Feedback

I say to a heart its passion inflamed, desire has maddened it

ุฃู‚ูˆู„ ู„ู‚ู„ุจ ู‡ุงุฌู‡ ู„ุงุนุฌ ุงู„ู‡ูˆู‰

1. I say to a heart its passion inflamed, desire has maddened it
In a sandy desert where its affliction intensified

ูก. ุฃู‚ูˆู„ู ู„ู‚ู„ุจ ู‡ุงุฌู‡ู ู„ุงุนุฌู ุงู„ู‡ูˆู‰
ุจุตุญุฑุงุก ู…ุฑู’ูˆู ูˆุงุณุชุดุงุทุช ุจูŽู„ุงุจู„ูู‡ู’

2. Since an early morning when the spearheads of resolve turned away
And I stayed behind, fearing the stages of its dangerous paths

ูข. ู„ุฏู† ุบุฏูˆุฉู‹ ุญุงู„ุช ุดุทูˆู† ู…ู† ุงู„ู†ูˆู‰
ูˆุฃู‚ุชู… ู†ุงุฆูŠ ุงู„ุบูˆุฑ ุชูุฎุดู‰ ู…ุฑุงุญู„ู‡ู’

3. Khorasan narrowed for me because of the passion of love
As if the booty of the wilderness entangled its ropes

ูฃ. ูˆุถุงู‚ุช ุฎุฑุงุณุงู†ูŒ ุนู„ู‰ ู…ุนุฑู‚ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูƒู…ุง ุฃุญุฑุฒุชู’ ุตูŠุฏ ุงู„ูู„ุงุฉู ุญุจุงุฆู„ู‡ู’

4. Help me to act with patience though I
Saw the beauty of patience praised by its doer

ูค. ุฃุนูู†ูŠ ุนู„ู‰ ูุนู„ ุงู„ุชู‘ูŽุตุจุฑ ุฃู†ู†ูŠ
ุฑุฃูŠุช ุฌู…ูŠู„ ุงู„ุตุจุฑ ูŠูุญู…ุฏู ูุงุนู„ู‡ู’

5. So when it insisted on passion and intoxication
I obeyed your love and busied myself with its concerns

ูฅ. ูู„ู…ุง ุฃุจู‰ ุฅู„ุง ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ูˆุตูŽุจู’ูˆุฉู‹
ุฃุทุนุช ู‡ูˆุงูƒู… ูˆุงุณุชู…ุฑุช ุดูˆุงุบู„ู‡ู’

6. And I shed a tear, if its downpour were to hit
The abode one day, it would grow green grass

ูฆ. ูˆุฃุฌุฑูŠุช ุฏู…ุนุงูŽ ู„ูˆ ุฃุตุงุจ ุจุณุญู‘ูู‡
ุฑูุจู‰ ุงู„ู…ุญู„ ูŠูˆู…ุงู‹ ุฃู†ุจุช ุงู„ุนุดุจ ู‡ุงุทู„ู‡ู’

7. You ordered me to conceal my love in my heart
How then with a body that discloses anguish on its face?

ูง. ู‡ุจูˆู†ูŠ ุฃู…ุฑุชู ุงู„ู‚ู„ุจ ูƒุชู…ุงู† ุญุจููƒู…
ููƒูŠู ุจุฌุณู… ุจุงุญ ุจุงู„ูˆุฌุฏ ู†ุงุญู„ู‡

8. You commanded my will to abandon desire
How can a man determine when his heart has failed him?

ูจ. ูˆูƒู†ุช ุฃู…ุฑุช ุงู„ุนุฒู… ุฃู† ูŠุฎุฐู„ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆูƒูŠู ุงุนุชุฒุงู… ุงู„ู…ุฑุก ูˆุงู„ู‚ู„ุจ ุฎุงุฐู„ูู‡

9. I clung to you while the life of youth was still fresh
And my youth was torn, right defeated by wrong

ูฉ. ุชุนู„ู‘ูŽู‚ุชูƒู… ูˆุงู„ุนู…ุฑู ุบูŽุถู‘ูŒ ู†ุจุงุชูู‡ู
ูˆุดุฑุฎ ุดุจุงุจูŠ ูŠุบู„ุจ ุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ุจุงุทู„ู‡

