Feedback

I found you a secret in the heights though far

ألفتك سراء على الأين في العلى

1. I found you a secret in the heights though far
Seeking you at nightfall though dawn you tried to bar

١. ألفْتكَ سراءً على الأين في العُلى
وصول الدجى فيما تحاول بالفجر

2. When my wish was vehement, glad was I of its rage
My reason lost, news flown, perceptions marred

٢. إذا جمح المطلوب رُضْت جماحه
برأسٍ وثير اللمس مخشوشن الخبر

3. You stood by me while swords were unsheathed
And rained upon my land that was without a shower

٣. تقوم بنصري والسيوف كليلة
وتُمطر أرضي والسماء بلا قطْر

4. And heeded well my words for one awake, aware
Keeping what the Merciful conferred in me of inner mystic power

٤. وترعى مقالي سمع يقظان عالمٍ
بما أودع الرحمن عندي من سر

5. Did some talebearer prattle, some mischief-making spy
Who turned for me the sweetest love to bitterest rancor?

٥. فهل نَمَّ واشٍ أو تخرص كاشح
فبُدل لي عذبُ المودة بالمرِّ

6. You meant more to me than any lofty patron
Though he was generous, munificent, a lord

٦. ولي فيك ما لم أحْبُهُ لمنوِّلٍ
وإن جادَ لي بالوفر وبالدَّثر

7. Melodies like wafts of musk, subtle, unrevealed
When the breeze was still, though ready to be outpour'd

٧. قوافٍِ كعرف المسك غيرُ خفيَّةٍ
إذا كتمت نمَّ النسيم على النشْر

8. Restoring to the coward his valor with your song
Making drinkers forget the wine through music's spell

٨. تُعيدُ جبان الحي عند نشيدها
شجاعاً وتغني الشاربين عن الخمر

9. Words smoother than all speech should you speak
Though warriors scorned you, boasting of their deeds as well

٩. سوالمُ من عيب الكلام إذا بدت
أقرَّ لها القِتلُ المعاند بالفخْر

10. Ageless, eternal, remaining while others pass
We two as lions, while kingdoms rise and fall

١٠. مخلَّدة عمر الزمان مُقيمةٌ
نمر كلانا وهي تبقى على الدهر

11. Shall my power fade, my virtue fly away
Bound by the rightly-guided Caliph's mighty stall?

١١. أيذهبُ إدراري شَعاعاً وعصمتي
بحبل سديد الحضرتين أبي نصْر

12. Mine to make verses sword and saying keen
Slaying for foes in time of peace or fearful war

١٢. ولي أن ألَمَّ الخطب سيف ومقول
قَتولانِ للأعداء في الأمن والذُّعر

13. Some who fled from me self-rejecting died thereby
While good of faith flourished, on my creed secure

١٣. يروح بشطر منه من راح جاحداً
ويغدو زكي الدين منه على شطْر

14. And the rest followed Ibn Kawzan, who refused
To water his domain except with rainfall pure

١٤. ويمضي بباقيه ابن كَوْزان لا سَقى
مواطنهُ إلا ربابٌ من القطر

15. I pardoned the sharp thorns of Qatad, wanting not
A life of ease in Baghdad, though it offered lure

١٥. وأُغضي على شوك القتاد مسامحاً
ليسلم لي عيش ببغداد في ضُرِّ

16. When needs constrained me from my course to swerve
I turned to praise the wine-sippers in pleasant verse

١٦. إذا ساورتني عن مرامي ضرورةٌ
عطفتُ على مدح المباخل بالشعر

17. So my cloak now is worn by a helpless one
While a nursing lamb bears the weight of my dress

١٧. إذْن فردائي نيطَ مني بعاجزٍ
وزرَّت أثيوابي على ضرعٍ غَمْر

18. Since he refused to follow the course I set
He gained no pride thereby, no reward, no recompense

١٨. إذا هو لم يحفل باتْباع مُلْجأٍ
له فحماه غير فخرٍ ولا أجْر

19. What constrained me was a minister revered
Warning the Sultan against rash deeds of reckless moods

١٩. وما راعني إلا عميدٌ مُعظَّمٌ
مشيرٌ على السلطان بالمنع والحظْر

20. A gift, so they say, is narrowed in acceptance
If base coin is proffered stealthily in pretense

٢٠. وهبة كما قد قيل ضاق توصلاً
بإطلاق نزْرٍ يسترقُّ به شكري

21. I made no remark, though I could if I wished
Have lauded my worth, drawing you to my defense

٢١. ألنت له قولاً ولو شئت رُعتهُ
بتعريف قدري واعتنائك في أمري

22. Were you not the one who plunged into the murk
Where my hounds attacked, till they seized the prey immoral?

٢٢. ألستَ الذي أوغلت في حق اسْود ال
كلابي حتى فاز بالغُنْم والوفر

23. Silence from you would have sufficed, had you wished
Without my talk or poems, valueless, trivial

٢٣. إذا شئت كان الصمت عندك كافياً
وإن لم تشأ لم يغن قولي ولا ذكري

24. Though after permission the flow was blocked
No fear had he of my eloquence orfine expressive style

٢٤. لئن منع الإدرار بعد إباحةٍ
ولم يخش من نظمي الفصيح ولا نثري

25. Ibn Kawzan persisted though his obstinacy
Led him to ruin, disgrace, and destruction vile

٢٥. ولج ابن كوزانٍ وإن لَجاجَهُ
ردىً ذاهب بالعرض منه وبالعمر

26. No reversal came though the minister forbade
None dared oppose his authoritative words and guile

٢٦. ولم يتلافَ الأمر في أُخرياته
عميد مطاع القول في النهي والأمر

27. I proceeded as God had allotted me
Dragging a train born of shame and poverty

٢٧. ورحت على ما خصني الله من عُلاَ
أجَرِّر أثواباً من الهون والفقر

28. No narrowness felt I though free to roam
No paths were closed to me over land or sea

٢٨. فلم يضق الجو الفسيحُ بسارحٍ
ولا سُدَّت البيد القواء على سفر