Feedback

Youth has passed, O commendable one with wonders,

أودى الشباب حميدا ذو التعاجيب

1. Youth has passed, O commendable one with wonders,
Passed though that is a state not desired,

١. أَودَى الشَّبابُ ، حَميدا ، ذو التَّعاجِيبِ
أودى وذلك شأوٌ غيرُ مطلوبِ

2. And it quickly went away, while this old age seeks it,
If the running ostriches could reach it.

٢.  وَلَّى حَثيثا ، وهذا الشَّيبُ يَطلبُهُ
لو كَانَ يُدرِكُه رَكَضُ اليَعاقِيبِ

3. Youth has passed, that which glory are its consequences,
In it is softness, and the old age has no pleasures.

٣. أودَى الشّبابُ الّذِي مَجْدٌ عَواقبُهُ
فيه نلذ ، ولا لذات للشيب

4. Two days: a day of halting places and fires,
And a day of traveling to the enemies, bidding farewell.

٤. يومان : يوم مقامات وأتدية
ويوم سير إلى الأعداء ، تأويب

5. And we walked our two horses back slowly,
Like the cups turned upside down from beginning to end.

٥. وكرنا خيلتا أدراجها رجعا
كس السنابك ، من بدء وتعقيب

6. And the returnings, waterers of blood through them,
As if their necks are poles for hanging.

٦. والعاداتُ ، أسابيُّ الدماءِ بها
كأنَّ أعناقَها أَنصابُ تَرجِيبِ

7. From every love, when its abundance was tested,
Purer of passion, flowing of cheek, quenched with tears.

٧. من كلّ حتٍّ إذا ما ابتلَّ ملبدهُ
ضافي السَّبِيبِ ، أسِيلِ الخَدِّ يَعبوبِ

8. Neither complaining, nor wailing, nor rugged,
Drinking the medicine of the restful goblet mixed.

٨. ليس بأقنى ، ولا أسفى ، ولا سغلٍ
يسقى دواءَ قفيِّ السَّكنِ مربوبِ

9. In every standing of it, when it rushes forth from it,
Equals like the outpouring of the bucket, overflowing.

٩. في كلِّ قائمةٍ منه ، إذا اندفعتْ
مِنهُ ، أساوٍ كفَرغِ الدَّلوِ ، أُثعوبِ

10. As if it is a slumberer who slept from a flock,
Awakened in the darkness of night, melted away.

١٠. كأنَّهُ يرفئيٌّ نام عن غنمٍ
مُستنفَرٌ فِي سَوادِ اللَّيلِ مَذؤوبِ

11. The traveling was completed to a gentle one for him with a gift,
In murmuring, like the perfume flask scented with dye.

١١. تمَّ الدسيعُ إلى هادٍ له بتعٍ
في جُؤجُؤٍ ، كَمَداكِ الطِّيبِ مَخضُوبِ

12. Intimacy appeared through it, so it is celebrating,
Giving joys of running and approximation.

١٢. تَظَاهَرَ النَّيُّ فيهِ ، فهُوَ مُحتَفِلٌ
يعطي أساهيَّ من جريٍ وتقريبِ

13. It converses with the beautiful women, their groups green,
And it surpasses the thousand without blame, without striking.

