1. He strides to gain glory,
As arrows set out for their target.
١. يسير إلى اكتساب المجدِ شَدّاً
كما خرجت إلى الغرضِ السِّهامُ
2. He gallops when fate takes a sudden turn,
As the rain pours or locusts swarm.
٢. ويرزنُ اِذ يطيش الخطبُ عِطفاً
كما يرسو ثبيرٌ أو شَمامُ
3. The bright moon illuminates the night of fortune through him,
And darkness is dispelled by his shining forehead.
٣. أَغرُّ يُضيءُ ليلُ الحظِّ منهُ
ويُشرقُ من مُحَيَّاهُ الظَّلامُ
4. His signs are clouds or doves,
Whenever a place is inhabited or there is strife.
٤. بوادرهُ غَمامٌ أو حِمامٌ
إِذا ما عَنَّ مَحْلٌ أو خِصامُ
5. Open-faced, a victorious Hashimite,
He has a position in every honor.
٥. طليقُ الوجه أغْلبُ هاشميٌّ
له في كلِّ مكْرُمةٍ مَقامُ
6. The rough deserts fear his might,
And gentleness envies his constancy.
٦. تُحاذر بأسهُ خُشنُ المَواضي
وتحسدُهُ على اللُّطْفِ المُدامُ
7. You are pleased by his unique excellence,
Or else it is the intrepid army.
٧. يُسرُّك منه فِرْدٌ في المعالي
واِمَّا هيجَ فالجيشُ اللُّهامُ
8. Profound meanings from glorious deeds,
Subtle with the discerning, mighty for the ignorant.
٨. معانٍ من مَعالٍ باهِراتٍ
دِقاقٌ عند مُعْتَبرٍ ضِخامُ
9. He protects the times from calamities,
So he has a solution for every affliction.
٩. يُجيرُ على الزمانِ من الرَّزايا
فمنهُ بكل نازلَةٍ عِصامُ
10. If fate does not heed my words,
Then silence before his speech is best.
١٠. إِذا ما الدهرُ لم يسمعْ لقولي
فصمْتٌ دونَ أيْسَرهِ الكلامُ