Feedback

Is it Auga and Salma, or the country of Zaab,

ุฃุฌุฃ ูˆุณู„ู…ู‰ ุฃู… ุจู„ุงุฏ ุงู„ุฒุงุจ

1. Is it Auga and Salma, or the country of Zaab,
Or Abu Al-Muhandid, or Ghaznafar who disappeared?

ูก. ุฃุฌูŽุฃูŒ ูˆุณู„ู’ู…ู‰ ุฃู…ู’ ุจู„ุงุฏู ุงู„ุฒู‘ูŽุงุจู
ูˆุฃุจูˆ ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู ุฃู…ู’ ุบุถู†ู’ูุฑู ุบุงุจู

2. The sons of Zuheir raised the minaret on high,
With the knight, the generous, prodigal donor.

ูข. ุฑูุนูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฑูŽ ุจู†ูˆ ุฒูู‡ูŠุฑู ููŠ ุงู„ุนู„ูู‰
ุจุงู„ูุงุฑุณู ุงู„ู…ูุชูŽุบูŽุทุฑูู ุงู„ูˆู‡ู‘ูŽุงุจู

3. With the whiteness of Passam's fingers, as though they were
Clusters of clouds at every honored assembly.

ูฃ. ุจุฃุบูŽุฑู‘ูŽ ุจูŽุณู‘ูŽุงู…ู ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุจูŽู†ุงู†ูŽู‡
ููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ูƒู’ุฑูู…ุฉู ู‚ุทุงุฑู ุณูŽุญุงุจู

4. With the Preventer, the Generous, who does not refuse
To be benevolent and honor his companions.

ูค. ุจุงู„ู…ุงู†ูุนู ุงู„ุจูŽุฐู‘ูŽุงู„ู ุบูŠุฑูŽ ู…ูุฏุงููŽุนู
ููŠ ุจุฐู„ู ู…ุฑูˆูู ูˆุนูุฒู‘ู ุตูุญุงุจู

5. His transcendent virtues spread, and his praise
Ascended, so praise and grace belong to the Most High.

ูฅ. ุนู…ู‘ูŽุชู’ ููˆุงุถู„ูู‡ ูˆุนูŽู…ู‘ูŽ ุซูŽู†ุงุคู‡ู
ูุงู„ุญู…ุฏู ูˆุงู„ุงูุญู’ุณุงู† ููŠ ุงูุทู’ู†ุงุจู

6. And it flows in the morning like a torrent, flooding a
Vast valley, as the narrow mountain paths shine.

ูฆ. ูˆุบูŽุฏุง ุบูุฏููˆู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ู„ ูŠูู’ุนู…ู ูˆุงุฏูŠุงู‹
ุฑุญู’ุจุงู‹ ูˆูŠุดู’ุฑู‚ู ู…ู†ู‡ ุถู†ู’ูƒู ุดูุนุงุจ

7. Depart, my dear home, for the memory of you
Has faded since the Indian passed with his mounts.

ูง. ูุงุบู’ุฑุจ ุญููˆูŽูŠู’ุชูู…ู ุงูู†ู‘ูŽ ุฐูƒุฑูƒ ุฎุงู…ู„ูŒ
ู…ูุฐู’ ุฌูŽุงู„ ู‡ู†ุฏูŠู‘ูŒ ุจู…ุชู’ู†ู ุฑูƒุงุจู

8. The dust clouds cleared, revealing your glory, O knight
Honored in both the present and future days.

ูจ. ู†ุณู ุงู„ุบูุจุงุฑ ูŠูˆุฌู‡ ูุฎุฑูƒ ูุงุฑุณูŒ
ุฒูŠู’ู†ูŒ ุจูŠูˆู…ูŠู’ ู†ุงุฆูู„ู ูˆุนูู‚ุงุจู

9. You were the steed in times of good fortune,
And he is the steed in times of hardship.

ูฉ. ูƒู†ุช ุงู„ุฌูˆุงุฏ ู„ุฏู‰ ุฒู…ุงู†ู ู…ูุณู’ุนูุฏู
ูˆู‡ูˆ ุงู„ุฌูˆุงุฏู ู„ุฏู‰ ุฒูŽู…ุงู†ู ู†ุงุจู