10. How can I be consoled after companionship and forty years
That refused me loyalty, no guile in it

ูกู . ููƒูŠู ุงู„ุชู‘ูุณู„ูŠ ุจุนุฏ ุนุดุฑู ูˆุฃุฑุจุนู
ุฃุจู‰ ู„ูŠ ูˆูุงุกูŒ ู„ุง ุชุฏุจู‘ู ู…ุฎุงุชู„ู‡ู’

11. I am the son of one who roused the thirsty to rise
With every brave one whose death outruns its appointed time

ูกูก. ุฃู†ุง ุงุจู†ู ู…ูุซูŠุฑ ุงู„ุนุงุทุดุงุช ู†ู‡ูˆุถุฉู‹
ุจูƒู„ ูƒู…ูŠู‘ู ูŠุณุจู‚ู ุงู„ู…ูˆุชูŽ ุจุงุฒู„ูู‡ู’

12. And their watering place is my copious pool and breath
With the dawn until its camels came to it

ูกูข. ูˆู…ููˆุฑุฏู‡ุง ู…ุงุกูŽูŠู’ ุบุฏูŠุฑู ูˆุฃู†ููุณู
ู…ุน ุงู„ุตุจุญ ุญุชู‰ ุฃุณู„ู…ุชู‡ู ุฃุตุงุฆู„ู‡

13. And the tail cover of the grazing herd is lifted from the early arrivals
And the gray-haired old man detected its smell

ูกูฃ. ูˆูƒุงุดู ุฐูŠู„ ุงู„ู†ู‚ุน ุนู† ุจูƒุฑ ูˆุงุฆู„ู
ูˆู‚ุฏ ุจูŽุดู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูู„ูˆ ุงู„ู…ุนูู‘ูŽุฑูŽ ุขูƒู„ูู‡ู’

14. I was raised by kings from Tamim son of Khindif
Nobles, when the rain held back its downpour

ูกูค. ู†ู…ุชู†ูŠ ู…ู„ูˆูƒูŒ ู…ู† ุชู…ูŠู… ุจู† ุฎู†ู’ุฏูู
ูƒุฑุงู…ูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุบูŠุซ ุฃู…ุณูƒูŽ ูˆุงุจู„ู‡

15. Lofty fortresses as if their palms
Were a winter cloud from which its fringes disappeared

ูกูฅ. ุบุทุงุฑูŠู ุฃู‚ูŠุงู„ูŒ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฃูƒูู‘ูŽู‡ู…ู’
ุณุญุงุจ ุดุชุงุกู ุฃุบูู„ุชู‡ ุดู…ุงุฆู„ู‡

16. If they were enraged on the day of battle, you would think them
Plateaus of evil, permanent through successive ages

ูกูฆ. ุฅุฐุง ู…ุง ุงุญุชุจูˆุง ูŠูˆู… ุงู„ุฎุตุงู… ุญุณุจุชู‡ู…
ู‡ุถุงุจ ุดุฑูˆุฑู‰ ุฑุงุณูŠุงุชู ูƒู„ุงูƒู„ู‡

17. And if they unsheathed their swords for war
Destroyers of evil contact their sharp blades

ูกูง. ูˆุฅู† ุณุญุจูˆุง ุฎุฑุตุงู†ู‡ู… ู„ูƒุฑูŠู‡ุฉู
ุชุจุงุดุฑ ุทููŠู‘ูŽุงุฑู ุงู„ู…ูŽู„ุง ูˆุนูˆุงุณู„ู‡

18. To them belongs every bay-colored one on a snorting camel
Whose teeth are bared by the wayfarer and one seeking justice

ูกูจ. ู„ู‡ู… ูƒู„ู‘ู ุญู…ุฑุงุกู ุนู„ู‰ ู…ูุดู’ู…ูŽุฎูุฑุฉู
ูŠุดูŠู…ู ุณู†ุงู‡ุง ุงุจู† ุงู„ุณุจูŠู„ ูˆุนุงุฏู„ู‡

19. Their clothing in peace is a coarse burdah
And in war a doubly wrapped garment

ูกูฉ. ู„ุจูˆุณู‡ูู… ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽู„ู… ุฑูŠู’ุทูŒ ู…ุนุณุฌุฏ
ูˆููŠ ุงู„ุญุฑุจ ุฒุบู’ููŒ ุณุงุจุบุงุช ุฐู„ุงุฐู„ู‡

