Feedback

I am a messenger of the generosity of the noble ones, for they preceded

من مبلغ سلف الأجواد إذ سبقوا

1. I am a messenger of the generosity of the noble ones, for they preceded
To the heights, so their efforts for glory became exemplary

١. منْ مُبلغٌ سلف الأجواد إذ سبقوا
إلى العُلى فمساعي مجدهم سُنَنُ

2. What they had gained of their pride
Was more fruitful, and after them it improved

٢. أنَّ الذي أحْرزوهُ من فخارهُم
أرْبى وزادَ عليه بعدهُم حَسَنُ

3. It watered towering palms that do not accept the shame of life
Even if the fickle one wallowed in it

٣. سقى هوامد لا ترضى بشَيْم حَياً
ولو تبعَّقَ فيها العارضُ الهَتِنُ

4. Willingly he did not see the successors of his pearls
Refusing to ask and not embarrassing anyone

٤. تبرُّعاً ما مرى أخْلافَ دِرَّتهِ
كَرُّ السؤال ولم يُحرج له عطنُ

5. Like a torrent from a lofty mountain flowing to its goal
By nature, neither held back nor subdued

٥. كالسيل من شاهقٍ يجري لغايتهِ
طبعاً فلا هو مكدودٌ ولا يَهِنُ

6. When he came knocking on the door, beginning
With generosity, no burden and no favor

٦. لما أتى قارعاً للبابِ مُبْتدئاً
بالجودِ لا كُلَفٌ شابتْ ولا مننُ

7. I saw that leaving my praise and eulogy for him
Would be an injustice, stirring the hearts of the chaste

٧. رأيتُ تركَ مديحي والثَّناءِ لهُ
ظُلْماً له تقلقُ الأحلاس الوُضنُ

8. So the horseman Najm al-Din, from generosity
Deserves my praise, his honor priceless

٨. ففارسُ الخيل نجم الدين من كرمٍ
بالمدح مني جديرٌ عِرْضهُ قَمِن

9. Quenching the thirst of warriors at dawn
When the cavalry of the army and spears clash

٩. مُروي القنا من نحور الدارعين ضحى
إذا التقتْ وفَراتُ الجيش والثُّننُ

10. Barren mountains benefit from his rain
When the clouds withhold, scarce is the rain and milk

١٠. وعاقرُ الكوم للعافي إذا احْتبستْ
سُحب السماء وعزَّ القطر واللَّبنُ

11. The Indian sword learned his aid
So its sharpness in his might is rugged

١١. تعلَّمَ الصَّارمُ الهنديُّ نجْدتَه
فحدُّهُ مثلهُ في بأسهِ خَشِنُ

12. And he taught the horses vigor from his resolve
Thus achieving precedence at the fortified goal

١٢. وعلَّمَ الخيل شدَّاً من عزيمتهِ
فأحرزَ السَّبق عند الغاية الحُصنُ

13. He meets you in peace with the finest traits
No stinginess nor cowardice

١٣. يلقاك في سلمهِ منه ويومِ وَغىً
صفو المناقبِ لا بُخلٌ ولا جُبُن

14. The piercer of spears where the blades stray
And the speaker of truth where opinion wavers

١٤. مسدِّدُ الطعن حيث السُّمر حائدةٌ
وصائبُ القول حيث الرأي مُرتجن

15. Of high aspirations, yet easy in his determination
Where intimacy from him and dew are priceless

١٥. غالي المعالي رخيصٌ عند هِمَّتهِ
حيث التَّودُّدُ منه والنَّدى ثمَنُ

16. Clinging to God's rope, steadfast
Virtues are his fortress and piety his armor

١٦. مُسْتمسكٌ بحبالِ اللّه مُعْتصمٌ
له المكارم حِصْنٌ والتُّقى جُنَنُ

17. Of pure intention, no deceit in his heart
The secret and open equal in his devotion

١٧. صافي الطَّويَّةِ ما في قلبه دَغَلٌ
تشابه السِّرُّ في تقْواهُ والعَلَنُ

18. They are cultivated by the sincere youth of Bani Asad
And the Al Nasr, all a courageous group

١٨. تَنْميه فتيانُ صَدْقٍ من بني أسدٍ
وآل نصْرٍ وكلٌّ معشَرٌ خُشُنُ

19. Death fears when their swords are unleashed
And the clouds are ashamed when their hands are raised

١٩. تخشى المَنونُ إذا سُلَّتْ سيوفُهم
وتُخجل السُّحب أيديهم إذا هتنوا

20. They take no unjust gains, only the spoils of war
And they do not oppress when they overcome and pierce

٢٠. لا يأخذون المباغي غير غَشْرمَةٍ
ولا يضامون إنْ حَلَّوا وإن ظعنوا

21. So they chose the son of a Roman to lead them
To the heights, where there is no shame or lowliness

٢١. فاسترعَفوا بابن روميٍّ فقادَهُمُ
إلى العُلى حيث لا عارٌ ولا دَرَنُ

22. I praised him, amazed at his noble aspiration
Astonished that time made me his equal

٢٢. مدحتُه طَرِباً من حُسنِ همَّتهِ
تعجُّباً إذْ أراني مثلَه الزَّمنُ

23. The sheen of a state where birds plunge into its abundance
And a sea of generosity where ships sail

٢٣. ضحضاح حالٍ يخوض الطير جَمَّتَه
وبحرُ مكرُمةٍ تجري به السُّفنُ

24. O merchant of pride and granter of its reach
When the trader of wealth is preventing and miserly

٢٤. يا تاجر الفخرِ وهَّاباً لبُلْغَهِ
إذْ تاجرُ المال مَنَّاعٌ ومُحْتجِنُ

25. Receive tidings of profit containing insight and integrity
For the good is what minds and the wise bring

٢٥. اِبشرْ بربحٍ حوتهُ فِطْنةٌ ونُهىً
فالخيرُ ما تجلبُ الألبابُ والفِطَن

26. You spent the dust of riches and bought with it
The caves of aspirations, no loss and no fraud

٢٦. بذلْتَ غُبْر الدوالي فاشتريت بها
غُرَّ المعالي فلا بخْسٌ ولا غَبَنُ