Feedback

In the palm of glory lies exultant pleasure,

ูˆููŠ ุญุดูŠุฉ ุฏุณุช ุงู„ู…ุฌุฏ ุฐูˆ ุทุฑุจ

1. In the palm of glory lies exultant pleasure,
Yet with love of nobility that pleasure is tempered.

ูก. ูˆููŠ ุญูŽุดูŠู‘ูŽุฉ ุฏุณุช ุงู„ู…ุฌุฏ ุฐูˆ ุทูŽุฑุจู
ู„ูƒู† ุจุญูุจู‘ู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุฐู„ูƒ ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŽุจู

2. The neighbor fears his guest will harm his dwelling,
And events and mishaps are dodged.

ูข. ูŠู‡ุงุจู ุฌุฏู’ุจู ุงู„ู…ุดุงู†ูŠ ุถูŠููŽ ู…ู†ุฒู„ู‡
ูˆุชุชู‘ูŽู‚ูŠ ุฌุงุฑู‡ู ุงู„ุฃุญู’ุฏุงุซู ูˆุงู„ู†ู‘ููˆูŽุจู

3. His benevolence is tempting, and envy pursues his grace,
Like the sun and clouds in their two states.

ูฃ. ุฃุบุฑู‘ู ุฅูุญุณุงู†ูู‡ ูˆุงู„ุญูุณู†ู ูŠุญุณุฏูู‡
ููŠ ุญุงู„ุชูŠู‡ ู…ูุฌูŽู†ู‘ู ุงู„ุดู…ุณ ูˆุงู„ุณู‘ูุญุจ

4. Pouring and radiating, their benefit spreads,
Not contained by darkness or barriers.

ูค. ูุณุงูƒูุจูŒ ูˆู…ูุถูŠุกูŒ ุนูŽู…ู‘ูŽ ู†ูŽูู’ุนูู‡ู…ุง
ูู…ุง ูŠูƒููู‘ูู‡ูู…ุง ุงู„ุฅุนุฏุงู…ู ูˆุงู„ุญูุฌูุจู

5. A pioneer surpassing in every great feat,
His path is fervor, not gradual steps or stumbles.

ูฅ. ู…ูุทู‡ู‘ูŽู…ูŒ ุณุงุจู‚ูŒ ููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ุฃุซูุฑูŽุฉู
ู…ุณูŠุฑู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽุฏู‘ู ู„ุง ุงู„ุชู‘ูŽู‚ุฑูŠุจ ูˆุงู„ุฎูŽุจูŽุจ

6. When called to generosity, he obediently responds,
While to anything less, his wings refuse.

ูฆ. ููŠู‡ ุงู†ู’ู‚ูŠุงุฏูŒ ุฅุฐุง ูŠูุฏู’ุนู‰ ู„ู…ูƒู’ุฑูู…ูŽุฉู
ูˆุฐูˆ ุฌูู…ุงุญู ุฅู„ู‰ ุบูŠุฑ ุงู„ุนูู„ู‰ ุดูŽุบูุจู

7. He has attained the utmost goal and grasped it,
So every storyteller sings his praises.

ูง. ู‚ุฏ ุฃุฏุฑูƒ ุงู„ุบุงูŠุฉ ุงู„ู‚ุตูˆู‰ ูˆุฃุญุฑุฒู‡ุง
ููƒู„ู‘ู ู‚ุงุตู ุนู„ู‰ ุฅูุญุถุงุฑู‡ ุตูŽู‚ูุจ

8. A delicate chain around his neck,
And in his disfavor, a fire with flames.

ูจ. ูˆุณู„ุณู„ูŒ ุณุงุฆุบูŒ ููŠ ูˆูุฏู‘ูู‡ู ุฎูŽุตูุฑูŒ
ูˆููŠ ุชู†ูƒู‘ูุฑู‡ู ู†ุงุฑูŒ ู„ู‡ุง ู„ูŽู‡ูŽุจู