20. Their horsesโ€™ reins around their homes
Were a decorated army that cast off its bonds

ูขู . ูƒุงู†ู‘ูŽ ุฑุจุงุทูŽ ุงู„ุฎูŠู„ ุญูˆู„ ุจููŠูˆุชูู‡ู…
ู…ูุนุฑู‘ูŽุณู ุญูŠู‘ู ู‚ุฏ ุฃู…ุงุทุช ุนู‚ุงุฆู„ู‡ู’

21. You see the guardian women terrified by their might
As if the neighing of mares were their cooking pots

ูขูก. ุชุฑู‰ ูƒู„ ู…ู†ู‘ูŽุงุนู ุงู„ุญุฑูŠู… ุจุจุฃุณูู‡
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู‡ุฏูŠุฑ ุงู„ุฑุงุบูŠุงุชู ู…ุฑุงุฌู„ู‡

22. They raised me, and I have blood vengeance which I hope
To attain with spear thrusts that spill blood

ูขูข. ู†ู…ูˆู†ูŠ ูˆู„ูŠ ุซุงุฑูŒ ุฃุฑูˆู…ู ุฏูุฑุงูƒูŽู‡ู
ุจุฃุฑู’ุนูŽู† ุชู‡ู…ูŠ ุจุงู„ุฏู…ุงุก ู…ู†ุงุตู„ู‡

23. I asked for loftiness, lest I walk on pebbles
Until its springs are transformed into meadows

ูขูฃ. ุณู„ูˆุช ุงู„ุนู„ู‰ ุฅู† ู„ู… ุฃุฑู‚ ุนู„ู‚ ุงู„ุธุจู‰
ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุงุน ุญุชู‰ ุชุณุชุญูŠู„ ู…ู†ุงู‡ู„ู‡

24. With every youth whose honor is preserved by his restraint
He dies thereby before reaching his dwellings

ูขูค. ุจูƒู„ ุบู„ุงู… ูŠูู†ุบูุถู ุงู„ุนุฒู‘ู ุนูุทูู‡ู
ูŠู…ูˆุช ุจู‡ ู‚ุจู„ ุงู„ุฌุฑุงุฌู ู…ูู†ุงุฒู„ู‡

25. And I storm the living quarters with a massive army
Whose spears rain between the houses

ูขูฅ. ูˆุฃู‚ุชุญู…ู ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‚ุงุญ ุจุฌุญูู„ู
ุชู…ุทู‘ูŽุฑู ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุจูŠูˆุชู ุตูˆุงู‡ู„ู‡

26. The humiliated seek my pardon through it
And the protected widows and their children

ูขูฆ. ูŠู„ูˆุฐู ุจุนููˆูŠ ูˆุงู„ุดู‘ูŽุฑู‰ ู…ู† ุฎู„ุงู„ู‡
ู…ูุฑู…ู‘ูŽู„ุฉูŒ ุชุญุช ุงู„ุธู‘ูุจู‰ ูˆุฃุฑุงู…ู„ู‡

27. Darkened around him is a night of heavy rain
So the horizons and stars are its containers

ูขูง. ุฏุฌุง ุนู†ุฏู‡ ู„ูŠู„ูŒ ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุน ุญุงู„ูƒูŒ
ูุณูŠุญู ุงู„ู†ูˆุงุญูŠ ูˆุงู„ู†ุฌูˆู… ุนูˆุงู…ู„ู‡

28. The cowardly raven fled after perching
So no bird remains except predators and their food

ูขูจ. ูˆูุฑู‘ูŽ ุงู„ู‚ุทุง ุงู„ูƒูุฏุฑูŠู‘ู ุจุนุฏ ุฌูุซูˆู…ู‡ู
ูู„ุง ุทูŠุฑูŽ ุฅู„ุง ุฌุงุฑุญูŒ ูˆู…ุขูƒู„ูู‡ู’

29. At dusk their eggs redden from the swordsโ€™ blaze
And their fingers yellow from the firebrandsโ€™ flames

ูขูฉ. ูุชุญู…ุฑู‘ู ู…ู† ุจูŠุถ ุงู„ุณูŠูˆู ุบุฑูˆุจู‡ุง
ูˆุชุตูุฑู‘ู ู…ู† ุญุงู…ูŠ ุงู„ุฐู…ุงุฑ ุฃู†ุงู…ู„ู‡

