1. You chose to give greetings and rank of high stature,
So the eloquent among the living were better off remaining silent.
١. فضلتْ التهاني بالمراتب والعُلى
فكان فصيح الحي بالصمت أجدرا
2. You surpassed the extent of praise, so whenever
My tongue tried to mention and describe you, it fell short.
٢. وجاوزتَ مقدارَ المديحِ فكلَّما
أراد لساني ذكر وصفك قصَّرا
3. You pronounced praise in gatherings, broadcasting it,
Just as you pronounced the essence and principle originally.
٣. وطبْت ثناءً في المجامع ذائعاً
كما طبت أصلاً في النِّجار وعنصرا
4. You return dusty gloom to fresh verdure,
And bring back the dawn’s radiance through force made dusty.
٤. تعيد الفجاج الغُبْر خضراً من الندى
وترجع ضوء الصُّبح بالبأس أغبرا
5. You make dawn appear where calamity’s night was pitch black,
Then bend it to become a gentle morning, reddened.
٥. وتسفر حيث الخطب ليل معسعس
فتثنيه رأداً من صباحٍ مُشَهَّرا
6. The steadfast desire your wise forbearance, like the clemency of Ibn Khalid,
When the valorous strain to carry the greatest burden.
٦. تودُّ الرزان الشم حلم ابن خالدٍ
إذا القرم من حمل العظيمة جرجرا
7. When the clamor of speeches deafens his hearing,
You see my trepidation and the breeze when it flows
٧. إذا أجلبت ضوضاء خطبٍ بسمعه
رأيت شروْري والنسيم إذا جرى
8. At peace, the impulses of my heart calmly returning,
More passionate for pardon since you are most capable.
٨. سليم دواعي الصدر سهل رجوعه
أشدُّ هوىً بالعفو إذ كان أقْدرا
9. A noble knight who seeks glory only to rescue
And wealth only for desires and households.
٩. فتىً لا يُريد العزَّ إلا لنجدةٍ
ولا المالَ إلا للرَّغائب والقِرى
10. Brandishing spears, straining steeds frothing at the mouth
When they gallop into the open plain with rattling armor.
١٠. ومُعتكر النَّقعين جَمٍّ رماحُه
إذا حلَّ ظُهراً بالعراءِ تديْجَرا
11. The thronging of warriors so dense, as if they are
Raging torrents cascading headlong.
١١. شديدِ ازدحام الدَّارعينَ كأنهُ
غواربُ تيَّارٍ طَما فتحدَّرا
12. Tomorrow they will fill minds with fear and awe,
And turn valleys into withered desolation.
١٢. غدا مالئْ الألباب ذُعراً وهيبةً
وقلبَ الموامي ذُبَّلاً وسَنَوَّرا
13. They penetrated the valley’s depths until I thought them
To be locust swarms chaotically scattered about.
١٣. وخاض نهاءَ القاع حتى حسبْتها
خَباراً قُطارياً ووعْثاً مُدَعْثَرا
14. The wildlife fled them in terror
Of being chased away, so that even jinn deserted the valley.
١٤. وفرَّ له الوحش القصيُّ مخافةً
من الطَّرد حتى أخل الجنُّ عبقرا
15. As if their cavalry in ships’ holds
Were clouds, vultures emulating the swooping flight.
١٥. كأنَّ ظُباهُ في متونِ عجاجةٍ
بوارق يقتدن السَّحاب الكَنَهْورا
16. Then I left them, whether routed in retreat
Or slain, their corpses strewn about.
١٦. فغادرتهُ أمَّا هزيماً مُنَفَّراً
قتيلَ الموامي أو عبيطاً مُسنَّرا