١٣. يحاضرُ الجونَ مخضرّاً جحافلها
ويسبقُ الألفَ عفواً ، غيرَ مضروبِ

14. How many poor people, by God's permission, it pulled,
And enriched people, it settled them a fought over house.

١٤. كمِ من فقيرٍ ، باذن الله ، قد جيرتْ
وذِي غِنًى بَوَّأَتْهُ دَارَ مَحروبِ

15. From what it presents in boldness, if it was disliked
By the slanderers, and saves everyone miserable.

١٥. مِمّا يُقدِّمُ في الهَيجا ، إِذا كُرِهَتْ
عند الطعان ، وينجي كلَّ مكروبِ

16. Ma'ad intended harm, so we prevented it
From us, slander, and striking without reason.

١٦. همَّتْ معدٌّ بناهمّاً ، فنهنهها
عنّا طعانٌ ، وضربٌ غيرُ تذبيبِ

17. With good word, and its tongues are polished,
Deafening the elements, charities of the pipes.

١٧. بالمَشرَفيِّ ، ومَصقولٍ أسِنَّتُها
صمّ العواملِ ، صدقاتِ الأنابيبِ

18. Its tongues are clarified by the youths of 'Adi,
Neither vulgar nor black slaves.

١٨. يجلو أسنَّتها فتيانُ عاديةٍ
لا مُقرِفينَ ، ولا سُودٍ ، جَعابِيبِ

19. The carpenter made its channel straight, so it is solid,
Little crookedness, from tooth and joint.

١٩. سوَّى النّقافُ قناها ، فهيَ محكمةٌ
قَليلةٌ الزَّيغِ ، مِنْ سَنٍّ وتَركيبِ

20. As if they, with palms of people when they met,
Are buckets of the well, or desired wooden vessels.

٢٠. كأنَّها ، بأكُفّ القومِ إِذ لَحِقُوا ،
مَواتحُ البِئرِ ، أو أشطانُ مَطلوبِ

21. Both parties: their heights and their lows,
Wounded by our spears without lies.

٢١. كِلا الفَرِيقَينِ : أعلاهُم وأسفَلُهْم
شَجٍ بأرماحِنا غَيرَ التَّكاذِيبِ

22. I found the clan of Sa'd, preferring them,
Every glory over the enemies, poured.

٢٢. إِنِّي وَجَدتُ بني سعدٍ ، يُفضِّلُهُمْ
كُلُّ شِهابٍ على الأعداءِ مَصبوبِ

23. To Tamim, protectors of the border, their lineage,
And everyone of hasaba among the people, attributed.

٢٣. إِلى تَميمٍ ، حُماةِ الثَّغرِ ، نِسبتُهُمْ
وكلٍّ ذِي حَسَبٍ في النّاسِ ، مَنسوبِ

24. A people, if destiny frowns, their homes,
Shelter of the hapless, refuge of all outcasts.

٢٤. قومٌ ، إذا صرَّحتْ كحلٌ ، بيوتهمُ
عزُّ الذليل ، ومأوى كلِّ قرضوبِ

25. Patience over it saves them from the harms of evil. When pressed,
And composed grasping without counting.

٢٥. ينجيهمِ من دواهي الشرّ . إنْ أزمتْ
صَبرٌ عَلَيها ، وقِبْضٌ غَيرُ مَحسوبِ

26. We used to solve, when northern wind blew,
Firewood of the belly, dried up.

٢٦. كنّا نَحُلُّ ، إذا هَبَّتْ شآمِيَةً
بكلّ وادٍ ، حطيبِ البطنِ ، مجدوبِ

27. White blessed old age, its touch is trodden,
Fearful of death. Little friendship. Devoted.

٢٧. شِيبِ المَباركِ ، مَدْروسٍ مَدافعُهُ
هابي المراغِ . قليلِ الودقِ . موظوبِ

28. We were, when a screaming panic came to us,
The scream to it knocks the veins.

٢٨. كنّا ، إذا ما أتانا صارخٌ فزعٌ
كان الصُّراخُ له قرعَ الظنابيبِ

29. It tightened a Kura over the lamenting she-camel,
And tightened a twisted rope over a bare camel.

٢٩. وَشَدَّ كُورٍ ، على وَجناءَ ناجِيةٍ
وشَدَّ لِبْدٍ ، على جَرداءَ سُرحُوبِ

30. It is said: its imprisonment is closer to its death place,
And if every miserable one competed with crying.

٣٠. يقالُ : محبسها أدنى لموتعها
ولو تَعادَى بِبَكْءٍ كُلُّ مَحلوبِ

31. Until we were left, and our pregnant she-camels bend not,
Taking between the black line and the salt marshes.

٣١. حتّى تُرِكْنا ، وما تُثْنَى ظَعائِنُنا
يأخُذْنَ بَيْنَ سَوادِ الخَطِّ فاللُّوبِ