30. So I will lie slain or my power manifests itself
With victory in the matter I hope for

ูฃู . ูุฃุซูˆูŠ ุตุฑูŠุนุงู‹ ุฃูˆ ุชุฌู„ู‘ูŽู‰ ุนุฌุงุฌุชูŠ
ุจู†ุตุฑู ุนู† ุงู„ุฃู…ุฑ ุงู„ุฐูŠ ุฃู†ุง ุขู…ู„ู‡

31. I disobeyed youth until its glory was restored
And how can a man oppose old age that afflicts him?

ูฃูก. ุนุตูŠุช ุงู„ุตุจุง ุญุชู‰ ุงุณุชูุฑุฏู‘ูŽ ู…ุนุงุฑู‡ู
ูˆูƒูŠู ุชุตุงุจูŠ ุงู„ู…ุฑุก ูˆุงู„ุดูŠุจ ุดุงู…ู„ู‡

32. I distanced myself from the adornments of appearance
That seduced my chastity and I seduced it

ูฃูข. ูˆุฃุฌู…ู…ุช ู†ูุณูŠ ุนู† ุฒุฎุงุฑู ู…ู†ุธุฑ
ูŠูุฎุงุชู„ู†ูŠ ููŠ ุนูู‘ูŽุชูŠ ูˆุฃุฎุงุชู„ู‡

33. So farewell to the love songs and their singers
And devotion has a rapture that its calamities cannot be resisted

ูฃูฃ. ูู„ู„ุบูŠุฏ ู‡ุฌุฑูŒ ู…ูุทู’ู…ุฆู†ูŒ ูˆุดุงุชูู‡
ูˆู„ู„ู…ุฌุฏ ูˆุฌุฏูŒ ู„ุง ุชูุทุงุนู ุนูˆุงุฐู„ู‡

34. As if the radiance of my face and the heat of my resolve
Were the honor of noble religion and its attainment

ูฃูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู†ุฏู‰ ูˆุฌู‡ูŠ ูˆุญุฑ ุนุฒูŠู…ุชูŠ
ุณูุทุง ุดุฑู ุงู„ุฏูŠู† ุงู„ุฌูˆุงุฏู ูˆู†ุงุฆู„ู‡

35. They are ambitions that fear the violence of death
And the downpour of clouds envy it

ูฃูฅ. ู‡ูู…ุงู…ูŒ ูŠุฎุงู ุงู„ู…ูˆุช ุดุฏู‘ูŽุฉูŽ ุจุทุดู‡ู
ูˆูŠุญุณุฏู‡ ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ุบูŽู…ุงู… ูˆุญุงูู„ู‡ู’

36. The brightness of his face rivals the dawn
A gentle drizzle when it flows over it and its channels

ูฃูฆ. ุฃุดู… ุชูุจุงุฑูŠ ุงู„ุตุจุญูŽ ุบุฑุฉู ูˆุฌู‡ู‡
ุทุฑูˆุจูŒ ุฅุฐุง ุงู„ุชูู‘ูŽุช ุนู„ูŠู‡ ูˆุณุงุฆู„ู‡ู’

37. At sunset the whiteness of eggs meets him as he comes
His resolves unleashed and his undertakings

ูฃูง. ูŠูู„ุงู‚ูŠ ุบุฑูˆุจ ุงู„ุจูŠุถ ู…ู†ู‡ ู…ูู‚ุญู‘ูู…ูŒ
ุนุฒุงุฆู…ู‡ ู…ุทุฑูˆุฑุฉูŒ ูˆู…ู‚ุงูˆู„ูู‡ู’

38. Swift to visit, the heap of embers does not praise its guest
But he may praise the boughs and one who reaches them

ูฃูจ. ุณุฑูŠุน ุงู„ู‚ูุฑู‰ ู„ุง ุชุญู…ุฏ ุงู„ูƒูˆู… ุถูŠูู‡
ูˆู„ูƒู†ู‡ ู‚ุฏ ูŠุญู…ุฏู ุงู„ุนูŠุณูŽ ูˆุงุตูู„ู‡ู’