9. When battalions fatigue the swordโ€™s blade,
The pens and books rise in his defense.

ูฉ. ุฅุฐุง ุงู„ูƒุชุงุฆุจ ุฃุนูŠู’ู‰ ุงู„ุณูŠู ุณูˆุฑุชู‡ุง
ู‚ุงู…ุชู’ ุจู†ูุตู’ุฑุชู‡ ุงู„ุฃู‚ู„ุงู…ู ูˆุงู„ูƒูุชูุจ

10. An eminent vizier, his effort has nobility,
And his pure origin an exalted lineage.

ูกู . ูˆุฒูŠุฑู ู…ุฌุฏู ู„ู‡ ููŠ ุณุนูŠู‡ ุดูŽุฑูŽููŒ
ูˆู…ู† ุนูู„ุง ุฎูู†ู’ุฏููู ููŠ ู…ุญุถู‡ุง ู†ุณุจ

11. Where contentment is a resting place, he settles,
And should anger or unease stir,

ูกูก. ุญูŠุซ ุงู„ุฑุถุง ู…ุฑุชุนูŒ ู†ุงู…ู ูˆู…ูุฑุชูŽุจุนูŒ
ูˆุงู„ู…ุญู„ู ูˆุงู„ุฎูˆู ูˆุงู„ู„ุฃูˆุงุก ุฅู† ุบุถุจูˆุง

12. They build and fortify, so every lofty one fears,
Pride ascends until the seven stars.

ูกูข. ุจู†ูŽูˆู’ุง ูˆุดุงุฏูˆุง ูุฎุงูุชู’ ูƒู„ู‘ู ุดุงู…ุฎุฉู
ุชุทุงูˆูู„ูŽ ุงู„ูุฎุฑ ุญุชู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุจุนุฉู ุงู„ุดู‘ูู‡ุจ

13. He receives the competent as he receives the unskilled, when
Tombs and lowly plots are all that remain.

ูกูฃ. ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ูƒููุงุฉูŽ ูƒู…ุง ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ูƒูู…ุงุฉ ุฅุฐุง
ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฒุงุจุฑู ูˆุงู„ุฎุทู‘ููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูู„ูุจู

14. So he came with a flood of generosity, sudden,
To follow righteousness when passions raged within.

ูกูค. ูุฌุงุก ุฏูŠู…ุฉูŽ ุฌูˆุฏู ุบูŠุฑูŽ ู…ูู†ู’ุฌู…ูŽุฉู
ุชู‡ู’ู…ูŠ ุฅุฐุง ุบุงุถุชู ุงู„ุบูุฏุฑุงู†ู ูˆุงู„ู‚ูู„ุจ

15. So eloquence and song are routed by a heroโ€”
Had he not shown restraint, ruin would have come.

ูกูฅ. ููŠูุชู’ุจุนู ุงู„ุญูุฌู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุบูŽุฑู‘ูŽุงุก ุถุฑู’ุจุชู‡ู
ุงู„ุฑู‘ูŽุนู’ู„ุงุก ุญุชู‰ ูŠุญูŠู† ุงู„ุญุชู ูˆุงู„ู‡ุฑุจ

16. Congratulations to time and days entire
For his survival; the grass thrives with the rain.

ูกูฆ. ูุงู„ุญูŽุจุฑ ูˆุงู„ุฐู‘ูู…ู’ุฑ ู…ู‡ุฒูˆู…ุงู† ู…ู† ุจุทู„ู
ู„ูˆู„ุง ุณุฌุงุฌุชูู‡ ุฃุฑู’ุฏุงู‡ูู…ุง ุงู„ุนูŽุทูŽุจู

17. None but Abu Ja'far is a friend of piety;
All his days from his devotion are blessed.

ูกูง. ูู‡ู†ู‘ูŽุฃ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑูŽ ูˆุงู„ุฃูŠุงู…ูŽ ู‚ุงุทูุจูŽุฉู‹
ุจูŽู‚ุงุคูู‡ู ู…ุง ู†ูŽู…ู‰ ุจุงู„ูˆุงุจู„ู ุงู„ุนูุดูุจู

18. The crown of kings and feast of night when
Winter rages and food and milk grow scarce.

ูกูจ. ูู…ุง ุฃุจูˆ ุฌุนูุฑู ุฅูู„ุง ุญู„ูŠูู ุชูู‚ู‰ู‹
ุฃูŠุงู…ูู‡ู ูƒูู„ู‡ุง ู…ู† ู†ูุณู’ูƒู‡ู ุฑูŽุฌุจู