10. And when the arid desert closed in around us
On a day of turmoil with hordes of warring tribesโ€”

ูกู . ูˆุงุฐุง ุงู„ููŽู„ุงุฉู ุชุถุงูŠู‚ุชู’ ุฃุฑุฌุงุคู‡ุง
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ูŠุงุฌู ุจุฌุญูู„ู ุบูŽู„ุงู‘ูŽุจู

11. Eyes rained tears as though they were, in the battlefield,
Wolves gnawing at the slain under the warriorsโ€”

ูกูก. ูˆุชู…ุทุฑุช ู‚ูุจูู„ู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ูƒุฃู†ู‡ุง
ุจุงู„ู‚ุงุนู ุชุญุช ุงู„ู‚ูˆู…ู ู…ูุนู’ุทู ุฐุฆุงุจู

12. Thirsty for the blood of wounds that seemed to flow
Like the deceptive mirage of a shimmering brookโ€”

ูกูข. ุธู…ุฃู‰ ุฅูู„ู‰ ู…ุงุกู ุงู„ุฌูุฑุงุญู ูƒุฃู†ู…ุง
ุชุฌุฑูŠ ู…ูˆุงุฑุฏูู‡ุง ุจุฎูŽุฏู’ุน ุณูŽุฑุงุจู

13. Winding the turbans of death while they, still untamed,
Sought to feast on skulls and necksโ€”

ูกูฃ. ุชุทูˆูŠ ู†ุตูŠู‘ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุนู’ุฏู ูˆู‡ูŠ ุณูˆุงุบุจูŒ
ุทูŽู„ูŽุจุงู‹ ู„ุฑุนู’ูŠ ุฌูŽู…ุงุฌู…ู ูˆุฑูู‚ุงุจู

14. Today your glittering sun rises
While yesterday's sun sinks away without gloryโ€”

ูกูค. ูˆุงุญู’ู„ูŽูˆู’ู„ูƒูŽ ุงู„ูŠูˆู…ู ุงู„ู…ูุถูŠุฆุฉ ุดู…ุณู‡ู
ูุงู„ุธู‘ูู‡ู’ุฑู ุฌูู†ู’ุญูŒ ุบูŠุฑู ู…ุง ู…ูู†ู’ุฌุงุจู

15. Over your coats of mail are locks of fresh perfume
While yesterday's sun leaves only its veilโ€”

ูกูฅ. ูุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ููˆุฑุน ุบู„ุงุฆู„ูŒ ู…ู† ุนูุซู’ูŠูŽุฑู
ูˆุนู„ู‰ ู…ูุฌูŽู†ู‘ู ุงู„ุดู…ุณ ูุถู„ู ู†ูู‚ุงุจ

16. You met Fakhr al-Din, who lifts aside its cover,
As the rising sun unveils the faded mist,

ูกูฆ. ู„ุงู‚ูŠุชูŽ ูุฎุฑ ุงู„ุฏูŠู† ูŠูƒู’ุดูู ู†ู‚ู’ุนู‡ุง
ูƒุดู ุงู„ุบุฒุงู„ุฉู ู…ูุถู’ู…ุญู„ู‘ูŽ ุถุจูŽุงุจ

17. Scornful of piercing chests, his own thrust
Pierces the pupil of the arrogant despot.

ูกูง. ู„ุง ูŠุฑุชุถูŠ ุทุนู’ู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุญูˆุฑ ููŽุทุนู’ู†ู‡ู
ููŠ ู…ู‚ู„ุฉ ุงู„ุฌุจู‘ูŽุงุฑู ุฐูŠ ุงู„ุงุนู’ุฌุงุจู

18. A destroyer who plunges into the fray, yet gentle
To captives, sheathing his sword, leaving them unharmed.

ูกูจ. ุฐูู…ู’ุฑูŒ ูŠูู‚ูŽุญู‘ูู…ู ููŠ ุงู„ุบูู…ุงุฑ ูˆู…ุญุฌู…
ุนูŽูู‘ูŒ ุนู† ุงู„ุงูุณูŽุฑุงุกู ูˆุงู„ุฃุณู’ู„ุงุจู