39. When the Pleiades rise in the evening
The spirits of youth circle and transmit them

ูฃูฉ. ุฅุฐุง ู…ุง ุณุฑู‰ ู†ุดุฑ ุงู„ุฎุฒุงู…ู‰ ุนุดูŠู‘ูŽุฉ
ุชู‡ุงุฏุงู‡ ุฃุฑูˆุงุญ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ูˆุชูู†ุงู‚ู„ู‡

40. From Faiha its breeze flows
Gentle in its borders, its branches refine it

ูคู . ุนู„ู‰ ุงู„ุฎุฑู‚ ู…ู† ููŠุญุงุก ูŠุฌุฑูŠ ู†ุณูŠู…ู‡ุง
ุฑู‚ูŠู‚ ุงู„ุญูˆุงุดูŠ ู„ุทู‘ูŽูู’ุชู‡ู ุฃุตุงุฆู„ู‡

41. From the perfume of Sanaa is made available to him wherever
They halted, so its pouches emit musk

ูคูก. ุฃูุชูŠุญูŽ ู„ู‡ ู…ู† ุชูŽุฌู’ุฑู ุตู†ุนุงุก ุญูŠุซู…ุง
ุฃู†ุงุฎูˆุง ูุถูŠุถูŒ ู…ูู’ุบู…ุงุชูŒ ู…ุญุงู…ู„ู‡ู’

42. The civet greets him and the sand ridges heap up
Like its dunes and little hills

ูคูข. ุชุฑู†ู‘ูŽุญ ู…ูุณู’ุชุงููŒ ู„ู‡ ูˆุชุถูˆู‘ูŽุนุชู’
ุจู†ุงุชู ุงู„ู…ูŽู„ุง ูƒูุซุจุงู†ู‡ ูˆุฌุฑุงูˆู„ูู‡

43. The breadth of the kingโ€™s back has the sweetest scent
And is most fragrant when excellent words are spoken

ูคูฃ. ูุนูุฑุถู ุธู‡ูŠุฑ ุงู„ู…ู„ูƒ ุฃุทูŠุจ ู†ูุญุฉู‹
ูˆุฃุฐูƒู‰ ุฅุฐุง ู…ุง ุฃุญุณู† ุงู„ู‚ูˆู„ ู‚ุงุฆู„ูู‡

44. He is the downpour, the coursing rain that enriches you if
The rain contends with the dwellings of the living, questioning them

ูคูค. ู‡ูˆ ุงู„ู‡ุงุทู„ู ุงู„ู…ุฏุฑุงุฑู ูŠุบูŠู†ูƒ ุณูŠุจู‡ู
ุฅุฐุง ุงู„ุบูŠุซ ุนุงุฏูŠ ุณุงุญุฉ ุงู„ุญูŠ ุณุงุฆู„ู‡

45. His enemies confront him with the corner of a noble
That extends the pleasure of his forbearance and weighs him down

ูคูฅ. ูŠูุฑุงุฏูŠ ุนุฏุงู‡ู ู…ู†ู‡ ู‚ูู†ู‘ูŽุฉ ู…ุดุฑูู
ูŠูุทุงูˆู„ ุฑุถูˆู‰ ุญู„ู…ู‡ ูˆูŠูุซุงู‚ู„ู‡

46. His qualities flow gently when insulted
And painstakingly generous in affection are his traits

ูคูฆ. ุชูู…ุฑู‘ู ุณุฌุงูŠุงู‡ ุฅุฐุง ุณููŠู…ูŽ ุณูุจู‘ูŽุฉู‹
ูˆุชุนุฐุจ ููŠ ุจุฐู„ ุงู„ูˆุฏุงุฏ ุดู…ุงุฆู„ู‡

47. Eloquent, excelling in speech, fluent
On the day of debate, even his opponent concedes to him

ูคูง. ูุตูŠุญูŒ ูŠูŽุทุง ูˆุนู’ุฑูŽ ุงู„ู…ู‚ุงู„ุฉ ู…ูุณู‡ู„ุงู‹
ูŠูู‚ุฑู‘ู ู„ู‡ ูŠูˆู… ุงู„ุฌุฏุงู„ู ู…ูุฌุงุฏู„ู‡

