Feedback

O rider cutting through the empty desert

ูŠุง ุฑุงูƒุจุง ูŠู‚ุทุน ุงู„ููŠุงููŠ

1. O rider cutting through the empty desert
Between Dhamil and Wakhd,

ูก. ูŠุง ุฑุงูƒุจุงู‹ ูŠู‚ู’ุทูŽุนู ุงู„ููŽูŠุงููŠ
ุจูŠู† ุฐูŽู…ูŠู„ู ูˆุจูŠู† ูˆูŽุฎู’ุฏู

2. Appearing and disappearing in every land
Between valley and plateau,

ูข. ูŠุฎู’ูู‰ ูˆูŠุจู’ุฏูˆ ุจูƒูู„ู‘ู ุฃุฑุถู
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุบูŽูˆู’ุฑู ูˆุจูŠู†ูŽ ู†ูŽุฌู’ุฏู

3. As if a stealthy lion met
A brave army's horses in the sands,

ูฃ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูŠู’ู‚ุงู‹ ุฃุจุง ุฑูุฆุงู„ู
ุขู†ูŽุณูŽ ุจุงู„ุฏู‘ูŽูˆู‘ู ุฎูŠู’ู„ูŽ ุฌูู†ู’ุฏู

4. Charging and paying no heed
To pasture, water or settlement,

ูค. ููŽุดูŽุฏู‘ูŽ ู„ุง ูŠูŽุฑู’ุนูŽูˆูŠ ู„ูุดูŽุฑู’ูŠู
ูˆู„ุง ู„ูู…ุงุกู ูˆู„ุง ู„ูุซูŽุนู’ุฏู

5. His she-camel and saddlebags aflame
Smoldering beneath him as he spurs her on.

ูฅ. ู†ุงู‚ูŽุชูู‡ู ูˆุงู„ู‡ูŽุฌูŠุฑู ู†ุงุฑูŒ
ุชูุฑู’ู‚ูู„ู ู…ู†ู’ ุชูŽุญู’ุชูู‡ู ูˆุชูŽุฎู’ุฏูŠ

6. Convey to the vizier of the Imam my words-
About the eloquent Saโ€™d, so highly esteemed:

ูฆ. ุจูŽู„ู‘ูุบู’ ูˆุฒูŠุฑูŽ ุงู„ุฅูู…ุงู…ู ู‚ูŽูˆู’ู„ุงู‹
ุนู†ู ุงู„ููŽุตูŠุญ ุงู„ู…ูุดุงุฑ ุณูŽุนู’ุฏู

7. Abu Jaโ€™far is no faint-heart
When it comes to merit and keeping his word.

ูง. ูู…ุง ุฃุจูˆ ุฌูŽุนู’ููŽุฑู ุจูˆุงู†ู
ุนู† ุญูŽู‚ู‘ู ููŽุถู’ู„ู ูˆุญูุณู’ู†ู ุนู‡ู’ุฏู

8. Heโ€™s passionate in war, a raincloud in drought,
Firm in speech, of glorious repute,

ูจ. ู‡ูู…ุงู…ู ุญูŽุฑู’ุจู ุบูŽู…ุงู…ู ุฌูŽุฏู’ุจู
ุนูุตุงู…ู ุฎุทู’ุจู ู…ูู†ูŠูู ู…ุฌู’ุฏู

9. Named for an honored frontier town, support of the borderlands,
Corrector of timeโ€™s wrongs, true friend.

ูฉ. ุจุงุณูู…ู ุซูŽุบู’ุฑู ุณูุฏุงุฏู ุซูŽุบู’ุฑู
ู‚ูŽุฑูŠุนู ุฏูŽู‡ู’ุฑู ุตูŽุญูŠุญู ูˆูุฏู‘ู

10. A buttress of resilience, a warrior in battle,
Sage in speech, stubborn opponent in debate,

ูกู . ุทูŽูˆู’ุฏู ุงุญู’ุชูู…ุงู„ู ููŽุชู‰ ู†ูุฒุงู„ู
ุญูŽุจู’ุฑู ู…ูŽู‚ุงู„ู ุฎูŽุตูŠู…ู ู„ูุฏู‘ู

11. Lofty in rank, imminent in victory,
Bountiful, generous, giver of plenty.

ูกูก. ุดุงู…ูุฎู ู‚ูŽุฏู’ุฑู ูˆุดูŠูƒู ู†ูŽุตู’ุฑู
ู‡ูŽู†ูŠู‰ุกู ูˆูŽูู’ุฑู ุฌูŽุฒูŠู„ู ุฑูู’ุฏู

12. Tell him the eulogists are many,
While my praise and thanks are few.

ูกูข. ูˆู‚ูู„ู’ ู„ู‡ู ุงู„ู…ุงุฏูุญูˆู†ูŽ ูƒูุซู’ุฑูŒ
ูˆู„ุง ูƒูŽู…ูŽุฏู’ุญูŠ ูˆู„ุง ูƒูŽุญูŽู…ู’ุฏูŠ

13. So make the most of a conversation with him
That will endure beyond me-

ูกูฃ. ูุงุบู’ู†ูŽู…ู’ ุญุฏูŠุซุงู‹ ู„ู‡ู ุจูŽู‚ุงุกูŒ
ู…ุนูŠ ูˆุญุงุดุงูƒูู…ู ูˆุจุนู’ุฏูŠ

14. For when the land loses its verdure,
And the free man, his dignity,

ูกูค. ุฃุฌู’ุฏูŽุจูŽุชู ุงู„ุฃุฑู’ุถู ุจุนุฏ ุฎูุตู’ุจู
ูˆุฃุนู’ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุญูุฑู‘ู ุจุนุฏูŽ ูˆูุฌู’ุฏู

15. How can the survival of glory be hoped
Without pasture or fountain?

ูกูฅ. ููƒูŠู ูŠูุฑู’ุฌู‰ ุจูŽู‚ุงุกู ู†ูุถู’ูˆู
ุจุบูŠุฑ ู…ูŽุฑู’ุนู‰ู‹ ูˆุบูŠุฑู ูˆูุฑู’ุฏ