Feedback

His generosity flows without reserve

ูŠุณุญ ู†ูˆุงู„ู‡ ู…ู† ุบูŠุฑ ุดูŠู…

1. His generosity flows without reserve
When youthโ€™s ardour cools into calm

ูก. ูŠุณูุญู‘ู ู†ูˆุงู„ูู‡ู ู…ู† ุบูŠุฑ ุดูŽูŠู’ู…ู
ุฅุฐุง ู…ุง ุฃุฎู’ู„ูŽููŽ ุงู„ุฌูŽูˆู’ู†ู ุงู„ุฑู‘ููƒุงู…ู

2. Defending the fortresses, staunch in faith
While swords and men of learning bow meekly down

ูข. ูˆูŠูŽุญู’ู…ูŠ ูˆุงู„ู…ูŽุนุงู‚ูู„ู ู…ูุณู’ู„ูู…ุงุชูŒ
ูˆู‚ุฏ ุฐูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽูู ูˆุงู„ุญูุณุงู…ู

3. The bridges tremble, unsteady in themselves
As if the ropes securing their planks were mere threads

ูฃ. ูˆูŠูŽุฑู’ุฒูู†ู ูˆุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุณููŠ ุทุงุฆุดุงุชูŒ
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจูŠุทูŽ ุญูŽุจู’ูˆูŽุชูู‡ู ุดูŽู…ุงู…ู

4. Gloom alternates awhile with joy and delight
Till chased away by the smile of dawnโ€™s dew

ูค. ูˆูŠุนุกุชูƒุฑู ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ูˆู‚ู’ุชุงู‹ ูˆุญูŽุธู‘ุงู‹
ููŠูŽุฌู’ู„ูˆู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ูˆุงู„ุงุจู’ุชูุณุงู…ู

5. He envies water its gentle pleasure
Sweet to drink and tempered with wine

ูฅ. ูˆูŠุญู’ุณูุฏู‡ู ุนู„ู‰ ู„ูุทู’ูู ุงู„ุณู‘ูŽุฌุงูŠุง
ุฒูู„ุงู„ู ุงู„ู…ุงุกู ุนูŽุฐู’ุจุงู‹ ูˆุงู„ู…ูุฏุงู…ู

6. Gracious to both petitioner and penitent
Yet harsh when the darkness of war descends

ูฆ. ูŠูŽุฑูู‚ู‘ู ู„ุณุงุฆู„ูŠู‡ู ูˆู…ูุนู’ุชูŽููŠู‡ู
ูˆูŠูŽู‚ู’ุณูˆ ุญูŠู†ูŽ ูŠุฑุชููุนู ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ู

7. When the ministers succumb to fatigue
The illustrious hero relieves their burdens

ูง. ุฅุฐุง ุงู„ูˆุฒุฑุงุกู ู…ูŽุชู‘ููˆุง ุจุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ
ุดูŽุขู‰ ุงู„ูˆุฒุฑุงุกูŽ ุฃุญู’ู…ูŽุฏูู‡ุง ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู

8. He relieves them, a refuge from every peril
When no ties of kinship can ward off harm

ูจ. ุดุขู‡ูู…ู’ ู…ูˆู’ุซู„ูŒ ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฎูŽุทู’ุจู
ุฅุฐุง ู„ู… ูŠูู„ู’ููŽ ู…ู†ู’ ุดูŽุฑู‘ู ุนูุตุงู…ู

9. He keeps the realm happy in peace and comfort
Luring it with his gifts to well-being

ูฉ. ูŠูุฏูุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽุญู’ู„ู ุฏูŠู…ูŽุฉูŽ ุฑุงุญุชูŽูŠู’ู‡ู
ูˆูŠูุบู’ุฑูŠู‡ู ุจู†ุงุฆู„ู‡ู ุณูŽู„ุงู…ู

10. Aloof from love of this lowly world
And roused to fervour for lofty deeds

ูกู . ุนูŽุฒูˆูู ุงู„ู†ูุณ ุนู† ุญูุจู‘ู ุงู„ุฏู‘ูŽู†ุงูŠุง
ูˆุจุงู„ุนูŽู„ู’ูŠุงุกู ุตูŽุจู‘ูŒ ู…ูุณู’ุชูŽู‡ุงู…ู

11. He is the sword burnished by a warriorโ€™s hand
Needing no whetstone, no shield for its edge

ูกูก. ู‡ูˆ ุงู„ุณูŠูู ุงู„ุตู‘ูŽู‚ูŠู„ู ุจูƒูู‘ู ุฐู…ู’ุฑู
ูู„ุง ู†ุงุจูŠ ุงู„ุบูุฑุงุฑู ูˆู„ุง ูƒูŽู‡ุงู…ู

