1. The open-faced, most noble Hashimite
If he pours forth in arid desolation
١. طليقُ الوجه أغلبُ هاشميٌّ
اذا ما سيلَ في جَدْب أنالا
2. It's as if his forehead is a Yemeni sword
Whose blade the whetstone has sharply honed
٢. كأنَّ جبينَه سيفٌ يمانٍ
أجادَ القَيْنُ صفحتَه صِقالا
3. When roused, his traits rush forth like storm-winds
And in his smiles, the morning dew appears
٣. خلائقُه اذا هيجتْ ذُعافٌ
وتضْحى في فُكاهتهِ زُلالا
4. When thoughts in council spin about confused
He frees them from the shackles of the new
٤. اذا الأفكارُ حارتْ في مُلِمٍّ
من الحَدَثانِ جَلاَّهُ ارْتجالا
5. A cloud of fragrant mist, if it's enclosed
Within the club, and lion-like at battle's scene
٥. غمامُ ندىً اذا النادي حَواهُ
وليثُ وغىً اذا شَهدَ النَّزالا
6. His will rejects all base humility
Content with glory, though of wealth bereft
٦. تنكَّب عزْمُه خفْضَ المَساعي
فأرْضى المجدَ وافْترعَ القِلالا
7. I thanked a garden, gave it pride of place
And made it home to songbirds or parade
٧. شكرتكَ روضةً أُنُفاً وكانت
مَداساً للمناسِمِ أو مَجالا
8. How can I stay silent, without praise
When you have granted me such wealth and rank?
٨. وكيف أُطيقُ صمْتاً عن ثَناءٍ
وقد أوسَعْتني عِزّاً ومالا
9. The task remains, so speak with eloquence
The likes of you, I need not teach to talk
٩. وقد بقيَ المُهِمُّ فقلْ بَليغاً
ومِثْلُكَ لا أعلِّمهُ المَقالا
10. Obligations have taken my patience
The soul's distress prevents it being told
١٠. وقد ذهبتْ بصبري واجباتٌ
اِباءُ النَّفْسِ يمنعُ أنْ تُقالا