19. God reward you for tending to knowledge
And company when covenants and kinship are forgotten.

ูกูฉ. ุชุงุฌู ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ูˆู…ูุทู’ุนุงู…ู ุงู„ุนูŽุดูŠู‘ู ุฅุฐุง
ู‡ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุดุชุงุกู ูˆุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ูˆุฏู’ู‚ ูˆุงู„ุญูŽู„ูŽุจ

20. No covenant like yours in the son of a companion
Brought joy to the eminent, prolonged glory and repute.

ูขู . ู„ู„ู‘ู‡ู ุฏูŽุฑู‘ููƒูŽ ู…ู† ุฑุงุนู ู„ู…ูŽุนู’ุฑููŽุฉู
ูˆุตูุญุจุฉู ุญูŠู† ูŠูู†ุณู‰ ุงู„ุนู‡ุฏ ูˆุงู„ู‚ูุฑุจ

21. You raised from the house of Majd al-Din one deposedโ€”
Had you not protected him, ropes would not have cinched.

ูขูก. ูˆู„ุง ูƒุนู‡ุฏูƒ ููŠ ุงุจู† ุงู„ุตุงุญุจ ุงุจุชู‡ุฌุช
ู„ู‡ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุทุงู„ูŽ ุงู„ูุฎุฑู ูˆุงู„ุญุณูŽุจ

22. Affectionate affinity never led you to opposition,
Nor did contention or anger make you swerve.

ูขูข. ุฑูุนู’ุชูŽ ู…ู† ุจูŠุช ู…ุฌุฏ ุงู„ุฏูŠู† ู…ู†ุฎูุถุงู‹
ู„ูˆู„ุง ุญููุงุธููƒ ู„ู… ูŠูุดุฏุฏ ุจู‡ ุทูู†ูุจู

23. You preserved a house of ancient glory and import
Praised within for your deed by Arab and non-Arab.

ูขูฃ. ู„ู… ูŠูู†ู’ุณูƒ ุงู„ูˆุฏ ูˆุงุดู ููŠ ู…ูู†ุงู‚ุถุฉู
ูˆู„ุง ุซูŽู†ูŽุชู’ูƒูŽ ู…ูู…ุงุฑุงุฉูŒ ูˆู„ุง ุบูŽุถุจู

24. Until you left the halls of Muslims for it
Echoing with the praise of you in all its regions.

ูขูค. ุญููุธุชูŽ ุจูŠุช ู‚ุฏูŠู… ุงู„ู…ุฌุฏ ุฐูŠ ุฎูŽุทุฑู
ุฃุซู†ู‰ ุจูุนู„ูƒู ููŠู‡ ุงู„ุนูุฌู’ู…ู ูˆุงู„ุนุฑุจู

25. Fate's hands folded it after its unfurling,
As roses and basilico gently intertwine.

ูขูฅ. ุญุชู‰ ุชุฑูƒุชูŽ ุฑุญุงุจูŽ ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู† ู„ู‡ุง
ู…ู† ุฑูู’ุนู ุญู…ุฏูƒ ููŠ ุฃุฑุฌุงุฆู‡ุง ู„ูŽุฌูŽุจ

26. And I, in my patience after its defeat by death,
Am more patient than a willow switch in binds.

ูขูฆ. ุทูŽูˆูŽุชู’ู‡ู ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุจุนุฏ ุจุณู’ุทุชู‡ู
ูˆุดู’ูƒุงู‹ ูƒู…ุง ูŠูŽุชุฏุงู†ู‰ ุงู„ูˆูุฑุฏู ูˆุงู„ู‚ูŽุฑุจ

ูขูง. ูˆุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ ูˆุงุตุทุจุงุฑูŠ ุจุนุฏ ุตูุฑู’ุนูŽุชู‡ู
ู„ู„ู…ูˆุช ุฃุตุจุฑู ู…ู† ุนูŽูˆู’ุฏู ุจู‡ ุฌูู„ูŽุจ