48. His judgment illuminates the mother of problems
So his legal opinions are approved and his questions

ูคูจ. ูŠุถูŠุกู ู„ุฃู…ู‘ู ุงู„ู…ูุดูƒู„ุงุชู ุฑูˆูŠู‘ูู‡ู
ูุชูุฑุถู‰ ูุชุงูˆูŠู‡ ูˆุชูุฑุถู‰ ู…ุณุงุฆู„ู‡

49. The tranquility of forbearance carpets the living quarters with its coolness
And the verse of power that its resolute ones fear

ูคูฉ. ุณูƒูŠู†ุฉู ุญู„ู…ู ุชููุฑุด ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ุจูุฑุฏู‡
ูˆุณูˆุฑุฉู ุจุฃุณู ูŠุฎุชุดูŠู‡ ู…ูุตุงูˆู„ู‡ู’

50. When the shameless word cried out to his hearing
A generous one concealed it, trailing his garment

ูฅู . ุฅุฐุง ุงู„ู„ูุธุฉู ุงู„ุนูˆุฑุงุกู ู†ุฏุชู’ ู„ุณู…ุนู‡ู
ุทูˆุงู‡ุง ูƒุฑูŠู…ูŒ ุณุงุญุจ ุงู„ุฐูŠู„ ุฑุงูู„ู‡ู’

51. His generosity ties firmly with glory
So his hospitality is overflowing and his virtues

ูฅูก. ุชุดุฏู‘ู ุญูุจุงู‡ู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŠู‘ู ุจู…ุงุฌุฏู
ููˆุงุถู„ู‡ู ููŠู‘ูŽุงุถุฉูŒ ูˆูุถุงุฆู„ู‡ู’

52. And I bid farewell to a faithful friend, his companionship
Feared in its separation but hoped for in its constancy

ูฅูข. ูˆุฃุบูŠุฏู ู…ูŠู‘ูŽุงุณูŒ ุจุนุทู’ููู‡
ุชูุฎุงู ุนูˆุงุฏูŠู‡ ูˆุชูุฑุฌู‰ ููˆุงุถู„ู‡

53. He lines up the registers of scores in calmness
As he lined up for battle the king, inspiring awe

ูฅูฃ. ูŠูŽุตูู‘ู ุณุทูˆุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‚ุณ ููŠ ู…ุทู…ุฆู†ู‘ูŽุฉ
ูƒู…ุง ุงุตุทูู‘ูŽ ู„ู„ู…ู„ูƒ ุงู„ู…ู‡ูŠุจ ู‚ู†ุงุจู„ู‡

54. Through him I uncovered a care on a woeful day
When the sword blades were let loose and clashed

ูฅูค. ูƒุดูุช ุจู‡ ุบู…ู‘ุงู‹ ุจูŠูˆู…ู ุนูŽุตุจู’ุตุจู
ูˆู‚ุฏ ูู„ู‘ูŽู„ุช ุญุฏู‘ูŽ ุงู„ุณูŠูˆู ู…ุนุงุจู„ู‡

55. Abu Hassan, a magnificent feat of merit
Came to you powerfully convincing though young

ูฅูฅ. ุฃุจุง ุญุณู†ู ู‡ูˆู’ู„ูŒ ู…ู† ุงู„ูุถู„ ุจุงู‡ุฑูŒ
ุฃุชุงูƒ ุจู‡ ู…ุณุชูุญู„ู ุงู„ู‚ูˆู„ ุจุงุฒู„ูู‡ู’

56. At a time of injustice by an era of decay
Like clouds of drizzle on the day of vying

ูฅูฆ. ุนู„ู‰ ุญูŠู† ุฌูˆุฑู ู…ู† ุฒู…ุงู†ู ู…ููƒู„ู‘ูุญู
ูƒุณุญุจุงู†ู‡ ูŠูˆู… ุงู„ุชู‘ูŽูุงุฎุฑ ุจุงู‚ู„ูู‡ู’

57. So be where glory thought of you, for only
Its clouds' downpour tells of its passages

ูฅูง. ููƒู† ุญูŠุซ ุธู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏ ููŠูƒ ูุฅู†ู…ุง
ุชูุฎุจู‘ูุฑู ุนู† ุณุญู‘ู ุงู„ุบูŽู…ุงู… ู…ุฎุงุฆู„ู‡