Feedback

Your worth, what a match for one with high resolve

لله درك من مقارن همة

1. Your worth, what a match for one with high resolve
Whose strength of purpose broad-chested men envy

١. للّهِ دَرُّكَ من مُقارنِ هِمَّةٍ
حَسدْت عَزائمها صدورُ الذبَّلِ

2. Watering glory's field, his fount of fame ever flows
With sleeves rolled up, handsome of mien, long of shadow

٢. مُتَمطِّرٍ في المجدْ يُفَّرعُ نبْعُه
بمُشمِّرٍ شهْمِ الملامحِ أجْدَلِ

3. He surmounted obstacles to praise when standing was hard
When the post toppled the faint-hearted and frail

٣. فرعَ الصِّعابَ إِلى المَحامدِ حينما
زَلَّ المَقامُ الدَّحْضُ بالمُتوقِّلِ

4. The stars looked on your ranks, their light
Made their souls count themselves in your legions

٤. نظرتْ مَراتبكَ النجومُ ونورها
فغدتْ تعُدُّ نفوسَها في الجنْدلِ

5. The Imam called his men, protectors of the sublime
You came charging in the first wave

٥. ودَعا الاِمامُ رجاله حمى العُلى
فأتيتَ توجِفُ في الرَّعيلِ الأولِ

6. With sword that thunders when sharpened
With composure, gift of an open-handed gallant

٦. أثْبَتَّها والسيفُ يُرْعدُ حدُّهُ
بأناةِ عاديٍّ وهَبَّةِ مِقْصلِ

7. You rose above its darkness, and it was at dawn
A gloomy gloom, like an intensely dark night

٧. وجلوْتَ غيْهَبها وكانت بالضحى
دَهْماءَ دامِسة كليلٍ ألْيَلِ

8. Until its wing shone for one crying for help
To God, the best repository of hope

٨. حتى تبلَّجَ جُنْحُها عنْ قانِتٍ
مُستنجدٍ باللّهِ خير مُؤمَّلِ

9. So He increased you in gifts and largesse
And Fate honors whom the ready sword honors

٩. فحياكَ نُعْماهُ وزادَك بَسْطةً
والذَّمرُ يُكرمُ من محلِّ المُنصل

10. And when you supported Muhammad’s faith steadfastly
He named you a pillar, dauntless, unbending

١٠. ودعاك حين عضدْتَ دينِ محمدٍ
عَضُداً فَبِتَّ مُغامساً لم ينْكُلِ

11. You meet drought and famine with your might, and the dew
In both cases, with copious or little rain

١١. يلْقى الوغي والجدبَ بأسُك والندى
في الحالتينِ بوابلٍ وبجَحْفَلِ

12. You protect though no plea is raised in distress
You give freely, though you are not asked

١٢. تحمي وما رفعَ الصَّريخُ عَقيرةً
وتجودُ مُبتدئاً وانْ لم تُسْألِ

13. You pass through storms when they blow
While stillness of soul cloaks you

١٣. وتمُرُّ مَرَّ العاصفاتِ اذا جرَتْ
وعليك من حِلْمِ سكينةُ يَذْبُلِ

14. And if gloom conceals clashing swords
Surfacing and sinking in the dimness

١٤. واذا الدجي كتمت تدافُع مُسنتٍ
يطفو ويرسبُ في البَهيم الأطْولِ

15. A fearful miser in luxury and home
Stern at settlement, and overstepping

١٥. خَشْيانَ مقْصوبٍ على غَلْوائهِ
جَمِّ المَحاسب في السُّرى والمنزل

16. The bumpy path disobeys proper ways
And veers from the smoothest road

١٦. يتعسَّف الوعْرَ القَصيَّ مخافةً
ويحيدُ عن سَنن الطريقِ الأمْثل

17. His mount knows his caution for himself
So it is neglectful, walking in no fixed direction

١٧. عَلِمَتْ مَطيَّتهُ محاذرَ نفسهِ
فضُلوعُها ومَسيرها في أفْكَلِ

18. Seeking safety and peace as alarm grows less
Of thunderer's threats and tumult

١٨. يبغي النَّدى والأمْنَ لما اخلف ال
رَّعْدانِ من مُتوعدٍ ومُجلْجلِ

19. The son of the pillar of faith made his soul
Take rest in the excellent victorious one

١٩. جعلَ ابْن عزِّ الدين موئلَ نفسه
فأناخَ منه بالنَّصيرِ المُفْضِلِ

20. Crying for help to his grandfather the Conqueror
Pride of mortals, breast of clamor and greatness

٢٠. مسترصرخاً بن المُظَفَّرُ جَدُّهُ
شرفُ الورى صدر الوغى والمحفل

21. Son of Justice, who was an ocean of eloquence
Aid to a flaming, complex, rare ingenuity

٢١. نْجلَ النِّظامِ وكانَ بحر بلاغةٍ
ونَدىً لمحْلٍ عارقٍ ولُمشْكِلِ

22. A lineage whose scent the breeze makes fragrant
As if the gardens' blossoms burst out at dawn

٢٢. نَسبْ يطيبُ له النَّسيمُ كأنهُ
نشرُ الرياض مع الصباح المُقْبلِ

23. But I say, and my proof is clear,
The merit of the latter noble effort exceeds the zeal of the former

٢٣. لكن أقولُ وحُجَّتي وضَّاحَةٌ
فضلَ الأخيرُ كريمَ مسْعى الأَوّل

24. So greet Shahab al-Din, beyond doubt
Clarity like morning's to the reflective

٢٤. فاسلمْ وتاجُ الدين ما رُجيَ الحيا
من حافلٍ والجودُ من مُتَفضِّل

25. A rain that still competes with
Might of pounding rains and droplets drifting slowly

٢٥. وبهاءُ دينِ اللّهِ اِنَّ لفَضْلهِ
شأناً وعِلْمُ فراستي لم يبطُلِ

26. Be not fooled that easy pickings have come your way
Willingly, like readily yielding flow

٢٦. وشقيقهُ نَسباً ومجْداً اِنكم
أهلُ البَقاءِ لخائفٍ ولمُرْمِلِ

27. Containing for you famous praise What transpired conferred with ringing acclaim
He called you to restore a duty-bound right

٢٧. فعُلى شهاب الدين غيرُ خَفَّيةٍ
وضّاحَةٌ كالصُّبحِ للمُتَأمِّلِ

28. Even had an oppressor cried for help, you'd not ignore
People's eyes are on you, watching

٢٨. غيثٌ لا يزالُ مُبارياً
بأسَ الهِزَبْرِ وغادياتِ الحُفَّل

29. For the prosperity you confer, and my ode
They made their conjectures into true certainty

٢٩. لا تُخْدعنَّ عن الغَنيمةِ انها
جاءتْكَ طوْعاً كالذَّلولِ المُعْجل

30. Like rainfall whose stream is hoped for from the Pleiades

٣٠. تحوي لك الحمدَ الشَّهير بمادحٍ
أْلقتْ عليه الحادثاتُ بكلْكلِ

٣١. ناداك في اسْترجاعِ حقٍّ واجبِ
ولو استغاثكَ ظالماً لم تجْهلِ

٣٢. والناس أعيُنهم اليكَ نَواظْرٌ
لتَحبُّرِ النُّعْمى لديك ومِقْولي

٣٣. جعلوا ظُنونهمُ يَقيناً صادقاً
كالرَّيِّ يرجى من ورود السلسل