Feedback

The maidens came to us, robed in modesty's garb

أتتنا العذارى الغيد في حلل النهى

1. The maidens came to us, robed in modesty's garb,
Unfurling knowledge, and folding away sorcery,

١. أَتَتنَا العَذَارى الغِيدُ في حُلَلِ النُّهى
تَنشُرُ عن عِلمٍ وتطوى على سِحرِ

2. Charming minds with the awe of their unfurling,
And distracting the gaze from proper conduct with their grace.

٢. تَلاعَبُ بالأذهانِ رَوعَةُ نَشرها
وتشغلُ بالمرأى اللطيفِ عن السير

3. Sweeter than good tidings that came after absence,
Fairer than a blessing met with gratitude,

٣. أَلَذُّ من البُشرَى أَتَت بعد غَيبَة
وأحسنُ من نُعمَى تُقَابَلُ بالشُّكرِ

4. Never did I see a string of pearls shine brighter,
Or rhymes more akin to ornate prose.

٤. فلم أر عقداً كان أبهى تألُّقا
وأَشبهَ نَظما مُتقَناً منه بالنَّثرِ

5. You see each verse standing alone by itself,
Its meanings vying with its words in splendor.

٥. ترى كلَّ بيتٍ مُستَقلاًّ بنفسه
تُبَاهِى معانيه بألفاظِه الغُرِّ

6. Adorned at first with descriptions of the body, then masked,
Inclining to coyness within bounds.

٦. تَحَلَّت بوصفِ الجسم ثم تَنَكَّرَت
ومالت مع الإعراضِ في حَيَّز تَجري

7. The clouds of thought poured down on them and brought forth
Pearls of light in the gardens of flowers.

٧. أَرنَّت سحابُ الفِكرِ فيها فأَبرَزَت
لآلئ نُورٍ في حَدَائِقها الزُّهرِ

8. So they came with their meanings blending into their words,
As lightning blends with clouds heavy with wine.

٨. فجاءت ومعناها مُمازجُ لفظها
كما امتزجت بنتُ الغَمَامةِ بالخَمرِ

9. Closer to it in lineage than its letters,
More in need of diffusion than a lovely deed.

٩. أشَدَّ إليه نسبَةً من حُرُوِفهِ
وأَحوَجَ من فعلٍ جَميلٍ إلى نشرِ

10. I strung them into a necklace, as pearls are strung,
In loyalty's necklace of pride and nobility.

١٠. نَظَمتُها عقداً كما نظم الحجَى
وفاءَك في عِقدِ السماحةِ والفَخرِ

11. As if, when they passed before you, you poured
The joy of mortals into their words.

١١. كأَنَّكَ إذ مرَّت على فيك أفرغت
ثناياك في ألفاظها بَهجةَ البشر

12. The gentle words' delicate grace quenched our thirst,
And their refinement allayed the headiness of drink.

١٢. كَفَتنَا حُمَيَّا الخمرِ رِقةُ لفظِها
وأَمَّنَنَا تهذيبُها هَفوةِ السكرِ