19. In war he is hard as granite,
But relaxed as a cloak when his blade rests.

ูกูฉ. ูุนู„ูŠุฉ ุนู†ุฏ ุงู„ุญุฑุจ ู‚ุณูˆุฉู ุฌูŽู„ู’ู…ุฏู
ูˆุงุฐุง ุงู†ู’ุชูŽุฏู‰ ููŽู„ูŽุทุงูุฉู ุงู„ุฒู‘ูุฑู’ูŠุงุจู

20. A breach when kings are stingy with bounty,
Yet freely gives his noble steeds.

ูขู . ุฎูุฑู’ู‚ูŒ ุงุฐุง ุจุฎู„ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุจูุซูŽู„ู‘ูŽุฉู
ูˆู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุฌูŠุงุฏูŽ ูƒุฑูŠู…ุฉูŽ ุงู„ุฃู†ู’ุณุงุจู

21. His steeds amidst the blackened armies
Are Thursday's full moons shining in the gloom.

ูขูก. ูุฌูŠุงุฏูู‡ ููŠ ุฌูŠุด ูƒู„ ู…ูุณูŽูˆู‘ูŽุฏู
ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฎู…ูŠุณู ุจุนูุฏู‘ูŽุฉ ูˆู„ูุจุงุจู

22. Recognized by their beauty, not their brands,
For he gave them no marks but his seal.

ูขูข. ุจุงู„ุญูุณู’ู† ุชูุนู’ุฑู ู„ุง ุงู„ุณู…ุงุช ู„ุฃู†ู‡
ู„ู… ูŠูุนู’ุทู ุบูŠุฑ ู„ูˆุงุญู‚ู ุงู„ุฃู‚ู’ุฑุงุจู

23. O Abu Al-Muhandid, though the call is to Asma'i,
It is a lament, like the bite of a cutting sword.

ูขูฃ. ูŠุง ุจุง ุงู„ู…ูู‡ู†ู‘ูŽุฏ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฏุงุกู ู„ุฃูุตู’ู…ูŽุนู
ู†ุฏู’ุจู ูƒุญุฏู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽุงุฑู…ู ุงู„ู‚ูุฑู’ุถุงุจู

24. You knew me to be too proud
To beg from any that would come and go.

ูขูค. ุฃู†ุง ู…ู†ู’ ุนูŽู„ูู…ู’ุชูŽ ุฃุจููŠู‘ูŽุฉู‹ ูˆุชูŽุฑูŽูู‘ูุนุงู‹
ุนู† ูƒู„ู‘ู ุฌูŽูŠู’ุฆุฉู ู…ูŽุทู’ู„ุจู ูˆุฐูŽู‡ุงุจู

25. I scorn to gain wealth by degradation,
Honor is my choicer food and drink.

ูขูฅ. ู„ุง ุฃุฑุชุถูŠ ู†ูŠู„ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ุจู…ุฐูŽู„ู‘ูŽุฉู
ูˆุงู„ุนูุฒู‘ู ุฃูƒุฑู…ู ู…ูŽุทู’ุนู…ูŠ ูˆุดูŽุฑุงุจูŠ

26. And I see praising one undeserving as disgrace,
Its shame enduring through the ages.

ูขูฆ. ูˆุฃุฑู‰ ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญูŽ ู„ุบูŠุฑู ู‚ูŽูŠู’ู„ู ุณูุจู‘ูŽุฉู‹
ุชุจู’ู‚ู‰ ู…ูŽุนุงุฆุจูู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุญู’ู‚ุงุจู

27. Long have I held back my necklaces of verse and hid them,
Lest I shame them by bestowing them as gifts and rewards.

ูขูง. ูˆู„ู‚ุฏ ุญูŽุจูŽุณุชู ู‚ู„ุงุฆุฏูŠ ูˆูƒุชู…ู’ุชูู‡ุง
ูƒูŠู’ ู„ุง ุชูุฐุงู„ ูŽ ุจู…ูู†ู’ุญูŽุฉู ูˆุซูŽูˆุงุจู

28. But need drove me to him whose praise
Is a glory free of any blemish.

ูขูจ. ูˆุงู‚ู’ุชุงุฏู†ูŠ ุญูŽุฑูŽุฌูŒ ูุณุฑุช ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฐูŠ
ู…ุฏุญูŠ ู„ู‡ ูุฎู’ุฑูŒ ุจุบูŠุฑู ู…ูŽุนุงุจู