1. Your eminent and envied abode, when the high-born vie,
Is Adnan, where palms are ripe fruit to pluck,
ูก. ู
ูุงู
ู ุงูุฃุดุฑู ุงูู
ุญุณูุฏู ู
ู ู
ูุถุฑู
ุงุฐุง ุชูุงุฑุนุชู ุงูุนูููุงุก ุนุฏูุงูู
2. And glory dwells with Kais, and lineages pure,
On days of war, turbans white as pearls,
ูข. ุญูุซ ุงูุฃูููู ุณูุจุงุทู ูู ุนูุงุฑูููุง
ูุงูุนูุฒูู ุฃููุนุณู ูุงูุฃุญุณุงุจ ุบูุฑููุงู
3. And days of peace, they don crowns.
Charging, hot the day, their blades aflame,
ูฃ. ุนู
ุงุฆู
ู ุงูููู
ุจูุถู ููู
ู ุญุฑูุจูููู
ู
ู ุงูุญูุฏูุฏ ูููู
ุงูุณููููู
ุชูุฌุงูู
4. Feeding others, cool the winds their bread.
I envy not their vaunted glory,
ูค. ุงูุถููุงุฑุจูู ูุญูุฑูู ุงูููู
ู ุฐู ูููุจู
ูุงูู
ูุทูุนูู
ููู ูุฑูุญู ุงูุฌู ุดูููุงูู
5. Green the pasture, but you are Saโdan.
A face so bright, a palm so fair,
ูฅ. ูู
ุง ุนูููู ุงูุฐู ุดุงุฏููู ู
ู ุดุฑูู
ู
ุฑุนูู ุฎุตูุจู ูููู ุฃูุช ุณุนูุฏุงู
6. Appear to all eyes virtue and grace.
Speak not of Ukaz, nor Ibn Saโd,
ูฆ. ูุฌูู ููููู ู
ุถูุกู ุนูุฏ ู
ูููุฏููู
ูุจุฏู ูุฑุงุฆูููู
ุง ุญูุณููู ูุงูุญูุณุงูู
7. Let talk of Qaramโs vines intoxicate you.
Look to the arena of the noble thronged
ูง. ูุง ุชุฐููุฑููู ุนููุงุธุงู ูุงุจู ุณุงุนูุฏูุฉู
ููุทููุจููู ู
ูุงูู ุงูููุฑูู
ู ุณุญูุจุงูู
8. With Dijlaโs swords, your swords among them.
Each verse I craft seeking the sublime
ูจ. ูุงูุธุฑ ุฅููู ุณุงุญุฉู ุงูุนููุงุกู ุขููุฉู
ุจุณููู ุฏุฌูุฉู ูููุง ู
ููู ุซูููุงูู
9. Is for one who aspires to ascendancy.
Within my breast words that, were I to vent them
ูฉ. ูู
ุง ุฃุตูุบู ุจูุง ู
ู ูููู ูุงููุฉู
ุบุฑููุงุก ูููุง ูู
ู ูุจุบู ุงูุนููู ุดุงูู
10. Of cares, would wish for words a torrent.
ูกู . ูุจูู ุฌููุจููู ููููู ูู ุฃุฑุญูุชู ูู
ู
ู ุงููู
ูู
ุชู
ูููู ุงููููู ุบููููุงูู