนููุง
ุณููุงููุฉู ุฑุฃูู ุฃู ูุณุงุฏู ุชููููููู
ู
8. And knew that defiance is blasphemy, for it
Is challenging the Majestic Lord of the Heavens.
ูจ. ูุฃูููููู ุฃููู ุงูุจูุฃูู ููููุฑู ูุฃููู
ู
ูุจุงุฑุงุฉู ุฌูุจููุงุฑู ุงูุณููู
ุงุกู ุงูู
ูุนุธููู
ู
9. So he became like cool rain whose breeze
Flows gently down from a towering summit.
ูฉ. ูุฃุถูุญู ูู
ุงุกู ุงูู
ูุฒู ุฑูููู ูุณูู
ู
ุชูุญูุฏููุฑูู ู
ูู ูุงุฑูุนู ู
ูุชูุณููููู
ู
10. When a rank swells with arrogance
It becomes humbled in deed and speech.
ูกู . ุฅุฐุง ู
ุง ุงุดู
ุฎุฑููุชู ุฑุชุจุฉู ุจู
ุณููููุฏู
ุบูุฏุง ู
ูุฎูุจูุชุงู ูู ููุนููููู ูุงูุชูููููู
ู
11. So the disgrace of humiliation and poverty becomes
A relief, making them needless of drink and food.
ูกูก. ูุชูุถุญู ุฃุจุงุฉ ุงูุฐููู ูุงูููุฑ ุนุงุฑูู
ุบูููููููู ู
ูู ุนู ุดูุฑุงุจู ูู
ุทูุนูู
ู
12. His call comforts their loneliness and makes them intimate,
And he listens to the silent poor.
ูกูข. ููุคุงูุณ ู
ู ูุญุดููููู
ูููุจูุญููู
ู
ููุฏุงู ูููุตุบู ููุนููููู ุงูู
ูุฌู
ูุฌูู
13. As if they were his brethren, not for
Affliction or harm, but for rhyme and rhythm.
ูกูฃ. ูุฃูููู
ู ุฅุฎูุงูููู ูุง ููุนูููุฉู
ูุถูุฑูู ูููู ุจูู ุชุงูู ูุชูููุฃู
ู
14. Blessed is he who is immersed in glory, as if
He were the full moon in its waning darkness.
ูกูค. ูุจูุฑูู ู
ู ุบู
ูุฑ ุงูุณููุฌุงูุง ูุฃููู
ุณูู ููู
ุฑู ูู ุญุงููู ุงูุฌููุญ ู
ูุธููู
15. Calamities are hidden from him as if they
Befell the furthest tent-dwelling nomads.
ูกูฅ. ุชูุฎูููู ุนููู ุงููุงุฏูุญุงุชู ูุฃูู
ุง
ุชูุญูููู ุจุนุงุฏูููู ุงูููุนุงุฆุฏู ุฃููููู
ู
16. A reconciler who dies in rage when able
And repels the heat of might with the coolness of generosity.
ูกูฆ. ุตููุญู ูู
ูุช ุงูุบูุธู ุนูุฏ ุงูุชุฏุงุฑู
ููุทูุฑุฏู ุญูุฑูู ุงูุจุฃุณู ุจุฑุฏู ุงูุชููุฑููู
ู
17. And is forbearing until crime itself becomes
An intercessor for his pardon, in every side and criminal.
ูกูง. ููุญููู
ู ุญุชู ููุตุจุญ ุงูุฌูุฑู
ู ุดุงูุนุงู
ุฅูู ุนููููู ูู ูู ุฌุงูู ูู
ูุฌุฑู
ู
18. The glory of the caliphate did not cease to be
A wish for every bright-faced youth.
ูกูจ. ููุง ุจุฑูุญุชู ุบุฑุณ ุงูุฎูุงูุฉ ุนูุฒููุฉู
ูููุฏูู ุดูุจุงูุง ูููู ุฃุจูุถู ู
ูุฎูุฐูู
19. O Abu Ja'far, possessor of its ancient nobility
And its present, between might and favors!
ูกูฉ. ุฃุจุง ุฌุนูุฑู ุญุงูู ุงูู
ูุนุงูู ููุฏูู
ูุง
ูุญุงุฏูุซููุง ู
ุง ุจูู ุจุฃุณู ูุฃููุนูู
ู
20. There lies the protector, sheltering every outcast,
There lies the rain, clouding over every dispossessed.
ูขู . ูุซูู
ูู ุงูุญูู
ู ุงูุญุงู
ู ููู ู
ูุดุฑููุฏู
ูุซู
ูู ุงููููุฏู ุงููุงู
ู ุนูู ูููู ู
ูุนูุฏู
ู