1. O home of Asma, in the heights of Edam
Among the palms, so firmly anchored
١. يا دارَ أسماءَ ، بالعلياءِ من إضمٍ
بينَ الدَّكادِكِ مِن قَوٍّ ، فمَعصُوبِ
2. You were once a home for us, but time
Changed you, as the winds blew the dust around
٢. كانتْ لنا مرَّةً داراً ، فغيَّرها
مرُّ الرياحِ بساقي التُّربَ ، مجلوبِ
3. Is it right to ask about the names of those departed
And exchange greetings and gifts with their descendants?
٣. هل في سؤالكَ عن أسماءَ منْ حوبِ
وفي سلامِ ، وإهداءِ المناسيبِ ؟
4. They are not burdens to be borne if one turns away
Nor misers, nor black spiders
٤. ليستْ من الزُّلِّ أردافاً لاإذا انصرفتْ
ولا القصارِ ، ولا السُّودِ العناكيبِ
5. I saw the daughter of Sa'd when she saw
My grey hair, how little remained on my worn frame
٥. إني رأيتُ ابنةَ السعديِّ حينَ رأتْ
شَيبي ، وما خَلَّ من جِسمِي وتَحنيبي
6. She said when she saw my head wrapped up,
"Grey, ugly, bleak", after the young beauty, so radiant
٦. تقولُ حينَ رأتْ رأسي ولمَّتهُ
شَمطاءُ ، بَعدَ بَهيمِ اللَّونِ ، غِربيبِ
7. To the young, while their joy lasts,
Are hearts' love, like white sand grouse
٧. وللشبابِ ، إذا دامتْ بشاشتهُ
ودُّ القلوبِ ، منَ البيضِ الرَّعابيب
8. When a sun sets or rises,
And in its blessings are life's misfortunes
٨. إِنّا ، إِذا غَرَبَتْ شَمسٌ أوِ ارتَفَعَتْ
وفي مَبارِكِها بُزْلُ المَصاعِيبِ
9. The neighbor, the stranger, may find joy with us,
And the beggars, as we cook the pot of the Prophet
٩. قد يسعدُ الجارُ ، والضيفُ الغريبُ بنا
والسائلونَ ، ونغلي ميسرَ النّيبِ
10. With us is a fair, gentle maid,
Like a gazelle, of the lovely houri
١٠. وعندنا قينةٌ بيضاءُ ناعمةٌ
مِثلُ المهاةِ ، منَ الحُورِ الخراعيبِ
11. She passes the tooth stick over a tender mouth
Not dirtied by what's under the wraps
١١. تجري السّواكَ على غرٍّ مفلَّجةٍ
لم يَغذُها دَنسُ تحتَ الجلابيبِ
12. Leave this and say to Sa'd's clan, praising them,
Words a raider takes to the nomads
١٢. ودعْ ذا ، وقل لبني سعدٍ ، بفضلهمِ
مَدحاً يَسيرُ بهِ غادِي الأراكيبِ
13. We drove Rabi'a towards Damascus against their will
Driving the virgins by force and rebuke
١٣. سقينا ربيعةَ نحوَ الشامِ كارهةٍ
سَوق البكارِ على رَغمٍ وتأنيبِ
14. If they wanted to camp, a whip hastened their journey
No rest, relentless beating
١٤. إذا أرادوا نزولاً حَثَّ سَيرهُمُ
دُونَ النُّزولِ ، جِلادٌ غَيرُ تَذبيبِ
15. The living Qahtan, their feet still
Have events with us, of killing and torture
١٥. والحيُّ قحطانُ ، قدماً ما يزال لها
منا وقائعُ ، من قتلٍ ، وتعذيبِ
16. When our army met theirs
On the day of torture, in days of pillage
١٦. لمَّا التَقى مَشهدُ مِنَّا ومَشهَدهُمُ
يومَ العذيبِ ، وفي أيام تحريبِ
17. When they saw it was fire, stoked
By Sa'd's clan, the white-faced warriors
١٧. لمّا رأَوا أَنّها نارٌ ، يُضَرِّمُها
من آلِ سعدٍ ، بنو البيضِ المناجيبِ
18. Abu Karib fled from us with his tribe
And followers, on trails of dromedaries
١٨. ولَّى أبو كربٍ منا بمهجتهِ
وصاحِباهُ ، على قُودٍ سَراحيبِ