12. Unveiled and sheathed by valour
And clemency when rage would run wild

ูกูข. ูŠูุฌุฑู‘ูุฏูู‡ ูˆูŠูุบู’ู…ูุฏูู‡ ู…ุถุงุกูŒ
ูˆุญูู„ู’ู…ูŒ ุฅุฐู’ ูŠูŽุฌูู„ู‘ู ุงู„ุงูุฌู’ุชูุฑุงู…ู

13. Gentle in peace, avenging in war
A kingโ€™s crown is not won by miserliness

ูกูฃ. ูุนู†ุฏ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุกู…ู ุตูŽูู’ุญูŒ ูˆุงุญู’ุชู…ุงู„ูŒ
ูˆุนู†ุฏ ุงู„ุญุฑุจู ุจุทู’ุดูŒ ูˆุงู†ุชู‚ุงู…ู

14. But by the bounty of his hands and noble nature
With my heart and rhymes I sing his love

ูกูค. ูˆู…ุง ุชุงุฌู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจู…ูุณู’ุชูŽุฒุงุฏู
ูˆุฌูˆุฏู ูŠุฏูŠู’ู‡ู ูˆุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ู‰ ุณูุฌุงู…ู

15. The bounty of his hands and noble nature
So my praise cannot be touched by blame

ูกูฅ. ุจู‚ู„ุจูŠ ูˆุงู„ู‚ูˆุงููŠ ู…ู†ู’ ู‡ูŽูˆุงู‡ู
ูˆุฌูˆุฏู ูŠุฏูŠู’ู‡ู ูˆุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ู‰ ุบูŽุฑุงู…ู

16. And my love breeds no rancour in return
I am not like those whose affection is pretence

ูกูฆ. ูู…ูŽุฏู’ุญูŠ ู„ุง ูŠู„ูู…ู‘ู ุจู‡ู ู…ูŽุนุงุจูŒ
ูˆูˆูุฏู‘ููŠ ู„ุง ูŠูŽุฏูุจู‘ู ุฅู„ูŠู‡ู ุฐุงู…ู

17. Or whose bonds of friendship are gossamer threads
I was created by the loyal to be true

ูกูง. ูˆู„ุณุชู ูƒู…ู†ู’ ู…ูˆุฏู‘ูŽุชูู‡ู ุฑููŠุงุกูŒ
ูˆู„ุง ู…ูŽู†ู’ ุญูŽุจู’ู„ู ุตูุญุจุชู‡ู ุฑูู…ุงู…ู

18. So how could one made of clouds enrapture me?
If my rhymes complain of him in part

ูกูจ. ุฎูู„ูู‚ู’ุชู ุฃุจุง ุงู„ูˆูŽูุงุกู ู„ุบูŠุฑู ู…ูุฌู’ุฏู
ููƒูŠููŽ ุจู…ู†ู’ ุฃู†ุงู…ูู„ูู‡ู ุบูŽู…ุงู…ู

19. My speech is not addressed to him in full
Rather I complain of my time to him

ูกูฉ. ูุฅู†ู’ ุดูƒูŽุชู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุจุนุถูŽ ู…ุง ุจูŠ
ูู„ูŠุณูŽ ุฅู„ูŠู‡ ูŠู†ุตูŽุฑูู ุงู„ูƒู„ุงู…ู

20. And in complaining to him I cannot go wrong
As sickness is complained of to the doctor

ูขู . ูˆู„ูƒู† ุฃุดู’ุชูƒูŠ ุฒูŽู…ูŽู†ูŠ ุฅู„ูŠู‡ู
ูˆุจุงู„ุดู‘ูƒู’ูˆู‰ ุฅู„ูŠู‡ ู„ุง ุฃู„ุงู…ู

21. Though he did not cause the sickness
To conceal oneโ€™s secret thoughts from a loved one

ูขูก. ูƒู…ุง ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุจูŠุจูŽ ุฅู„ูŠู‡ู ูŠูุดู’ูƒู‰
ุงู„ุณู‘ูŽู‚ุงู…ู ูˆู„ู… ูŠูƒูู†ู’ ู…ู†ู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู‚ุงู…ู

22. Is forbidden by loveโ€™s decree

ูขูข. ูˆูƒูุชู’ู…ุงู†ู ุงู„ุณู‘ูŽุฑุงุฆุฑู ุนู† ุญุจูŠุจู
ุจููŽุชู’ูˆู‰ ุงู„ุญุจู‘ู ูƒูุชู’ู…ุงู†ูŒ ุญูŽุฑุงู…ู